1 00:00:01,050 --> 00:00:02,980 Oh, ma mi state ascoltando?! 2 00:00:03,710 --> 00:00:07,440 Ho detto che la porta a chiusura automatica era spalancata! 3 00:00:07,880 --> 00:00:09,610 Ma quante volte devo ripetervelo?! 4 00:00:10,850 --> 00:00:12,450 Ho chiamato anche settimana scorsa! 5 00:00:13,350 --> 00:00:16,490 Mi spiegate perché cazzo vi do così tanti soldi per la gestione?! 6 00:00:18,060 --> 00:00:19,360 Non prendetemi per il culo! 7 00:00:19,360 --> 00:00:20,440 Dovete uscire oggi! 8 00:00:20,440 --> 00:00:22,540 Venite subito a controllare! 9 00:00:23,460 --> 00:00:25,370 Ma ce le avete le orecchie?! 10 00:00:25,790 --> 00:00:27,420 Vi ammazzo! 11 00:01:51,130 --> 00:01:54,840 {\an8}JUJUTSU KAISEN 12 00:02:01,420 --> 00:02:04,520 Giugno. Taichi Kanada, Morioka. 13 00:02:02,100 --> 00:02:04,850 {\an8}Nome Taichi Kanada Sesso Maschile Data di nascita 10/02/1984 (34 anni) Gruppo Sanguigno A Altezza 175 cm / Peso 63 kg [Storia] Originario della prefettura di Saitama. Ha frequentato la scuola elementare municipale Urami Est e la scuola media Urami Est, a Saitama. Dopo il diploma si è iscritto all'istituto commerciale superiore Iwasa, nella stessa città. Ritirato al secondo anno. Assunto dalla ditta di costruzioni Misaki, ha lavorato in cantiere per due anni, poi ha cambiato lavoro. Si è trasferito a Morioka, nella prefettura di Iwate. Ha lavorato quattro anni per la ditta di ingegneria civile Sakino. Passato sotto le manifatture Soma, ha lavorato in cantiere. Attualmente indicato come capocantiere per la stessa impresa. Il 23 giugno di quest'anno, dopo le 20, è stato trovato morto all'entrata della sua abitazione di Morioka. Si pensa sia stato trafitto a morte da uno spirito maledetto. Una persona del posto ha dichiarato che, poco prima del decesso, Kanada era impegnato in un'accesa discussione telefonica, mentre rientrava dalla spesa. 14 00:02:04,850 --> 00:02:08,850 {\an8}Nome Osamu Shimada Sesso Maschile Data di nascita 27/07/1983 (35 anni) Gruppo Sanguigno AB Altezza 169 cm / Peso 74 kg [Storia] Originario della prefettura di Saitama. Ha frequentato la scuola elementare municipale Urami Est e la scuola media Urami Est, a Saitama. Dopo le medie si è iscritto alla scuola superiore privata di Shonan, dove si è diplomato. Per due anni ha svolto vari lavori part-time come muratore, impiegato e libero professionista. Si è iscritto all'università Tongmyong e, dopo la laurea, è stato assunto dalla Rinne&Kidd. Ha lavorato lì come programmatore per quattro anni, prima di passare alla SRAD'D. Attualmente impiegato dalla suddetta come sistemista. Il 18 agosto di quest'anno, intorno alle 15, è stato trovato morto all'entrata della sua abitazione nel distretto di Tsurumi, a Yokohama. Si pensa sia stato trafitto a morte da uno spirito maledetto, mentre rientrava da un minimarket nei paraggi. 15 00:02:05,500 --> 00:02:08,600 Agosto. Osamu Shimada, Yokohama. 16 00:02:08,850 --> 00:02:17,240 {\an8}Nome Hiroshi Yamato Sesso Maschile Data di nascita 09/10/1983 (35 anni) Gruppo Sanguigno B Altezza 180 cm / Peso 69 kg [Storia] Originario della prefettura di Saitama. Ha frequentato la scuola elementare municipale Yoha e la scuola media Urami Est, a Saitama. Dopo le medie si è iscritto alla scuola superiore di Urami, dove si è diplomato. Si è iscritto all'università commerciale Kanbe. Dopo la laurea è stato assunto dalla Bereact. Un anno dopo è passato alla Sangent, dove è rimasto per tre anni. Dopodiché si è trasferito alla Houwa Home, dove ha lavorato fino a oggi nel reparto commerciale della filiale di Nagoya. Il 7 settembre di quest'anno, intorno alle 23, è stato trovato morto all'entrata della sua abitazione nel distretto di Midori, a Nagoya. Si pensa sia stato trafitto a morte da uno spirito maledetto, mentre rientrava dal lavoro. 17 00:02:09,590 --> 00:02:12,610 Settembre. Hiroshi Yamato, Nagoya. 18 00:02:13,430 --> 00:02:16,820 Tutti e tre sono schiattati nelle stesse circostanze. 19 00:02:17,850 --> 00:02:21,990 Trafitti a morte da uno spirito maledetto, di fronte alla propria abitazione. 20 00:02:22,440 --> 00:02:25,270 Inoltre, qualche settimana prima di tirare le cuoia, 21 00:02:22,780 --> 00:02:27,710 {\an8}Istituto di arti occulte Assistente supervisore Akari Nitta 22 00:02:25,270 --> 00:02:28,080 tutti e tre avevano esposto la stessa lamentela alla proprietà. 23 00:02:28,820 --> 00:02:32,330 {\an8}Ovvero, che la porta a chiusura automatica era spalancata. 24 00:02:29,000 --> 00:02:36,010 {\an3}Episodio 22 L'origine della cieca obbedienza 25 00:02:33,570 --> 00:02:37,010 {\an8}Nessuno degli altri residenti ha visto un fico secco. 26 00:02:37,410 --> 00:02:39,940 Però, né la data né il luogo coincidono. 27 00:02:39,940 --> 00:02:41,930 Li avrà uccisi davvero lo stesso spirito? 28 00:02:42,500 --> 00:02:43,530 Scusate... 29 00:02:43,530 --> 00:02:46,030 La storia della porta è opera dello spirito maledetto? 30 00:02:46,030 --> 00:02:48,790 Sensori di movimento e affini reagiscono agli spiriti? 31 00:02:48,790 --> 00:02:50,980 Cioè, non vengono ripresi dalle telecamere, giusto? 32 00:02:51,420 --> 00:02:53,090 Non è colpa dei sensori. 33 00:02:53,090 --> 00:02:57,480 Pare che lo spirito maledetto abbia mandato in palla l'operatore delle porte. 34 00:02:59,390 --> 00:03:00,740 L'operatore? 35 00:03:01,110 --> 00:03:05,090 Insomma, riguardo alla questione se li abbia accoppati lo stesso spirito maledetto, 36 00:03:05,090 --> 00:03:08,370 mica riuscivamo a capirlo basandoci solo sui residui lasciati sul posto. 37 00:03:08,900 --> 00:03:10,830 Dopotutto, era passata una cifra di tempo. 38 00:03:11,190 --> 00:03:14,890 Per questo ci siamo sbattuti a cercare un collegamento tra le tre vittime. 39 00:03:14,890 --> 00:03:19,130 Ed è saltato fuori che per due anni hanno frequentato la stessa scuola media. 40 00:03:19,490 --> 00:03:20,750 Ma quindi... 41 00:03:20,750 --> 00:03:23,320 potrebbero essere stati colpiti dalla stessa maledizione, 42 00:03:23,320 --> 00:03:25,930 che dopo qualche anno si è attivata? 43 00:03:26,890 --> 00:03:29,520 Tombola. Ci hai preso in pieno. 44 00:03:30,090 --> 00:03:32,140 Stiamo andando alla loro vecchia scuola media 45 00:03:32,140 --> 00:03:35,940 per interrogare un tizio che conosceva i nostri tre allegri ragazzi morti, 46 00:03:36,340 --> 00:03:40,490 e vorrei che voi tre sbarbatelli cercaste qualcosa in qualità di stregoni. 47 00:03:41,470 --> 00:03:43,570 Kugisaki, sei incredibile! 48 00:03:44,060 --> 00:03:45,240 Ovviamente. 49 00:03:50,250 --> 00:03:53,710 {\an8}Funerale famiglia Morishita 50 00:03:51,980 --> 00:03:53,710 Un funerale... 51 00:03:54,530 --> 00:03:56,710 È la casa di quel conoscente? 52 00:03:57,110 --> 00:03:58,690 Sì... 53 00:03:58,690 --> 00:04:00,210 In teoria... 54 00:04:01,660 --> 00:04:03,680 Che rogna tremenda... 55 00:04:04,080 --> 00:04:06,680 È morto male proprio come gli altri tre. 56 00:04:08,630 --> 00:04:11,930 Viveva con i suoi vecchi, quindi niente porta a chiusura automatica, 57 00:04:12,320 --> 00:04:14,650 ma è stato comunque accoppato di fronte all'ingresso di casa. 58 00:04:15,810 --> 00:04:18,110 Pare avesse detto ai suoi 59 00:04:18,110 --> 00:04:20,850 che negli ultimi tempi, quando rientrava a casa da solo, 60 00:04:20,850 --> 00:04:23,030 la porta non si apriva anche se non era chiusa a chiave. 61 00:04:24,860 --> 00:04:27,870 {\an8}Scuola media municipale di Saitama Urami Est 62 00:04:26,230 --> 00:04:28,640 Ho chiesto ai suoi vecchi, 63 00:04:28,640 --> 00:04:32,120 ma non sapevano un tubo del rapporto che aveva con gli altri tre cadaverini. 64 00:04:33,030 --> 00:04:34,990 E tanti saluti alla nostra unica pista! 65 00:04:34,990 --> 00:04:35,860 Tranquilla! 66 00:04:35,860 --> 00:04:38,400 Sono certo che troveremo qualcosa in questa scuola! 67 00:04:38,400 --> 00:04:40,730 Voglio ben sperare... 68 00:04:40,730 --> 00:04:44,340 Intanto ho preso appuntamento con uno dei prof, conto su di voi. 69 00:04:44,610 --> 00:04:45,550 Ricevuto. 70 00:04:49,000 --> 00:04:50,840 Guardate, due palesi teppisti! 71 00:04:50,840 --> 00:04:52,350 Pestiamoli e diamogli una raddrizzata! 72 00:04:52,350 --> 00:04:53,020 Perché? 73 00:05:00,010 --> 00:05:02,070 S-Siamo lieti di vedervi! 74 00:05:03,180 --> 00:05:05,860 Ma dai, l'avete capita subito? 75 00:05:06,230 --> 00:05:10,050 Evidentemente, anche se proviamo a nasconderla, la nostra aura viene fuori. 76 00:05:10,050 --> 00:05:12,330 Non vi vediamo dal diploma, signor Fushiguro! 77 00:05:17,490 --> 00:05:20,750 Ho frequentato... le medie... qui... 78 00:05:20,750 --> 00:05:23,490 Anche 'sta cosa mi stupisce, ma non è questo il punto! 79 00:05:20,750 --> 00:05:32,770 {\an8}striglia 80 00:05:20,750 --> 00:05:32,770 {\an8}striglia 81 00:05:23,490 --> 00:05:24,590 Guardami in faccia! 82 00:05:24,590 --> 00:05:25,490 Che hai fatto?! 83 00:05:25,490 --> 00:05:27,370 Cos'hai combinato alle medie?! 84 00:05:27,370 --> 00:05:30,000 Aspetta! Facciamo prima a chiedere a quei due! 85 00:05:30,000 --> 00:05:32,770 Ehi, scemo A e scemo B! Che ha combinato questo qui?! 86 00:05:33,080 --> 00:05:34,020 Noi... 87 00:05:34,380 --> 00:05:35,250 Anzi... 88 00:05:35,250 --> 00:05:38,250 Tutti i delinquenti, i teppisti e simili del circondario 89 00:05:38,250 --> 00:05:40,520 sono stati gonfiati di botte dal signor Fushiguro. 90 00:05:46,720 --> 00:05:48,530 Gonfiati... di botte... 91 00:05:48,530 --> 00:05:50,780 Perché è da un po' che biascichi?! 92 00:05:48,530 --> 00:05:55,540 {\an8}striglia 93 00:05:48,530 --> 00:05:55,540 {\an8}striglia 94 00:05:50,780 --> 00:05:51,910 Guardami in faccia! 95 00:05:51,910 --> 00:05:52,910 Che hai fatto?! 96 00:05:52,910 --> 00:05:54,650 Cos'hai combinato?! 97 00:05:54,650 --> 00:05:55,540 Ehi! 98 00:05:56,540 --> 00:05:58,140 Si può sapere chi siete?! 99 00:05:58,140 --> 00:06:00,040 Gli studenti delle altre scuole non possono entrare qui! 100 00:06:00,530 --> 00:06:02,750 Chi sei tu, piuttosto?! Allora?! 101 00:06:02,750 --> 00:06:04,280 È chiaramente un bidello... 102 00:06:04,280 --> 00:06:05,860 Perché sei così aggressiva? 103 00:06:05,860 --> 00:06:07,800 Siamo autorizzati a entrare. 104 00:06:09,040 --> 00:06:11,280 Oh, quindi siete voi? 105 00:06:11,280 --> 00:06:12,970 Come siete giovani! 106 00:06:13,380 --> 00:06:16,560 Quel pass dovete portarlo al collo. 107 00:06:17,800 --> 00:06:19,310 Fushiguro, sei proprio tu? 108 00:06:20,630 --> 00:06:21,580 Salve. 109 00:06:21,580 --> 00:06:23,940 Si ricorda di te! 110 00:06:23,940 --> 00:06:26,470 Il vecchio lavora qui da un pezzo? 111 00:06:26,470 --> 00:06:27,660 Credo di sì... 112 00:06:27,660 --> 00:06:30,050 Il signor Takeda è qui da una vita. 113 00:06:30,050 --> 00:06:31,850 Allora lascio fare a te! 114 00:06:31,850 --> 00:06:33,450 Fa la scaricabarile? 115 00:06:34,650 --> 00:06:37,580 Kanada, Shimada, Yamato... 116 00:06:38,020 --> 00:06:40,250 E poi Morishita... 117 00:06:40,820 --> 00:06:43,440 Certo, le loro morti mi hanno colto di sorpresa, 118 00:06:43,440 --> 00:06:47,420 ma sono passati credo vent'anni da quando si sono diplomati... 119 00:06:48,080 --> 00:06:50,930 Ricordo quel periodo come se fosse ieri. 120 00:06:51,870 --> 00:06:55,640 Erano degli scapestrati, anche se non quanto te, Fushiguro. 121 00:06:56,090 --> 00:06:57,350 Cosa volete sapere? 122 00:06:57,960 --> 00:07:02,130 Se su di loro giravano voci strane o macabre, storie di cattive frequentazioni... 123 00:07:02,130 --> 00:07:04,730 Ehilà, scapestrato! 124 00:07:04,730 --> 00:07:07,320 ... o racconti relativi a qualche maledizione. 125 00:07:07,850 --> 00:07:09,400 Voci macabre? 126 00:07:09,770 --> 00:07:13,820 Anche se erano degli scapestrati, rientravano comunque nella media degli studenti di quell'età. 127 00:07:14,850 --> 00:07:17,020 Un attimo, però... Racconti relativi a maledizioni? 128 00:07:17,560 --> 00:07:18,790 Non è che parlano di quello? 129 00:07:19,360 --> 00:07:21,540 Del bungee jumping dal ponte Yasohachi. 130 00:07:21,990 --> 00:07:23,750 Siete ancora qui, A e B? 131 00:07:23,750 --> 00:07:25,630 Il ponte Yasohachi? 132 00:07:25,950 --> 00:07:27,820 Un posto famoso per i suicidi. 133 00:07:27,820 --> 00:07:30,260 Da queste parti è molto conosciuto come luogo infestato. 134 00:07:30,620 --> 00:07:32,000 Ah, sì, giusto! 135 00:07:32,000 --> 00:07:36,180 Al tempo, tra i teppisti andava di moda fare bungee jumping dal ponte a tarda notte. 136 00:07:36,180 --> 00:07:38,380 Era una specie di prova di coraggio. 137 00:07:38,380 --> 00:07:40,130 Che tribù di fessi. 138 00:07:40,130 --> 00:07:42,620 Incredibile... C'è qualcuno più stupido di me! 139 00:07:42,620 --> 00:07:44,300 Come fate per la corda? 140 00:07:44,300 --> 00:07:46,540 Noi non l'abbiamo mai fatto! 141 00:07:46,540 --> 00:07:50,540 Ne ho sentito parlare da degli ex studenti che hanno l'età dei miei genitori. 142 00:07:50,540 --> 00:07:51,400 Un giorno, 143 00:07:52,220 --> 00:07:53,780 Kanada e gli altri tre 144 00:07:53,780 --> 00:07:56,070 si assentarono senza giustificazione. 145 00:07:57,020 --> 00:08:00,060 La cosa non era poi così strana ma, 146 00:08:00,060 --> 00:08:05,040 quando contattammo le famiglie, scoprimmo che il giorno prima non erano rientrati a casa. 147 00:08:05,990 --> 00:08:08,110 Si scatenò un gran putiferio... 148 00:08:08,110 --> 00:08:12,490 Li ritrovarono più tardi ai piedi del ponte, in stato di incoscienza. 149 00:08:12,490 --> 00:08:14,450 Ricevettero una lavata di capo epocale, 150 00:08:14,450 --> 00:08:18,510 ma tutti e quattro continuarono a giurare di non ricordarsi assolutamente nulla. 151 00:08:20,790 --> 00:08:22,480 Direi che abbiamo fatto centro. 152 00:08:22,810 --> 00:08:25,790 Sono stato anche io al ponte Yasohachi. 153 00:08:25,790 --> 00:08:27,000 A fare bungee jumping? 154 00:08:27,000 --> 00:08:28,230 Ahio! 155 00:08:28,230 --> 00:08:32,820 Proprio come per le scuole, è molto facile che le maledizioni si radunino nei luoghi infestati. 156 00:08:32,820 --> 00:08:36,450 Per questo la gente dell'istituto li controlla con regolarità. 157 00:08:37,190 --> 00:08:39,400 Al tempo però non ho notato nulla di strano. 158 00:08:39,400 --> 00:08:43,540 È vero, si è fatto una certa reputazione, ma resta pur sempre un ponte usato normalmente. 159 00:08:43,930 --> 00:08:46,170 Dobbiamo andare lo stesso a dare un'occhiata. 160 00:08:46,700 --> 00:08:47,900 Eh, già. 161 00:08:47,900 --> 00:08:49,420 Fushiguro! 162 00:08:50,160 --> 00:08:53,270 Ti chiedo perdono, ma vorrei togliermi una curiosità. 163 00:08:53,270 --> 00:08:54,380 Dica pure. 164 00:08:54,600 --> 00:08:58,300 Ai tempi della scuola si prendeva molta cura di te... 165 00:08:58,710 --> 00:09:01,310 Tsumiki sta bene? 166 00:09:02,880 --> 00:09:03,810 Sì. 167 00:09:04,300 --> 00:09:05,600 Chi è Tsumiki? 168 00:09:06,550 --> 00:09:07,650 Mia sorella maggiore. 169 00:09:08,380 --> 00:09:11,140 Mi sembra che tu parli un po' troppo poco di te! 170 00:09:11,140 --> 00:09:12,820 Già! Proprio così! 171 00:09:14,180 --> 00:09:16,570 Mi chiedo perché non distruggano... 172 00:09:17,600 --> 00:09:19,590 dei feticci del genere... 173 00:09:19,590 --> 00:09:21,330 Non possono farlo. 174 00:09:21,730 --> 00:09:23,330 Non se sono di livello speciale. 175 00:09:23,730 --> 00:09:27,780 Vi impongono un vincolo che ne sospende la vita e impedisce loro di far del male al prossimo, 176 00:09:27,780 --> 00:09:29,580 preservandone però l'esistenza. 177 00:09:29,950 --> 00:09:32,480 Le dita di Sukuna però causano parecchi danni. 178 00:09:32,480 --> 00:09:33,960 Lui è un'eccezione. 179 00:09:34,580 --> 00:09:38,860 È un mostro che ancora oggi attira le maledizioni, 180 00:09:38,860 --> 00:09:41,640 nonostante sia diventato un feticcio e sia stato diviso in venti pezzi. 181 00:09:42,420 --> 00:09:45,100 Ed è per questo motivo che può scegliersi il recipiente. 182 00:09:46,880 --> 00:09:50,480 Quindi... per questi una persona vale l'altra? 183 00:09:52,720 --> 00:09:53,710 Ehi... 184 00:09:53,710 --> 00:09:54,690 Di' un po'... 185 00:09:55,310 --> 00:09:56,110 Vuoi soldi? 186 00:09:56,640 --> 00:09:57,490 Cerchi soldi?! 187 00:09:57,490 --> 00:09:59,970 Non ne ho molti da parte... 188 00:09:59,970 --> 00:10:01,950 Però posso chiederli a uno strozzino, no?! 189 00:10:02,980 --> 00:10:05,100 Chissà se andrà davvero bene... 190 00:10:05,100 --> 00:10:09,630 Nemmeno ora è in grado di vedermi, gli manca proprio il talento... 191 00:10:09,850 --> 00:10:11,960 Su! Apri la boccuccia! 192 00:10:21,220 --> 00:10:24,010 {\an8}JUJUTSU KAISEN 193 00:10:21,220 --> 00:10:24,010 {\an8}JUJUTSU KAISEN 194 00:10:26,680 --> 00:10:27,480 {\an8}JUJUTSU KAISEN 195 00:10:26,680 --> 00:10:27,480 {\an8}JUJUTSU KAISEN 196 00:10:27,480 --> 00:10:27,520 {\an8}JUJUTSU KAISEN 197 00:10:27,600 --> 00:10:27,640 {\an8}JUJUTSU KAISEN 198 00:10:27,600 --> 00:10:27,640 {\an8}JUJUTSU KAISEN 199 00:10:27,640 --> 00:10:27,680 {\an8}JUJUTSU KAISEN 200 00:10:27,770 --> 00:10:27,810 {\an8}JUJUTSU KAISEN 201 00:10:27,770 --> 00:10:27,810 {\an8}JUJUTSU KAISEN 202 00:10:27,810 --> 00:10:27,890 {\an8}JUJUTSU KAISEN 203 00:10:27,810 --> 00:10:27,890 {\an8}JUJUTSU KAISEN 204 00:10:27,890 --> 00:10:29,020 {\an8}JUJUTSU KAISEN 205 00:10:27,890 --> 00:10:29,020 {\an8}JUJUTSU KAISEN 206 00:10:41,440 --> 00:10:42,490 Eccoci qui. 207 00:10:42,940 --> 00:10:45,620 {\an8}Questo è il ponte Yasohachi, sopra alla gravina Koi-no-kuchi. 208 00:10:43,030 --> 00:10:49,750 {\an8}Gravina Koi-no-kuchi Ponte Yasohachi 209 00:10:46,020 --> 00:10:49,210 {\an8}Una volta confermata la presenza di uno spirito maledetto, tirerò giù il velo. 210 00:10:50,440 --> 00:10:51,710 Ricevuto! 211 00:10:53,610 --> 00:10:54,560 Ehilà. 212 00:10:54,560 --> 00:10:56,710 Scusami, so che ti sei appena svegliato... 213 00:10:57,580 --> 00:11:00,220 ma non è che potresti svolgere una piccola commissione per me? 214 00:11:10,380 --> 00:11:11,630 Ehi... 215 00:11:11,630 --> 00:11:13,940 Non s'è vista nemmeno l'unghia di uno spirito maledetto. 216 00:11:15,860 --> 00:11:19,190 Non abbiamo percepito la minima traccia né di aure né di residui. 217 00:11:19,810 --> 00:11:20,970 Ricevuto... 218 00:11:20,970 --> 00:11:22,590 In sostanza è un buco nell'acqua. 219 00:11:22,590 --> 00:11:23,870 Siamo di nuovo punto e a capo. 220 00:11:23,870 --> 00:11:26,470 Ma non è un problema perdere troppo tempo? 221 00:11:26,470 --> 00:11:27,680 Perché? 222 00:11:27,680 --> 00:11:30,870 Beh, questo è un luogo noto per essere infestato, no? 223 00:11:31,150 --> 00:11:33,580 Un sacco di gente potrebbe essere stata maledetta. 224 00:11:34,240 --> 00:11:37,380 Inoltre, attualmente il tasso di mortalità è del 100%. 225 00:11:37,820 --> 00:11:39,940 Non possiamo permettere che muoia altra gente, no? 226 00:11:40,330 --> 00:11:41,880 Hai ragione... 227 00:11:42,010 --> 00:11:47,890 {\an8}BLINK 228 00:11:42,160 --> 00:11:43,240 Blink! 229 00:11:43,240 --> 00:11:45,370 Stavano in fissa col bungee jumping, giusto? 230 00:11:45,370 --> 00:11:47,890 Magari è l'atto di buttarsi di sotto la chiave di tutto! 231 00:11:48,120 --> 00:11:50,600 Ha detto "blink"? L'ha detto davvero? 232 00:11:50,600 --> 00:11:52,380 L'ha detto! L'ha detto! 233 00:11:52,380 --> 00:11:54,900 Ci ha già tentato Itadori. 234 00:11:58,930 --> 00:12:01,700 Non si sarà mica buttato di sotto con quella corda in vinile?! 235 00:12:04,780 --> 00:12:08,410 {\an8}AAAAAAARGH 236 00:12:07,310 --> 00:12:08,310 Eccovi qui! 237 00:12:08,310 --> 00:12:09,870 Meno male! 238 00:12:10,230 --> 00:12:11,710 Signor Fushiguro! 239 00:12:12,610 --> 00:12:13,920 Ricordami un po' chi è. 240 00:12:13,920 --> 00:12:15,850 Uno dei kohai di Fushiguro, no? 241 00:12:15,850 --> 00:12:18,090 L'hai pure maltrattato di brutto... 242 00:12:18,530 --> 00:12:20,770 Stavate parlando del ponte Yasohachi e quindi... 243 00:12:20,770 --> 00:12:22,590 Sono davvero sollevato! 244 00:12:23,540 --> 00:12:24,590 Fujinuma? 245 00:12:25,870 --> 00:12:26,970 Una ex compagna di classe. 246 00:12:27,420 --> 00:12:28,600 È mia sorella maggiore. 247 00:12:29,920 --> 00:12:32,770 Mi fa piacere che ti sia ricordato di me. 248 00:12:33,340 --> 00:12:37,190 Ieri stavo parlando di voi con mia sorella. 249 00:12:37,610 --> 00:12:38,800 Ecco... 250 00:12:38,800 --> 00:12:41,780 Nel quartiere c'è stato il funerale di Morishita... 251 00:12:43,310 --> 00:12:48,240 Ho saputo da mio fratello che stavate facendo domande su di lui e sul ponte Yasohachi, 252 00:12:48,620 --> 00:12:52,120 e ho iniziato a chiedermi se ci fosse qualche collegamento... 253 00:12:55,070 --> 00:12:56,240 Collegamento tra cosa? 254 00:12:56,240 --> 00:12:59,990 Beh, tra la morte di Morishita e il ponte... 255 00:12:59,990 --> 00:13:02,050 Non c'è alcun legame. Stiamo semplicemente— 256 00:13:02,050 --> 00:13:02,880 Io... 257 00:13:03,220 --> 00:13:04,860 Io ci sono stata. 258 00:13:04,860 --> 00:13:06,280 Al secondo anno delle medie... 259 00:13:06,280 --> 00:13:08,140 sono andata di notte al ponte Yasohachi. 260 00:13:10,670 --> 00:13:13,810 Ultimamente sono accadute robe strane a casa tua? 261 00:13:14,170 --> 00:13:17,810 Tipo qualcosa di insolito che nessuno a parte te ha notato? 262 00:13:20,840 --> 00:13:24,820 La mia famiglia gestisce un negozio di specialità locali. 263 00:13:25,150 --> 00:13:34,000 {\an8}Articoli in paglia Siamo aperti 264 00:13:25,470 --> 00:13:30,910 Quando rientro da sola, trovo la porta automatica del negozio spalancata. 265 00:13:31,860 --> 00:13:36,000 Mio padre e mia madre dicono che è una semplice coincidenza ma io... 266 00:13:36,530 --> 00:13:39,330 sono certa che lì ci sia qualcosa. 267 00:13:40,700 --> 00:13:41,800 Ho paura... 268 00:13:42,740 --> 00:13:46,440 Così, quando ho saputo di te e dei vostri discorsi... 269 00:13:46,440 --> 00:13:49,390 mi sono ricordata della faccenda del ponte Yasohachi. 270 00:13:49,710 --> 00:13:52,740 Da quanto va avanti la storia della porta automatica? 271 00:13:52,740 --> 00:13:56,230 Da una settimana, più o meno a giorni alterni. 272 00:13:56,760 --> 00:13:58,580 Negli altri quattro casi, 273 00:13:58,580 --> 00:14:03,150 sono passate almeno due settimane dal momento in cui le vittime hanno notato anomalie a quello della loro morte. 274 00:14:03,150 --> 00:14:05,150 Abbiamo ancora un po' di tempo. 275 00:14:05,370 --> 00:14:09,260 Dubito che quella sera tu sia andata da sola al ponte Yasohachi, dico bene? 276 00:14:09,260 --> 00:14:10,910 Ricordi chi c'era con te? 277 00:14:10,910 --> 00:14:13,910 Quindi... c'è davvero un collegamento? 278 00:14:13,910 --> 00:14:15,720 Sì, ma solo con la porta automatica! 279 00:14:15,720 --> 00:14:18,990 Non c'entra una mazza con la morte di Morishita! 280 00:14:18,990 --> 00:14:23,520 Fushiguro e compagnia bella mi stanno dando una zampa con una relazione universitaria! 281 00:14:23,520 --> 00:14:27,580 "Onde elettromagnetiche nei luoghi infestati e loro effetti sui dispositivi elettrici"! 282 00:14:27,580 --> 00:14:28,930 Una sbatta assurda! 283 00:14:29,580 --> 00:14:32,330 Il fatto è che vorrei intervistare un sacco di gente, 284 00:14:32,330 --> 00:14:34,850 quindi mi faresti un favorone a dirmi con chi eri. 285 00:14:35,540 --> 00:14:37,980 Dopo questa balla, dobbiamo salvarla a tutti i costi. 286 00:14:41,340 --> 00:14:44,730 Ho fatto una prova di coraggio assieme a due senpai del mio club. 287 00:14:45,180 --> 00:14:46,890 Ah, giusto, Fushiguro... 288 00:14:46,890 --> 00:14:49,360 C'era anche Tsumiki con me. 289 00:14:50,850 --> 00:14:51,990 Tsumiki?! 290 00:14:51,990 --> 00:14:53,370 La sorella di Fushiguro! 291 00:14:54,940 --> 00:14:55,970 Capisco. 292 00:14:55,970 --> 00:14:58,620 Allora proverò a chiedere anche a lei. 293 00:14:58,620 --> 00:15:02,640 Beh, io accompagno a casa questi due! 294 00:15:02,640 --> 00:15:05,280 Voi proseguite con la roba della relazione. 295 00:15:05,280 --> 00:15:07,360 Quindi sta accadendo davvero qualcosa? 296 00:15:07,360 --> 00:15:10,260 Mica posso farvi girare in due su una bici, vi pare?! 297 00:15:18,550 --> 00:15:19,640 Fushiguro. 298 00:15:21,420 --> 00:15:22,400 Fushiguro! 299 00:15:24,510 --> 00:15:26,630 Fushiguro, ripigliati! 300 00:15:26,630 --> 00:15:28,360 Anzitutto verifica che stia bene! 301 00:15:32,480 --> 00:15:33,710 Non preoccuparti. 302 00:15:33,710 --> 00:15:35,870 Scusate, mi assento un attimo. 303 00:15:43,740 --> 00:15:45,520 Ho compreso la situazione. 304 00:15:45,520 --> 00:15:47,340 Vuoi che qualcuno stia di guardia a Tsumiki, giusto? 305 00:15:47,570 --> 00:15:52,090 Tuttavia, al momento abbiamo disponibili solo stregoni di secondo livello. 306 00:15:52,410 --> 00:15:53,810 Di secondo livello... 307 00:15:53,810 --> 00:15:57,600 Dato che il numero di vittime supera di gran lunga le nostre previsioni, 308 00:15:58,040 --> 00:16:00,730 toccherà rivedere anche il livello della maledizione. 309 00:16:02,260 --> 00:16:03,620 Probabilmente, 310 00:16:03,620 --> 00:16:07,270 vi è stata assegnata questa missione tenendo in conto anche i progressi fatti da Itadori. 311 00:16:07,760 --> 00:16:10,590 Ma se è ancora più pericolosa del previsto, 312 00:16:10,590 --> 00:16:13,070 degli stregoni di secondo livello potrebbero non bastare. 313 00:16:13,600 --> 00:16:15,370 Anche voi siete in pericolo. 314 00:16:15,770 --> 00:16:18,240 Personalmente vi direi di ritirarvi. 315 00:16:20,110 --> 00:16:21,200 Che faccio? 316 00:16:22,150 --> 00:16:24,080 Rientro solo io? 317 00:16:25,200 --> 00:16:28,170 No, questa missione è rischiosa anche agendo in tre. 318 00:16:28,620 --> 00:16:30,510 Non posso lasciare che se ne occupino solo loro due. 319 00:16:31,080 --> 00:16:33,680 La prossima settimana rientrerà il professor Gojo... 320 00:16:34,080 --> 00:16:35,970 Potremmo ritornare qui assieme... 321 00:16:36,620 --> 00:16:39,430 No, è fuori discussione! Non abbiamo abbastanza tempo! 322 00:16:40,000 --> 00:16:42,170 Inoltre, se lo spirito maledetto in questione 323 00:16:42,170 --> 00:16:45,970 non attaccasse direttamente le vittime, ma attivasse la sua tecnica su persone marchiate in precedenza, 324 00:16:45,970 --> 00:16:48,440 non servirebbe a nulla star loro vicino per proteggerle! 325 00:16:48,840 --> 00:16:50,730 Va esorcizzato immediatamente! 326 00:16:51,510 --> 00:16:53,890 Perché stavi parlando con il signor Ijichi? 327 00:16:53,890 --> 00:16:55,990 Tua sorella sta bene? 328 00:16:56,770 --> 00:16:58,070 È tutto a posto. 329 00:16:58,600 --> 00:17:01,430 Piuttosto, la pericolosità della missione è schizzata alle stelle. 330 00:17:01,430 --> 00:17:04,000 L'incarico passerà ad altri stregoni. 331 00:17:04,400 --> 00:17:06,000 Voi due potete rientrare all'istituto. 332 00:17:08,000 --> 00:17:09,900 Eh?! Perché?! 333 00:17:09,900 --> 00:17:12,090 Tu invece cosa farai, Fushiguro?! 334 00:17:12,400 --> 00:17:14,720 Passo a salutare il signor Takeda e poi vi raggiungo. 335 00:17:15,120 --> 00:17:15,840 Dai, andatevene! 336 00:17:26,010 --> 00:17:27,310 Buonasera. 337 00:17:27,310 --> 00:17:28,350 Signorina Nitta, è lei? 338 00:17:28,800 --> 00:17:30,520 Vorrei farle una domanda. 339 00:17:31,340 --> 00:17:32,730 Sulla procedura, vero? 340 00:17:33,850 --> 00:17:37,560 Fujinuma non è stata sopra al ponte Yasohachi. 341 00:17:37,980 --> 00:17:40,990 La prova di coraggio si è svolta di sotto. 342 00:17:41,860 --> 00:17:43,790 Ma anche Itadori è sceso... 343 00:17:44,110 --> 00:17:46,890 Forse scendere dall'alto non funziona. 344 00:17:46,890 --> 00:17:50,080 Se lo spirito maledetto è dentro a una barriera, la procedura è fondamentale. 345 00:17:50,660 --> 00:17:52,810 Di notte, dal basso... 346 00:17:52,810 --> 00:17:54,010 E poi un'altra cosa... 347 00:17:55,330 --> 00:17:57,590 È impossibile mantenere attivo in eterno 348 00:17:57,910 --> 00:18:00,680 un dominio infuso di una tecnica. 349 00:18:01,210 --> 00:18:02,260 Ciò vuol dire... 350 00:18:02,790 --> 00:18:07,140 che questa barriera è un dominio incompleto, come quello del riformatorio. 351 00:18:07,960 --> 00:18:10,190 Stavolta, però, va a mio vantaggio. 352 00:18:12,180 --> 00:18:14,030 Non ho bisogno che cali il velo. 353 00:18:17,530 --> 00:18:20,220 Parli davvero troppo poco di te. 354 00:18:20,220 --> 00:18:21,030 Già. 355 00:18:23,610 --> 00:18:27,080 Certo che sei davvero alla frutta, se non ti sei accorto di noi fino ad ora. 356 00:18:27,440 --> 00:18:30,280 Non è che pretendiamo che tu ci dica tutto ma proprio tutto... 357 00:18:30,280 --> 00:18:31,790 ma potresti almeno contare su di noi! 358 00:18:32,740 --> 00:18:33,840 Siamo amici, no? 359 00:18:43,170 --> 00:18:44,430 Tsumiki... 360 00:18:47,250 --> 00:18:48,310 ... è costretta a letto. 361 00:18:50,340 --> 00:18:52,520 La maledizione del ponte Yasohachi 362 00:18:53,340 --> 00:18:55,570 si manifesta solo di fronte alle proprie vittime. 363 00:18:58,220 --> 00:19:00,700 Dato che lei non è in grado di comunicare, 364 00:19:01,890 --> 00:19:04,280 non possiamo sapere quando sarà uccisa dalla maledizione. 365 00:19:06,940 --> 00:19:08,960 Pertanto voglio esorcizzarla subito. 366 00:19:10,070 --> 00:19:12,580 Però è vero che la missione si è fatta più pericolosa. 367 00:19:12,580 --> 00:19:13,700 Sì, sì, ok! 368 00:19:13,700 --> 00:19:15,270 Abbiamo capito! 369 00:19:15,270 --> 00:19:17,800 Potevi dircelo fin dall'inizio! 370 00:19:23,500 --> 00:19:26,930 Se lo spirito maledetto è dentro a una barriera, la procedura è fondamentale. 371 00:19:27,840 --> 00:19:29,180 Di notte, dal basso... 372 00:19:30,260 --> 00:19:31,690 E poi un'altra cosa... 373 00:19:32,470 --> 00:19:33,690 Sul fondo della gravina, 374 00:19:35,010 --> 00:19:36,400 potrebbe esserci un fiume. 375 00:19:41,850 --> 00:19:45,620 Attraversare un fiume o qualunque altro confine è un atto che simboleggia il passaggio nell'aldilà. 376 00:19:46,600 --> 00:19:50,000 Ha un significato mega-importante nelle arti occulte! 377 00:20:02,580 --> 00:20:03,340 Eccolo. 378 00:20:06,080 --> 00:20:08,220 Vale proprio la pena di esorcizzarlo! 379 00:20:22,470 --> 00:20:23,740 Cosa? 380 00:20:24,390 --> 00:20:25,740 Qualcuno mi ha preceduto? 381 00:20:27,060 --> 00:20:29,240 Fushiguro... questo è un caso a parte, giusto? 382 00:20:29,590 --> 00:20:30,410 Sì. 383 00:20:31,860 --> 00:20:34,920 Allora voi due concentratevi sull'altro. 384 00:20:36,330 --> 00:20:38,130 Questo qui lo esorcizzo io! 385 00:20:38,990 --> 00:20:40,550 Cosa? 386 00:20:40,550 --> 00:20:43,220 Vuoi giocare con me? 387 00:22:15,100 --> 00:22:17,600 {\an8}A spasso con gli stregoni 388 00:22:15,710 --> 00:22:17,600 A spasso con gli stregoni. 389 00:22:18,460 --> 00:22:20,310 Aiuto! Mi hanno scippata! 390 00:22:25,930 --> 00:22:28,550 Gestisco un ristorante cinese, 391 00:22:28,550 --> 00:22:30,490 lasciate che mi sdebiti offrendovi il pranzo. 392 00:22:30,490 --> 00:22:31,870 Non possiamo accettare! 393 00:22:31,870 --> 00:22:33,790 Ma che davvero?! Grazie mille! 394 00:22:33,790 --> 00:22:35,330 Pancia mia fatti capanna! 395 00:22:36,160 --> 00:22:40,920 {\an8}Ristorante cinese Manpuku 396 00:22:36,400 --> 00:22:38,810 Questo locale ha visto passare quattro generazioni. 397 00:22:38,810 --> 00:22:43,040 In realtà, avrebbe dovuto chiudere al tempo in cui lo gestiva mio padre, 398 00:22:43,530 --> 00:22:47,090 ma mi sono impuntata e l'ho preso io in gestione. 399 00:22:47,910 --> 00:22:50,010 Volevo mantenere vivi... 400 00:22:50,500 --> 00:22:53,390 sia questo locale... che questi sapori... 401 00:22:53,790 --> 00:22:56,430 Che bella storia. 402 00:22:56,880 --> 00:22:58,340 Ecco a voi! 403 00:22:58,340 --> 00:23:01,690 Il nostro fiore all'occhiello, tramandato da generazioni! Il menù speciale gyoza! 404 00:23:01,690 --> 00:23:03,400 Buon appetito! 405 00:23:03,400 --> 00:23:06,280 {\an8}Ristorante cinese Manpuku 406 00:23:04,220 --> 00:23:06,280 Grazie mille per il pranzo! 407 00:23:12,140 --> 00:23:13,470 Ragazzi... 408 00:23:13,470 --> 00:23:17,760 Come li vedete dei gyoza che non sanno di carne, ma solo di verza e di addensante? 409 00:23:17,760 --> 00:23:19,660 Meno male che l'hai detto tu, Fushiguro! 410 00:23:19,660 --> 00:23:21,370 Era una brava persona... 411 00:23:21,370 --> 00:23:23,420 Era proprio una brava persona, ma... 412 00:23:24,360 --> 00:23:28,650 Però, sapete, pare che i gyoza siano un piatto vegetariano, non uno a base di carne. 413 00:23:28,650 --> 00:23:29,720 Veramente? 414 00:23:36,600 --> 00:23:40,060 {\an8}Episodio 23 415 00:23:36,600 --> 00:23:40,060 {\an8}L'origine della cieca obbedienza — 2 —