1
00:00:01,050 --> 00:00:02,980
Oh, ma mi state ascoltando?!
2
00:00:03,710 --> 00:00:07,440
Ho detto che
la porta a chiusura automatica era spalancata!
3
00:00:07,880 --> 00:00:09,610
Ma quante volte devo ripetervelo?!
4
00:00:10,850 --> 00:00:12,450
Ho chiamato anche settimana scorsa!
5
00:00:13,350 --> 00:00:16,490
Mi spiegate perché cazzo
vi do così tanti soldi per la gestione?!
6
00:00:18,060 --> 00:00:19,360
Non prendetemi per il culo!
7
00:00:19,360 --> 00:00:20,440
Dovete uscire oggi!
8
00:00:20,440 --> 00:00:22,540
Venite subito a controllare!
9
00:00:23,460 --> 00:00:25,370
Ma ce le avete le orecchie?!
10
00:00:25,790 --> 00:00:27,420
Vi ammazzo!
11
00:01:51,130 --> 00:01:54,840
{\an8}JUJUTSU KAISEN
12
00:02:01,420 --> 00:02:04,520
Giugno. Taichi Kanada, Morioka.
13
00:02:02,100 --> 00:02:04,850
{\an8}Nome Taichi Kanada
Sesso Maschile
Data di nascita 10/02/1984 (34 anni)
Gruppo Sanguigno A
Altezza 175 cm / Peso 63 kg
[Storia] Originario della prefettura di Saitama.
Ha frequentato la scuola elementare municipale Urami Est
e la scuola media Urami Est, a Saitama.
Dopo il diploma si è iscritto all'istituto commerciale
superiore Iwasa, nella stessa città. Ritirato al secondo anno.
Assunto dalla ditta di costruzioni Misaki, ha lavorato
in cantiere per due anni, poi ha cambiato lavoro.
Si è trasferito a Morioka, nella prefettura di Iwate.
Ha lavorato quattro anni per la ditta di ingegneria civile
Sakino. Passato sotto le manifatture Soma, ha lavorato
in cantiere. Attualmente indicato come capocantiere
per la stessa impresa. Il 23 giugno di quest'anno, dopo le 20,
è stato trovato morto all'entrata della sua abitazione
di Morioka. Si pensa sia stato trafitto a morte
da uno spirito maledetto. Una persona del posto
ha dichiarato che, poco prima del decesso, Kanada
era impegnato in un'accesa discussione telefonica,
mentre rientrava dalla spesa.
14
00:02:04,850 --> 00:02:08,850
{\an8}Nome Osamu Shimada
Sesso Maschile
Data di nascita 27/07/1983 (35 anni)
Gruppo Sanguigno AB
Altezza 169 cm / Peso 74 kg
[Storia] Originario della prefettura di Saitama.
Ha frequentato la scuola elementare municipale Urami Est
e la scuola media Urami Est, a Saitama. Dopo le medie
si è iscritto alla scuola superiore privata di Shonan,
dove si è diplomato. Per due anni ha svolto vari lavori
part-time come muratore, impiegato e libero professionista.
Si è iscritto all'università Tongmyong e, dopo la laurea,
è stato assunto dalla Rinne&Kidd. Ha lavorato lì
come programmatore per quattro anni, prima di passare
alla SRAD'D. Attualmente impiegato dalla suddetta
come sistemista. Il 18 agosto di quest'anno, intorno alle 15,
è stato trovato morto all'entrata della sua abitazione
nel distretto di Tsurumi, a Yokohama.
Si pensa sia stato trafitto a morte da uno spirito maledetto,
mentre rientrava da un minimarket nei paraggi.
15
00:02:05,500 --> 00:02:08,600
Agosto. Osamu Shimada, Yokohama.
16
00:02:08,850 --> 00:02:17,240
{\an8}Nome Hiroshi Yamato
Sesso Maschile
Data di nascita 09/10/1983 (35 anni)
Gruppo Sanguigno B
Altezza 180 cm / Peso 69 kg
[Storia] Originario della prefettura di Saitama.
Ha frequentato la scuola elementare municipale Yoha
e la scuola media Urami Est, a Saitama. Dopo le medie
si è iscritto alla scuola superiore di Urami, dove si è
diplomato. Si è iscritto all'università commerciale Kanbe.
Dopo la laurea è stato assunto dalla Bereact. Un anno dopo
è passato alla Sangent, dove è rimasto per tre anni.
Dopodiché si è trasferito alla Houwa Home, dove ha
lavorato fino a oggi nel reparto commerciale della filiale
di Nagoya. Il 7 settembre di quest'anno, intorno alle 23,
è stato trovato morto all'entrata della sua abitazione
nel distretto di Midori, a Nagoya. Si pensa sia stato
trafitto a morte da uno spirito maledetto, mentre rientrava
dal lavoro.
17
00:02:09,590 --> 00:02:12,610
Settembre. Hiroshi Yamato, Nagoya.
18
00:02:13,430 --> 00:02:16,820
Tutti e tre sono schiattati nelle stesse circostanze.
19
00:02:17,850 --> 00:02:21,990
Trafitti a morte da uno spirito maledetto,
di fronte alla propria abitazione.
20
00:02:22,440 --> 00:02:25,270
Inoltre, qualche settimana prima di tirare le cuoia,
21
00:02:22,780 --> 00:02:27,710
{\an8}Istituto di arti occulte
Assistente supervisore
Akari Nitta
22
00:02:25,270 --> 00:02:28,080
tutti e tre avevano esposto
la stessa lamentela alla proprietà.
23
00:02:28,820 --> 00:02:32,330
{\an8}Ovvero, che la porta a chiusura automatica
era spalancata.
24
00:02:29,000 --> 00:02:36,010
{\an3}Episodio 22 L'origine della cieca obbedienza
25
00:02:33,570 --> 00:02:37,010
{\an8}Nessuno degli altri residenti ha visto un fico secco.
26
00:02:37,410 --> 00:02:39,940
Però, né la data né il luogo coincidono.
27
00:02:39,940 --> 00:02:41,930
Li avrà uccisi davvero lo stesso spirito?
28
00:02:42,500 --> 00:02:43,530
Scusate...
29
00:02:43,530 --> 00:02:46,030
La storia della porta
è opera dello spirito maledetto?
30
00:02:46,030 --> 00:02:48,790
Sensori di movimento
e affini reagiscono agli spiriti?
31
00:02:48,790 --> 00:02:50,980
Cioè, non vengono ripresi dalle telecamere, giusto?
32
00:02:51,420 --> 00:02:53,090
Non è colpa dei sensori.
33
00:02:53,090 --> 00:02:57,480
Pare che lo spirito maledetto
abbia mandato in palla l'operatore delle porte.
34
00:02:59,390 --> 00:03:00,740
L'operatore?
35
00:03:01,110 --> 00:03:05,090
Insomma, riguardo alla questione
se li abbia accoppati lo stesso spirito maledetto,
36
00:03:05,090 --> 00:03:08,370
mica riuscivamo a capirlo
basandoci solo sui residui lasciati sul posto.
37
00:03:08,900 --> 00:03:10,830
Dopotutto, era passata una cifra di tempo.
38
00:03:11,190 --> 00:03:14,890
Per questo ci siamo sbattuti
a cercare un collegamento tra le tre vittime.
39
00:03:14,890 --> 00:03:19,130
Ed è saltato fuori che per due anni
hanno frequentato la stessa scuola media.
40
00:03:19,490 --> 00:03:20,750
Ma quindi...
41
00:03:20,750 --> 00:03:23,320
potrebbero essere stati colpiti
dalla stessa maledizione,
42
00:03:23,320 --> 00:03:25,930
che dopo qualche anno si è attivata?
43
00:03:26,890 --> 00:03:29,520
Tombola. Ci hai preso in pieno.
44
00:03:30,090 --> 00:03:32,140
Stiamo andando alla loro vecchia scuola media
45
00:03:32,140 --> 00:03:35,940
per interrogare un tizio che conosceva
i nostri tre allegri ragazzi morti,
46
00:03:36,340 --> 00:03:40,490
e vorrei che voi tre sbarbatelli
cercaste qualcosa in qualità di stregoni.
47
00:03:41,470 --> 00:03:43,570
Kugisaki, sei incredibile!
48
00:03:44,060 --> 00:03:45,240
Ovviamente.
49
00:03:50,250 --> 00:03:53,710
{\an8}Funerale
famiglia Morishita
50
00:03:51,980 --> 00:03:53,710
Un funerale...
51
00:03:54,530 --> 00:03:56,710
È la casa di quel conoscente?
52
00:03:57,110 --> 00:03:58,690
Sì...
53
00:03:58,690 --> 00:04:00,210
In teoria...
54
00:04:01,660 --> 00:04:03,680
Che rogna tremenda...
55
00:04:04,080 --> 00:04:06,680
È morto male proprio come gli altri tre.
56
00:04:08,630 --> 00:04:11,930
Viveva con i suoi vecchi,
quindi niente porta a chiusura automatica,
57
00:04:12,320 --> 00:04:14,650
ma è stato comunque accoppato
di fronte all'ingresso di casa.
58
00:04:15,810 --> 00:04:18,110
Pare avesse detto ai suoi
59
00:04:18,110 --> 00:04:20,850
che negli ultimi tempi,
quando rientrava a casa da solo,
60
00:04:20,850 --> 00:04:23,030
la porta non si apriva anche se non era chiusa a chiave.
61
00:04:24,860 --> 00:04:27,870
{\an8}Scuola media municipale di Saitama Urami Est
62
00:04:26,230 --> 00:04:28,640
Ho chiesto ai suoi vecchi,
63
00:04:28,640 --> 00:04:32,120
ma non sapevano un tubo
del rapporto che aveva con gli altri tre cadaverini.
64
00:04:33,030 --> 00:04:34,990
E tanti saluti alla nostra unica pista!
65
00:04:34,990 --> 00:04:35,860
Tranquilla!
66
00:04:35,860 --> 00:04:38,400
Sono certo che troveremo qualcosa in questa scuola!
67
00:04:38,400 --> 00:04:40,730
Voglio ben sperare...
68
00:04:40,730 --> 00:04:44,340
Intanto ho preso appuntamento
con uno dei prof, conto su di voi.
69
00:04:44,610 --> 00:04:45,550
Ricevuto.
70
00:04:49,000 --> 00:04:50,840
Guardate, due palesi teppisti!
71
00:04:50,840 --> 00:04:52,350
Pestiamoli e diamogli una raddrizzata!
72
00:04:52,350 --> 00:04:53,020
Perché?
73
00:05:00,010 --> 00:05:02,070
S-Siamo lieti di vedervi!
74
00:05:03,180 --> 00:05:05,860
Ma dai, l'avete capita subito?
75
00:05:06,230 --> 00:05:10,050
Evidentemente, anche se proviamo a nasconderla,
la nostra aura viene fuori.
76
00:05:10,050 --> 00:05:12,330
Non vi vediamo dal diploma, signor Fushiguro!
77
00:05:17,490 --> 00:05:20,750
Ho frequentato... le medie... qui...
78
00:05:20,750 --> 00:05:23,490
Anche 'sta cosa mi stupisce, ma non è questo il punto!
79
00:05:20,750 --> 00:05:32,770
{\an8}striglia
80
00:05:20,750 --> 00:05:32,770
{\an8}striglia
81
00:05:23,490 --> 00:05:24,590
Guardami in faccia!
82
00:05:24,590 --> 00:05:25,490
Che hai fatto?!
83
00:05:25,490 --> 00:05:27,370
Cos'hai combinato alle medie?!
84
00:05:27,370 --> 00:05:30,000
Aspetta! Facciamo prima a chiedere a quei due!
85
00:05:30,000 --> 00:05:32,770
Ehi, scemo A e scemo B! Che ha combinato questo qui?!
86
00:05:33,080 --> 00:05:34,020
Noi...
87
00:05:34,380 --> 00:05:35,250
Anzi...
88
00:05:35,250 --> 00:05:38,250
Tutti i delinquenti, i teppisti e simili
del circondario
89
00:05:38,250 --> 00:05:40,520
sono stati gonfiati di botte dal signor Fushiguro.
90
00:05:46,720 --> 00:05:48,530
Gonfiati... di botte...
91
00:05:48,530 --> 00:05:50,780
Perché è da un po' che biascichi?!
92
00:05:48,530 --> 00:05:55,540
{\an8}striglia
93
00:05:48,530 --> 00:05:55,540
{\an8}striglia
94
00:05:50,780 --> 00:05:51,910
Guardami in faccia!
95
00:05:51,910 --> 00:05:52,910
Che hai fatto?!
96
00:05:52,910 --> 00:05:54,650
Cos'hai combinato?!
97
00:05:54,650 --> 00:05:55,540
Ehi!
98
00:05:56,540 --> 00:05:58,140
Si può sapere chi siete?!
99
00:05:58,140 --> 00:06:00,040
Gli studenti delle altre scuole
non possono entrare qui!
100
00:06:00,530 --> 00:06:02,750
Chi sei tu, piuttosto?! Allora?!
101
00:06:02,750 --> 00:06:04,280
È chiaramente un bidello...
102
00:06:04,280 --> 00:06:05,860
Perché sei così aggressiva?
103
00:06:05,860 --> 00:06:07,800
Siamo autorizzati a entrare.
104
00:06:09,040 --> 00:06:11,280
Oh, quindi siete voi?
105
00:06:11,280 --> 00:06:12,970
Come siete giovani!
106
00:06:13,380 --> 00:06:16,560
Quel pass dovete portarlo al collo.
107
00:06:17,800 --> 00:06:19,310
Fushiguro, sei proprio tu?
108
00:06:20,630 --> 00:06:21,580
Salve.
109
00:06:21,580 --> 00:06:23,940
Si ricorda di te!
110
00:06:23,940 --> 00:06:26,470
Il vecchio lavora qui da un pezzo?
111
00:06:26,470 --> 00:06:27,660
Credo di sì...
112
00:06:27,660 --> 00:06:30,050
Il signor Takeda è qui da una vita.
113
00:06:30,050 --> 00:06:31,850
Allora lascio fare a te!
114
00:06:31,850 --> 00:06:33,450
Fa la scaricabarile?
115
00:06:34,650 --> 00:06:37,580
Kanada, Shimada, Yamato...
116
00:06:38,020 --> 00:06:40,250
E poi Morishita...
117
00:06:40,820 --> 00:06:43,440
Certo, le loro morti mi hanno colto di sorpresa,
118
00:06:43,440 --> 00:06:47,420
ma sono passati credo vent'anni
da quando si sono diplomati...
119
00:06:48,080 --> 00:06:50,930
Ricordo quel periodo come se fosse ieri.
120
00:06:51,870 --> 00:06:55,640
Erano degli scapestrati,
anche se non quanto te, Fushiguro.
121
00:06:56,090 --> 00:06:57,350
Cosa volete sapere?
122
00:06:57,960 --> 00:07:02,130
Se su di loro giravano voci strane o macabre,
storie di cattive frequentazioni...
123
00:07:02,130 --> 00:07:04,730
Ehilà, scapestrato!
124
00:07:04,730 --> 00:07:07,320
... o racconti relativi a qualche maledizione.
125
00:07:07,850 --> 00:07:09,400
Voci macabre?
126
00:07:09,770 --> 00:07:13,820
Anche se erano degli scapestrati, rientravano comunque
nella media degli studenti di quell'età.
127
00:07:14,850 --> 00:07:17,020
Un attimo, però... Racconti relativi a maledizioni?
128
00:07:17,560 --> 00:07:18,790
Non è che parlano di quello?
129
00:07:19,360 --> 00:07:21,540
Del bungee jumping dal ponte Yasohachi.
130
00:07:21,990 --> 00:07:23,750
Siete ancora qui, A e B?
131
00:07:23,750 --> 00:07:25,630
Il ponte Yasohachi?
132
00:07:25,950 --> 00:07:27,820
Un posto famoso per i suicidi.
133
00:07:27,820 --> 00:07:30,260
Da queste parti è molto conosciuto
come luogo infestato.
134
00:07:30,620 --> 00:07:32,000
Ah, sì, giusto!
135
00:07:32,000 --> 00:07:36,180
Al tempo, tra i teppisti andava di moda
fare bungee jumping dal ponte a tarda notte.
136
00:07:36,180 --> 00:07:38,380
Era una specie di prova di coraggio.
137
00:07:38,380 --> 00:07:40,130
Che tribù di fessi.
138
00:07:40,130 --> 00:07:42,620
Incredibile... C'è qualcuno più stupido di me!
139
00:07:42,620 --> 00:07:44,300
Come fate per la corda?
140
00:07:44,300 --> 00:07:46,540
Noi non l'abbiamo mai fatto!
141
00:07:46,540 --> 00:07:50,540
Ne ho sentito parlare da degli ex studenti
che hanno l'età dei miei genitori.
142
00:07:50,540 --> 00:07:51,400
Un giorno,
143
00:07:52,220 --> 00:07:53,780
Kanada e gli altri tre
144
00:07:53,780 --> 00:07:56,070
si assentarono senza giustificazione.
145
00:07:57,020 --> 00:08:00,060
La cosa non era poi così strana ma,
146
00:08:00,060 --> 00:08:05,040
quando contattammo le famiglie, scoprimmo
che il giorno prima non erano rientrati a casa.
147
00:08:05,990 --> 00:08:08,110
Si scatenò un gran putiferio...
148
00:08:08,110 --> 00:08:12,490
Li ritrovarono più tardi ai piedi del ponte,
in stato di incoscienza.
149
00:08:12,490 --> 00:08:14,450
Ricevettero una lavata di capo epocale,
150
00:08:14,450 --> 00:08:18,510
ma tutti e quattro continuarono a giurare
di non ricordarsi assolutamente nulla.
151
00:08:20,790 --> 00:08:22,480
Direi che abbiamo fatto centro.
152
00:08:22,810 --> 00:08:25,790
Sono stato anche io al ponte Yasohachi.
153
00:08:25,790 --> 00:08:27,000
A fare bungee jumping?
154
00:08:27,000 --> 00:08:28,230
Ahio!
155
00:08:28,230 --> 00:08:32,820
Proprio come per le scuole, è molto facile che
le maledizioni si radunino nei luoghi infestati.
156
00:08:32,820 --> 00:08:36,450
Per questo la gente dell'istituto
li controlla con regolarità.
157
00:08:37,190 --> 00:08:39,400
Al tempo però non ho notato nulla di strano.
158
00:08:39,400 --> 00:08:43,540
È vero, si è fatto una certa reputazione,
ma resta pur sempre un ponte usato normalmente.
159
00:08:43,930 --> 00:08:46,170
Dobbiamo andare lo stesso a dare un'occhiata.
160
00:08:46,700 --> 00:08:47,900
Eh, già.
161
00:08:47,900 --> 00:08:49,420
Fushiguro!
162
00:08:50,160 --> 00:08:53,270
Ti chiedo perdono,
ma vorrei togliermi una curiosità.
163
00:08:53,270 --> 00:08:54,380
Dica pure.
164
00:08:54,600 --> 00:08:58,300
Ai tempi della scuola si prendeva molta cura di te...
165
00:08:58,710 --> 00:09:01,310
Tsumiki sta bene?
166
00:09:02,880 --> 00:09:03,810
Sì.
167
00:09:04,300 --> 00:09:05,600
Chi è Tsumiki?
168
00:09:06,550 --> 00:09:07,650
Mia sorella maggiore.
169
00:09:08,380 --> 00:09:11,140
Mi sembra che tu parli un po' troppo poco di te!
170
00:09:11,140 --> 00:09:12,820
Già! Proprio così!
171
00:09:14,180 --> 00:09:16,570
Mi chiedo perché non distruggano...
172
00:09:17,600 --> 00:09:19,590
dei feticci del genere...
173
00:09:19,590 --> 00:09:21,330
Non possono farlo.
174
00:09:21,730 --> 00:09:23,330
Non se sono di livello speciale.
175
00:09:23,730 --> 00:09:27,780
Vi impongono un vincolo che ne sospende la vita
e impedisce loro di far del male al prossimo,
176
00:09:27,780 --> 00:09:29,580
preservandone però l'esistenza.
177
00:09:29,950 --> 00:09:32,480
Le dita di Sukuna però causano parecchi danni.
178
00:09:32,480 --> 00:09:33,960
Lui è un'eccezione.
179
00:09:34,580 --> 00:09:38,860
È un mostro che ancora oggi attira le maledizioni,
180
00:09:38,860 --> 00:09:41,640
nonostante sia diventato un feticcio
e sia stato diviso in venti pezzi.
181
00:09:42,420 --> 00:09:45,100
Ed è per questo motivo
che può scegliersi il recipiente.
182
00:09:46,880 --> 00:09:50,480
Quindi... per questi una persona vale l'altra?
183
00:09:52,720 --> 00:09:53,710
Ehi...
184
00:09:53,710 --> 00:09:54,690
Di' un po'...
185
00:09:55,310 --> 00:09:56,110
Vuoi soldi?
186
00:09:56,640 --> 00:09:57,490
Cerchi soldi?!
187
00:09:57,490 --> 00:09:59,970
Non ne ho molti da parte...
188
00:09:59,970 --> 00:10:01,950
Però posso chiederli a uno strozzino, no?!
189
00:10:02,980 --> 00:10:05,100
Chissà se andrà davvero bene...
190
00:10:05,100 --> 00:10:09,630
Nemmeno ora è in grado di vedermi,
gli manca proprio il talento...
191
00:10:09,850 --> 00:10:11,960
Su! Apri la boccuccia!
192
00:10:21,220 --> 00:10:24,010
{\an8}JUJUTSU KAISEN
193
00:10:21,220 --> 00:10:24,010
{\an8}JUJUTSU KAISEN
194
00:10:26,680 --> 00:10:27,480
{\an8}JUJUTSU KAISEN
195
00:10:26,680 --> 00:10:27,480
{\an8}JUJUTSU KAISEN
196
00:10:27,480 --> 00:10:27,520
{\an8}JUJUTSU KAISEN
197
00:10:27,600 --> 00:10:27,640
{\an8}JUJUTSU KAISEN
198
00:10:27,600 --> 00:10:27,640
{\an8}JUJUTSU KAISEN
199
00:10:27,640 --> 00:10:27,680
{\an8}JUJUTSU KAISEN
200
00:10:27,770 --> 00:10:27,810
{\an8}JUJUTSU KAISEN
201
00:10:27,770 --> 00:10:27,810
{\an8}JUJUTSU KAISEN
202
00:10:27,810 --> 00:10:27,890
{\an8}JUJUTSU KAISEN
203
00:10:27,810 --> 00:10:27,890
{\an8}JUJUTSU KAISEN
204
00:10:27,890 --> 00:10:29,020
{\an8}JUJUTSU KAISEN
205
00:10:27,890 --> 00:10:29,020
{\an8}JUJUTSU KAISEN
206
00:10:41,440 --> 00:10:42,490
Eccoci qui.
207
00:10:42,940 --> 00:10:45,620
{\an8}Questo è il ponte Yasohachi,
sopra alla gravina Koi-no-kuchi.
208
00:10:43,030 --> 00:10:49,750
{\an8}Gravina Koi-no-kuchi Ponte Yasohachi
209
00:10:46,020 --> 00:10:49,210
{\an8}Una volta confermata la presenza
di uno spirito maledetto, tirerò giù il velo.
210
00:10:50,440 --> 00:10:51,710
Ricevuto!
211
00:10:53,610 --> 00:10:54,560
Ehilà.
212
00:10:54,560 --> 00:10:56,710
Scusami, so che ti sei appena svegliato...
213
00:10:57,580 --> 00:11:00,220
ma non è che potresti svolgere
una piccola commissione per me?
214
00:11:10,380 --> 00:11:11,630
Ehi...
215
00:11:11,630 --> 00:11:13,940
Non s'è vista nemmeno l'unghia
di uno spirito maledetto.
216
00:11:15,860 --> 00:11:19,190
Non abbiamo percepito la minima traccia
né di aure né di residui.
217
00:11:19,810 --> 00:11:20,970
Ricevuto...
218
00:11:20,970 --> 00:11:22,590
In sostanza è un buco nell'acqua.
219
00:11:22,590 --> 00:11:23,870
Siamo di nuovo punto e a capo.
220
00:11:23,870 --> 00:11:26,470
Ma non è un problema perdere troppo tempo?
221
00:11:26,470 --> 00:11:27,680
Perché?
222
00:11:27,680 --> 00:11:30,870
Beh, questo è un luogo noto per essere infestato, no?
223
00:11:31,150 --> 00:11:33,580
Un sacco di gente potrebbe essere stata maledetta.
224
00:11:34,240 --> 00:11:37,380
Inoltre, attualmente il tasso di mortalità è del 100%.
225
00:11:37,820 --> 00:11:39,940
Non possiamo permettere che muoia altra gente, no?
226
00:11:40,330 --> 00:11:41,880
Hai ragione...
227
00:11:42,010 --> 00:11:47,890
{\an8}BLINK
228
00:11:42,160 --> 00:11:43,240
Blink!
229
00:11:43,240 --> 00:11:45,370
Stavano in fissa col bungee jumping, giusto?
230
00:11:45,370 --> 00:11:47,890
Magari è l'atto di buttarsi di sotto la chiave di tutto!
231
00:11:48,120 --> 00:11:50,600
Ha detto "blink"? L'ha detto davvero?
232
00:11:50,600 --> 00:11:52,380
L'ha detto! L'ha detto!
233
00:11:52,380 --> 00:11:54,900
Ci ha già tentato Itadori.
234
00:11:58,930 --> 00:12:01,700
Non si sarà mica buttato di sotto
con quella corda in vinile?!
235
00:12:04,780 --> 00:12:08,410
{\an8}AAAAAAARGH
236
00:12:07,310 --> 00:12:08,310
Eccovi qui!
237
00:12:08,310 --> 00:12:09,870
Meno male!
238
00:12:10,230 --> 00:12:11,710
Signor Fushiguro!
239
00:12:12,610 --> 00:12:13,920
Ricordami un po' chi è.
240
00:12:13,920 --> 00:12:15,850
Uno dei kohai di Fushiguro, no?
241
00:12:15,850 --> 00:12:18,090
L'hai pure maltrattato di brutto...
242
00:12:18,530 --> 00:12:20,770
Stavate parlando del ponte Yasohachi e quindi...
243
00:12:20,770 --> 00:12:22,590
Sono davvero sollevato!
244
00:12:23,540 --> 00:12:24,590
Fujinuma?
245
00:12:25,870 --> 00:12:26,970
Una ex compagna di classe.
246
00:12:27,420 --> 00:12:28,600
È mia sorella maggiore.
247
00:12:29,920 --> 00:12:32,770
Mi fa piacere che ti sia ricordato di me.
248
00:12:33,340 --> 00:12:37,190
Ieri stavo parlando di voi con mia sorella.
249
00:12:37,610 --> 00:12:38,800
Ecco...
250
00:12:38,800 --> 00:12:41,780
Nel quartiere c'è stato il funerale di Morishita...
251
00:12:43,310 --> 00:12:48,240
Ho saputo da mio fratello che stavate
facendo domande su di lui e sul ponte Yasohachi,
252
00:12:48,620 --> 00:12:52,120
e ho iniziato a chiedermi
se ci fosse qualche collegamento...
253
00:12:55,070 --> 00:12:56,240
Collegamento tra cosa?
254
00:12:56,240 --> 00:12:59,990
Beh, tra la morte di Morishita e il ponte...
255
00:12:59,990 --> 00:13:02,050
Non c'è alcun legame. Stiamo semplicemente—
256
00:13:02,050 --> 00:13:02,880
Io...
257
00:13:03,220 --> 00:13:04,860
Io ci sono stata.
258
00:13:04,860 --> 00:13:06,280
Al secondo anno delle medie...
259
00:13:06,280 --> 00:13:08,140
sono andata di notte al ponte Yasohachi.
260
00:13:10,670 --> 00:13:13,810
Ultimamente sono accadute robe strane a casa tua?
261
00:13:14,170 --> 00:13:17,810
Tipo qualcosa di insolito che
nessuno a parte te ha notato?
262
00:13:20,840 --> 00:13:24,820
La mia famiglia gestisce
un negozio di specialità locali.
263
00:13:25,150 --> 00:13:34,000
{\an8}Articoli in paglia
Siamo aperti
264
00:13:25,470 --> 00:13:30,910
Quando rientro da sola,
trovo la porta automatica del negozio spalancata.
265
00:13:31,860 --> 00:13:36,000
Mio padre e mia madre
dicono che è una semplice coincidenza ma io...
266
00:13:36,530 --> 00:13:39,330
sono certa che lì ci sia qualcosa.
267
00:13:40,700 --> 00:13:41,800
Ho paura...
268
00:13:42,740 --> 00:13:46,440
Così, quando ho saputo di te e dei vostri discorsi...
269
00:13:46,440 --> 00:13:49,390
mi sono ricordata
della faccenda del ponte Yasohachi.
270
00:13:49,710 --> 00:13:52,740
Da quanto va avanti
la storia della porta automatica?
271
00:13:52,740 --> 00:13:56,230
Da una settimana, più o meno a giorni alterni.
272
00:13:56,760 --> 00:13:58,580
Negli altri quattro casi,
273
00:13:58,580 --> 00:14:03,150
sono passate almeno due settimane dal momento in cui
le vittime hanno notato anomalie a quello della loro morte.
274
00:14:03,150 --> 00:14:05,150
Abbiamo ancora un po' di tempo.
275
00:14:05,370 --> 00:14:09,260
Dubito che quella sera tu sia andata da sola
al ponte Yasohachi, dico bene?
276
00:14:09,260 --> 00:14:10,910
Ricordi chi c'era con te?
277
00:14:10,910 --> 00:14:13,910
Quindi... c'è davvero un collegamento?
278
00:14:13,910 --> 00:14:15,720
Sì, ma solo con la porta automatica!
279
00:14:15,720 --> 00:14:18,990
Non c'entra una mazza con la morte di Morishita!
280
00:14:18,990 --> 00:14:23,520
Fushiguro e compagnia bella
mi stanno dando una zampa con una relazione universitaria!
281
00:14:23,520 --> 00:14:27,580
"Onde elettromagnetiche nei luoghi infestati
e loro effetti sui dispositivi elettrici"!
282
00:14:27,580 --> 00:14:28,930
Una sbatta assurda!
283
00:14:29,580 --> 00:14:32,330
Il fatto è che vorrei intervistare un sacco di gente,
284
00:14:32,330 --> 00:14:34,850
quindi mi faresti un favorone a dirmi con chi eri.
285
00:14:35,540 --> 00:14:37,980
Dopo questa balla, dobbiamo salvarla a tutti i costi.
286
00:14:41,340 --> 00:14:44,730
Ho fatto una prova di coraggio
assieme a due senpai del mio club.
287
00:14:45,180 --> 00:14:46,890
Ah, giusto, Fushiguro...
288
00:14:46,890 --> 00:14:49,360
C'era anche Tsumiki con me.
289
00:14:50,850 --> 00:14:51,990
Tsumiki?!
290
00:14:51,990 --> 00:14:53,370
La sorella di Fushiguro!
291
00:14:54,940 --> 00:14:55,970
Capisco.
292
00:14:55,970 --> 00:14:58,620
Allora proverò a chiedere anche a lei.
293
00:14:58,620 --> 00:15:02,640
Beh, io accompagno a casa questi due!
294
00:15:02,640 --> 00:15:05,280
Voi proseguite con la roba della relazione.
295
00:15:05,280 --> 00:15:07,360
Quindi sta accadendo davvero qualcosa?
296
00:15:07,360 --> 00:15:10,260
Mica posso farvi girare in due su una bici, vi pare?!
297
00:15:18,550 --> 00:15:19,640
Fushiguro.
298
00:15:21,420 --> 00:15:22,400
Fushiguro!
299
00:15:24,510 --> 00:15:26,630
Fushiguro, ripigliati!
300
00:15:26,630 --> 00:15:28,360
Anzitutto verifica che stia bene!
301
00:15:32,480 --> 00:15:33,710
Non preoccuparti.
302
00:15:33,710 --> 00:15:35,870
Scusate, mi assento un attimo.
303
00:15:43,740 --> 00:15:45,520
Ho compreso la situazione.
304
00:15:45,520 --> 00:15:47,340
Vuoi che qualcuno stia di guardia a Tsumiki, giusto?
305
00:15:47,570 --> 00:15:52,090
Tuttavia, al momento abbiamo disponibili
solo stregoni di secondo livello.
306
00:15:52,410 --> 00:15:53,810
Di secondo livello...
307
00:15:53,810 --> 00:15:57,600
Dato che il numero di vittime
supera di gran lunga le nostre previsioni,
308
00:15:58,040 --> 00:16:00,730
toccherà rivedere anche il livello della maledizione.
309
00:16:02,260 --> 00:16:03,620
Probabilmente,
310
00:16:03,620 --> 00:16:07,270
vi è stata assegnata questa missione
tenendo in conto anche i progressi fatti da Itadori.
311
00:16:07,760 --> 00:16:10,590
Ma se è ancora più pericolosa del previsto,
312
00:16:10,590 --> 00:16:13,070
degli stregoni di secondo livello
potrebbero non bastare.
313
00:16:13,600 --> 00:16:15,370
Anche voi siete in pericolo.
314
00:16:15,770 --> 00:16:18,240
Personalmente vi direi di ritirarvi.
315
00:16:20,110 --> 00:16:21,200
Che faccio?
316
00:16:22,150 --> 00:16:24,080
Rientro solo io?
317
00:16:25,200 --> 00:16:28,170
No, questa missione è rischiosa anche agendo in tre.
318
00:16:28,620 --> 00:16:30,510
Non posso lasciare che se ne occupino solo loro due.
319
00:16:31,080 --> 00:16:33,680
La prossima settimana rientrerà il professor Gojo...
320
00:16:34,080 --> 00:16:35,970
Potremmo ritornare qui assieme...
321
00:16:36,620 --> 00:16:39,430
No, è fuori discussione!
Non abbiamo abbastanza tempo!
322
00:16:40,000 --> 00:16:42,170
Inoltre, se lo spirito maledetto in questione
323
00:16:42,170 --> 00:16:45,970
non attaccasse direttamente le vittime,
ma attivasse la sua tecnica su persone marchiate in precedenza,
324
00:16:45,970 --> 00:16:48,440
non servirebbe a nulla
star loro vicino per proteggerle!
325
00:16:48,840 --> 00:16:50,730
Va esorcizzato immediatamente!
326
00:16:51,510 --> 00:16:53,890
Perché stavi parlando con il signor Ijichi?
327
00:16:53,890 --> 00:16:55,990
Tua sorella sta bene?
328
00:16:56,770 --> 00:16:58,070
È tutto a posto.
329
00:16:58,600 --> 00:17:01,430
Piuttosto, la pericolosità della missione
è schizzata alle stelle.
330
00:17:01,430 --> 00:17:04,000
L'incarico passerà ad altri stregoni.
331
00:17:04,400 --> 00:17:06,000
Voi due potete rientrare all'istituto.
332
00:17:08,000 --> 00:17:09,900
Eh?! Perché?!
333
00:17:09,900 --> 00:17:12,090
Tu invece cosa farai, Fushiguro?!
334
00:17:12,400 --> 00:17:14,720
Passo a salutare il signor Takeda e poi vi raggiungo.
335
00:17:15,120 --> 00:17:15,840
Dai, andatevene!
336
00:17:26,010 --> 00:17:27,310
Buonasera.
337
00:17:27,310 --> 00:17:28,350
Signorina Nitta, è lei?
338
00:17:28,800 --> 00:17:30,520
Vorrei farle una domanda.
339
00:17:31,340 --> 00:17:32,730
Sulla procedura, vero?
340
00:17:33,850 --> 00:17:37,560
Fujinuma non è stata sopra al ponte Yasohachi.
341
00:17:37,980 --> 00:17:40,990
La prova di coraggio si è svolta di sotto.
342
00:17:41,860 --> 00:17:43,790
Ma anche Itadori è sceso...
343
00:17:44,110 --> 00:17:46,890
Forse scendere dall'alto non funziona.
344
00:17:46,890 --> 00:17:50,080
Se lo spirito maledetto è dentro a una barriera,
la procedura è fondamentale.
345
00:17:50,660 --> 00:17:52,810
Di notte, dal basso...
346
00:17:52,810 --> 00:17:54,010
E poi un'altra cosa...
347
00:17:55,330 --> 00:17:57,590
È impossibile mantenere attivo in eterno
348
00:17:57,910 --> 00:18:00,680
un dominio infuso di una tecnica.
349
00:18:01,210 --> 00:18:02,260
Ciò vuol dire...
350
00:18:02,790 --> 00:18:07,140
che questa barriera
è un dominio incompleto, come quello del riformatorio.
351
00:18:07,960 --> 00:18:10,190
Stavolta, però, va a mio vantaggio.
352
00:18:12,180 --> 00:18:14,030
Non ho bisogno che cali il velo.
353
00:18:17,530 --> 00:18:20,220
Parli davvero troppo poco di te.
354
00:18:20,220 --> 00:18:21,030
Già.
355
00:18:23,610 --> 00:18:27,080
Certo che sei davvero alla frutta,
se non ti sei accorto di noi fino ad ora.
356
00:18:27,440 --> 00:18:30,280
Non è che pretendiamo che tu
ci dica tutto ma proprio tutto...
357
00:18:30,280 --> 00:18:31,790
ma potresti almeno contare su di noi!
358
00:18:32,740 --> 00:18:33,840
Siamo amici, no?
359
00:18:43,170 --> 00:18:44,430
Tsumiki...
360
00:18:47,250 --> 00:18:48,310
... è costretta a letto.
361
00:18:50,340 --> 00:18:52,520
La maledizione del ponte Yasohachi
362
00:18:53,340 --> 00:18:55,570
si manifesta solo di fronte alle proprie vittime.
363
00:18:58,220 --> 00:19:00,700
Dato che lei non è in grado di comunicare,
364
00:19:01,890 --> 00:19:04,280
non possiamo sapere
quando sarà uccisa dalla maledizione.
365
00:19:06,940 --> 00:19:08,960
Pertanto voglio esorcizzarla subito.
366
00:19:10,070 --> 00:19:12,580
Però è vero che la missione si è fatta più pericolosa.
367
00:19:12,580 --> 00:19:13,700
Sì, sì, ok!
368
00:19:13,700 --> 00:19:15,270
Abbiamo capito!
369
00:19:15,270 --> 00:19:17,800
Potevi dircelo fin dall'inizio!
370
00:19:23,500 --> 00:19:26,930
Se lo spirito maledetto è dentro a una barriera,
la procedura è fondamentale.
371
00:19:27,840 --> 00:19:29,180
Di notte, dal basso...
372
00:19:30,260 --> 00:19:31,690
E poi un'altra cosa...
373
00:19:32,470 --> 00:19:33,690
Sul fondo della gravina,
374
00:19:35,010 --> 00:19:36,400
potrebbe esserci un fiume.
375
00:19:41,850 --> 00:19:45,620
Attraversare un fiume o qualunque altro confine
è un atto che simboleggia il passaggio nell'aldilà.
376
00:19:46,600 --> 00:19:50,000
Ha un significato mega-importante nelle arti occulte!
377
00:20:02,580 --> 00:20:03,340
Eccolo.
378
00:20:06,080 --> 00:20:08,220
Vale proprio la pena di esorcizzarlo!
379
00:20:22,470 --> 00:20:23,740
Cosa?
380
00:20:24,390 --> 00:20:25,740
Qualcuno mi ha preceduto?
381
00:20:27,060 --> 00:20:29,240
Fushiguro... questo è un caso a parte, giusto?
382
00:20:29,590 --> 00:20:30,410
Sì.
383
00:20:31,860 --> 00:20:34,920
Allora voi due concentratevi sull'altro.
384
00:20:36,330 --> 00:20:38,130
Questo qui lo esorcizzo io!
385
00:20:38,990 --> 00:20:40,550
Cosa?
386
00:20:40,550 --> 00:20:43,220
Vuoi giocare con me?
387
00:22:15,100 --> 00:22:17,600
{\an8}A spasso con gli stregoni
388
00:22:15,710 --> 00:22:17,600
A spasso con gli stregoni.
389
00:22:18,460 --> 00:22:20,310
Aiuto! Mi hanno scippata!
390
00:22:25,930 --> 00:22:28,550
Gestisco un ristorante cinese,
391
00:22:28,550 --> 00:22:30,490
lasciate che mi sdebiti offrendovi il pranzo.
392
00:22:30,490 --> 00:22:31,870
Non possiamo accettare!
393
00:22:31,870 --> 00:22:33,790
Ma che davvero?! Grazie mille!
394
00:22:33,790 --> 00:22:35,330
Pancia mia fatti capanna!
395
00:22:36,160 --> 00:22:40,920
{\an8}Ristorante cinese Manpuku
396
00:22:36,400 --> 00:22:38,810
Questo locale ha visto passare quattro generazioni.
397
00:22:38,810 --> 00:22:43,040
In realtà, avrebbe dovuto chiudere
al tempo in cui lo gestiva mio padre,
398
00:22:43,530 --> 00:22:47,090
ma mi sono impuntata e l'ho preso io in gestione.
399
00:22:47,910 --> 00:22:50,010
Volevo mantenere vivi...
400
00:22:50,500 --> 00:22:53,390
sia questo locale... che questi sapori...
401
00:22:53,790 --> 00:22:56,430
Che bella storia.
402
00:22:56,880 --> 00:22:58,340
Ecco a voi!
403
00:22:58,340 --> 00:23:01,690
Il nostro fiore all'occhiello, tramandato da generazioni!
Il menù speciale gyoza!
404
00:23:01,690 --> 00:23:03,400
Buon appetito!
405
00:23:03,400 --> 00:23:06,280
{\an8}Ristorante cinese Manpuku
406
00:23:04,220 --> 00:23:06,280
Grazie mille per il pranzo!
407
00:23:12,140 --> 00:23:13,470
Ragazzi...
408
00:23:13,470 --> 00:23:17,760
Come li vedete dei gyoza che non sanno di carne,
ma solo di verza e di addensante?
409
00:23:17,760 --> 00:23:19,660
Meno male che l'hai detto tu, Fushiguro!
410
00:23:19,660 --> 00:23:21,370
Era una brava persona...
411
00:23:21,370 --> 00:23:23,420
Era proprio una brava persona, ma...
412
00:23:24,360 --> 00:23:28,650
Però, sapete, pare che i gyoza
siano un piatto vegetariano, non uno a base di carne.
413
00:23:28,650 --> 00:23:29,720
Veramente?
414
00:23:36,600 --> 00:23:40,060
{\an8}Episodio 23
415
00:23:36,600 --> 00:23:40,060
{\an8}L'origine della cieca obbedienza — 2 —