1 00:00:06,620 --> 00:00:09,540 Eu acabei não fazendo nada. 2 00:00:10,450 --> 00:00:12,700 Será que vão ficar bravos comigo? 3 00:00:22,530 --> 00:00:24,430 Mas em comparação, 4 00:00:25,220 --> 00:00:27,470 você trabalhou até demais. 5 00:00:36,880 --> 00:00:38,770 Coitadinha. 6 00:00:45,550 --> 00:00:48,030 Será que eu acabo com seu sofrimento? 7 00:00:50,370 --> 00:00:51,700 Bom trabalho. 8 00:00:53,060 --> 00:00:55,290 Comporte-se, você é só um humano. 9 00:00:55,880 --> 00:00:56,960 Senão, eu te mato. 10 00:00:57,240 --> 00:01:00,500 Ah, puxa. Eu só tô sendo legal. 11 00:01:00,500 --> 00:01:02,960 Mas acho que uma maldição não entenderia essas sutilezas. 12 00:01:11,010 --> 00:01:12,840 E aí, pegou as coisas? 13 00:01:13,980 --> 00:01:15,770 Fácil, fácil. 14 00:01:17,700 --> 00:01:20,630 Todos os seis dedos amaldiçoados de Ryomen Sukuna 15 00:01:21,150 --> 00:01:23,220 que estavam na Escola Jujutsu. 16 00:01:24,160 --> 00:01:30,740 E o objeto amaldiçoado de classe especial "Fetos da Pintura da Morte", de um a três. 17 00:01:31,770 --> 00:01:36,480 Os templos da Escola Jujutsu são superficiais e falsos, em maior parte. 18 00:01:36,480 --> 00:01:40,700 Todos os dias, a barreira de Tengen faz as posições deles mudarem. 19 00:01:42,420 --> 00:01:45,870 Dentre eles, só uma porta, de mais de mil, 20 00:01:45,870 --> 00:01:50,830 leva ao armazém que guarda objetos amaldiçoados perigosos como os dedos. 21 00:01:56,830 --> 00:02:01,600 Só Tengen sabe que porta leva ao armazém a cada dia, 22 00:02:01,600 --> 00:02:03,480 então duvido que alguém vá interferir. 23 00:02:03,480 --> 00:02:05,750 Quem é Tengen? 24 00:02:05,750 --> 00:02:08,190 Um feiticeiro com um encantamento de imortalidade. 25 00:02:08,190 --> 00:02:09,220 Imortalidade? 26 00:02:09,220 --> 00:02:11,620 Quem é mais forte? Ele, ou Gojou Satoru? 27 00:02:11,620 --> 00:02:14,100 Ele tem imortalidade, mas não juventude eterna. 28 00:02:14,500 --> 00:02:16,990 Você pode considerá-lo uma simples árvore. 29 00:02:17,690 --> 00:02:19,940 Exceto pela manutenção das barreiras, 30 00:02:19,940 --> 00:02:22,040 Tengen não interfere com o mundo. 31 00:02:22,040 --> 00:02:23,750 Então, nem se incomode com ele. 32 00:02:24,910 --> 00:02:28,000 Lembra do dedo que deixamos a Escola Jujutsu pegar? 33 00:02:28,750 --> 00:02:33,600 Antes de pegarem, coloquei um amuleto nele, feito com a energia amaldiçoada de Mahito. 34 00:02:33,600 --> 00:02:37,520 Está sob um selo de camada simples, então não vão tirá-lo. 35 00:02:38,080 --> 00:02:40,200 Ele será capaz de encontrá-lo facilmente. 36 00:02:40,200 --> 00:02:41,930 Algum guardião? 37 00:02:41,930 --> 00:02:45,710 Dois dos assistentes de Tengen, entre a porta e o armazém. 38 00:02:45,710 --> 00:02:46,840 Mas são ralé. 39 00:02:47,380 --> 00:02:50,560 Mais importante, antes da cortina cair, 40 00:02:50,560 --> 00:02:55,060 quero que você desgaste discretamente os feiticeiros a postos da Escola Jujutsu. 41 00:02:55,060 --> 00:02:56,850 Quero reduzir o peso na Hanami. 42 00:02:58,030 --> 00:03:02,040 Porque não vamos selar Gojou Satoru dentro da cortina? 43 00:03:03,010 --> 00:03:07,040 Porque não queremos que ele perceba a missão principal de Mahito. 44 00:03:10,510 --> 00:03:13,020 E ele precisa lutar a sério, em certa medida. 45 00:03:13,020 --> 00:03:15,330 Ou não servirá como teste para a cortina. 46 00:03:15,330 --> 00:03:17,830 Prender os alunos dentro será mais eficaz. 47 00:03:17,830 --> 00:03:21,240 Podemos matar todos, fora o hospedeiro de Sukuna? 48 00:03:21,240 --> 00:03:23,900 Poder, pode. Mas não recomendo. 49 00:03:26,590 --> 00:03:28,750 Sukuna está agindo 50 00:03:28,750 --> 00:03:31,320 um pouco diferente do que eu imaginava. 51 00:03:32,030 --> 00:03:34,570 É só uma suposição minha, 52 00:03:35,920 --> 00:03:38,080 mas acho que um dos alunos 53 00:03:38,080 --> 00:03:40,430 é uma mina terrestre para Sukuna. 54 00:03:42,170 --> 00:03:43,890 Se pisarmos nela, 55 00:03:43,890 --> 00:03:47,460 todos os nossos planos vão para o ralo, na pior das hipóteses. 56 00:03:47,460 --> 00:03:50,860 Era só a gente sequestrar o Itadori antes, não? 57 00:03:50,860 --> 00:03:52,480 Vamos usá-lo como peça, no fim. 58 00:03:52,480 --> 00:03:54,390 Não. Itadori, 59 00:03:54,390 --> 00:03:56,990 ou melhor dizendo, Sukuna em si já é uma bomba. 60 00:03:56,990 --> 00:04:00,220 Tanto para nós quanto para a Escola. 61 00:04:04,040 --> 00:04:09,180 Não podemos agitá-lo antes do momento em que quisermos mais caos. 62 00:04:11,020 --> 00:04:14,480 Shibuya, em 31 de outubro. 63 00:04:15,530 --> 00:04:20,880 Devemos guardar tudo o que temos para selar Gojou Satoru até lá. 64 00:04:24,750 --> 00:04:28,130 Alguns mestres de maldições vão nos acompanhar, 65 00:04:28,590 --> 00:04:30,130 mas Kumiya Juzo... 66 00:04:30,130 --> 00:04:31,600 ele é dispensável. 67 00:04:31,600 --> 00:04:34,780 Não é o tipo de pessoa que consegue seguir planos até o fim. 68 00:04:34,780 --> 00:04:36,380 Vai acabar atrapalhando. 69 00:04:37,090 --> 00:04:41,740 Outro humano vai monitorar nosso teste encomendado da cortina, 70 00:04:41,740 --> 00:04:43,410 então tratem-no bem. 71 00:04:43,410 --> 00:04:46,130 Ouviu só? É pra tratar bem, Jougo! 72 00:04:46,130 --> 00:04:46,970 Hunf! 73 00:04:46,970 --> 00:04:48,810 Tanto faz, eu não vou. 74 00:04:52,970 --> 00:04:55,090 Vamos. Acorde, Hanami. 75 00:04:55,580 --> 00:04:56,770 Vamos para casa. 76 00:04:57,530 --> 00:04:58,740 Mahito, 77 00:05:00,840 --> 00:05:04,950 tentar frear minha hostilidade é bastante estressante. 78 00:05:09,490 --> 00:05:12,330 Você está parecendo cada vez mais uma maldição, Hanami. 79 00:06:33,080 --> 00:06:36,830 {\an8}Jujutsu Kaisen 80 00:06:42,980 --> 00:06:46,970 {\an5}Escola Técnica Jujutsu de Tóquio 81 00:06:43,960 --> 00:06:51,010 {\an3}Episódio 21: Jujutsu Koshien 82 00:06:44,010 --> 00:06:46,150 {\an8}Agora, as baixas. 83 00:06:44,010 --> 00:06:50,970 {\an3}Episódio 21: Jujutsu Koshien 84 00:06:46,970 --> 00:06:48,970 {\an8}Três feiticeiros de segundo nível, 85 00:06:48,970 --> 00:06:50,880 {\an8}um feiticeiro de semiprimeiro nível, 86 00:06:50,880 --> 00:06:52,470 {\an8}cinco assistentes de supervisão, 87 00:06:52,470 --> 00:06:54,160 {\an8}e dois guardas de armazém. 88 00:06:54,160 --> 00:06:56,340 Todos estavam de guarda na Escola Jujutsu 89 00:06:56,340 --> 00:07:00,230 e atuando separadamente do Gojou-san e do diretor Yaga. 90 00:07:00,680 --> 00:07:03,060 Estamos esperando o relatório da Ieiri-san, 91 00:07:03,060 --> 00:07:06,120 mas é quase certo que o responsável foi o espírito amaldiçoado 92 00:07:06,120 --> 00:07:07,820 que o Nanami-san encontrou. 93 00:07:07,820 --> 00:07:08,740 Tsc. 94 00:07:08,740 --> 00:07:13,870 Acha que devemos dividir essas informações com os alunos e outros feiticeiros? 95 00:07:15,030 --> 00:07:16,180 Não. 96 00:07:16,180 --> 00:07:18,910 Acho que é melhor deixar isso no alto escalão. 97 00:07:18,910 --> 00:07:23,330 Não queremos que mestres de maldições saibam do roubo de objetos de classe especial. 98 00:07:23,330 --> 00:07:25,630 Aquele que nós capturamos falou alguma coisa? 99 00:07:26,720 --> 00:07:29,440 Não é difícil fazê-lo falar, 100 00:07:29,440 --> 00:07:33,420 mas a maioria do que ele fala não faz sentido, e é irrelevante. 101 00:07:33,420 --> 00:07:36,540 Porém, ele alega que só participou desse ataque 102 00:07:36,540 --> 00:07:41,280 porque recebeu ordens como parte de um acordo. 103 00:07:42,210 --> 00:07:45,300 Eu queria fazer uma arara. 104 00:07:45,300 --> 00:07:47,280 O monge prometeu. 105 00:07:47,740 --> 00:07:49,390 Não sei o nome. 106 00:07:49,390 --> 00:07:51,530 Não sei se é homem ou mulher. 107 00:07:51,530 --> 00:07:53,910 Era um pirralho com cabelo branco de tigela. 108 00:07:55,370 --> 00:07:59,540 Uma criança monge, andrógina e de cabelo de tigela? 109 00:07:59,540 --> 00:08:01,120 Te lembra de algo? 110 00:08:01,120 --> 00:08:02,400 Nada. 111 00:08:02,400 --> 00:08:04,520 Será que ele não tá inventando história? 112 00:08:04,520 --> 00:08:06,540 Tem algum feiticeiro bom de forçar confissões? 113 00:08:06,540 --> 00:08:09,270 Mas como um espírito amaldiçoado e pessoas de fora 114 00:08:09,270 --> 00:08:11,760 passaram pelas barreiras do Tengen-sama? 115 00:08:11,760 --> 00:08:16,190 Deve ser coisa do espírito de nível especial que os alunos enfrentaram. 116 00:08:16,960 --> 00:08:18,820 O que tem a presença especial. 117 00:08:19,520 --> 00:08:23,310 É um espírito amaldiçoado, mas é bem semelhante a um espírito natural. 118 00:08:23,310 --> 00:08:27,310 Segundo o Aoi, ele era capaz de se esconder entre as plantas. 119 00:08:27,840 --> 00:08:31,580 E a barreira do Tengen-sama não funciona contra plantas. 120 00:08:32,000 --> 00:08:36,500 A barreira do Tengen-sama é totalmente focada em "esconder", não "proteger". 121 00:08:36,500 --> 00:08:39,390 Depois que alguém entra, ela é meio fraca. 122 00:08:42,960 --> 00:08:47,820 Eles temem que os dedos do Sukuna vão aumentar o potencial do Yuuji? 123 00:08:47,820 --> 00:08:50,820 Ou estão tentando se fortalecer? 124 00:08:51,870 --> 00:08:54,930 Tem algo de errado rolando. 125 00:08:55,250 --> 00:08:58,560 Por enquanto, vamos ficar felizes pelos alunos estarem salvo. 126 00:09:00,440 --> 00:09:03,840 Então nem precisa dizer que o evento de intercâmbio está cancelado. 127 00:09:03,840 --> 00:09:05,110 Espera. 128 00:09:05,110 --> 00:09:07,570 Não somos nós que decidimos isso, né? 129 00:09:10,640 --> 00:09:14,460 Quando foi que você ficou amigo daquele gorila? 130 00:09:14,460 --> 00:09:17,790 Ah, a gente se dá bem, mas... 131 00:09:17,790 --> 00:09:23,180 Eu lembro do que aconteceu, mas, tipo, eu não era eu mesmo... 132 00:09:23,180 --> 00:09:25,410 Hã? Você tava bêbado? 133 00:09:25,410 --> 00:09:29,500 Você acha que eu teria conseguido beber numa situação daquelas? 134 00:09:29,500 --> 00:09:31,460 Tô chocado. 135 00:09:31,790 --> 00:09:36,080 Mas ainda bem que você não se machucou tanto, Fushiguro. 136 00:09:36,080 --> 00:09:37,960 Tá até podendo comer pizza. 137 00:09:39,920 --> 00:09:43,040 Vocês podiam me trazer algo mais fácil de digerir. 138 00:09:44,530 --> 00:09:45,980 Então, não come mais. 139 00:09:46,870 --> 00:09:50,890 Aparentemente acabou sendo melhor eu ter esgotado minha energia amaldiçoada. 140 00:09:51,330 --> 00:09:55,230 A Ieiri-san ainda conseguiu me ajeitar depois que tiraram as raízes. 141 00:09:55,230 --> 00:09:57,480 Puxa, então também tem disso? 142 00:09:57,480 --> 00:10:00,180 Você lutou contra eles, não foi? 143 00:10:01,150 --> 00:10:02,000 Itadori, 144 00:10:03,450 --> 00:10:05,970 você ficou mais forte. 145 00:10:07,300 --> 00:10:13,600 Naquele dia, nós dois dissemos que nossas convicções eram válidas. 146 00:10:16,370 --> 00:10:18,370 Acho que estávamos certos. 147 00:10:18,370 --> 00:10:22,220 Ou, na verdade, nós dois estávamos errados. 148 00:10:22,220 --> 00:10:23,340 Hã? 149 00:10:23,340 --> 00:10:25,710 Tem coisas que não precisam de resposta, viu? 150 00:10:25,710 --> 00:10:27,100 Você tá pensando demais. 151 00:10:27,100 --> 00:10:28,230 Vai ficar careca. 152 00:10:28,230 --> 00:10:30,930 Pois é. Não tem resposta. 153 00:10:30,930 --> 00:10:33,490 É só questão de aceitar, ou não. 154 00:10:34,470 --> 00:10:37,030 Mas não há como aceitar se não fizer do seu jeito. 155 00:10:37,620 --> 00:10:39,740 Feiticeiros fracos não conseguem fazer isso. 156 00:10:42,190 --> 00:10:44,000 Então, eu também vou ficar forte. 157 00:10:44,820 --> 00:10:47,010 Logo eu vou te superar. 158 00:10:49,880 --> 00:10:51,510 Você não muda nunca. 159 00:10:51,510 --> 00:10:54,260 Parou de andar com a conversa sem mim. 160 00:10:54,260 --> 00:10:57,220 Os amigos do meu brother não me decepcionam! 161 00:11:00,650 --> 00:11:03,490 Aonde você tá indo, brother?! 162 00:11:03,490 --> 00:11:06,730 Eu sou grato, sim, mas me dá um tempo! 163 00:11:06,730 --> 00:11:09,730 Eu não tava pensando direito! 164 00:11:09,730 --> 00:11:11,090 Do que você tá falando?! 165 00:11:11,090 --> 00:11:14,080 Nós somos próximos desde a escola, brother! 166 00:11:14,080 --> 00:11:18,060 Eu não fui seu colega de escola! 167 00:11:20,490 --> 00:11:21,700 Maldição 168 00:11:21,700 --> 00:11:24,280 Olá! Miwa, a inútil, falando! 169 00:11:24,690 --> 00:11:27,170 Eu sei que digo que sou inútil, 170 00:11:27,170 --> 00:11:31,020 mas não acho que eu seja tão ruim assim. 171 00:11:32,620 --> 00:11:35,010 Mas, enquanto estavam se arriscando na luta 172 00:11:35,010 --> 00:11:37,680 contra o espírito amaldiçoado especial, 173 00:11:38,910 --> 00:11:41,040 eu estava dormindo feito uma pedra 174 00:11:41,040 --> 00:11:42,920 e agora estou com vergonha. 175 00:11:44,630 --> 00:11:48,580 E quem quebrou a minha espada? 176 00:11:48,580 --> 00:11:50,150 Foi a irmã da Mai? 177 00:11:50,740 --> 00:11:53,650 Por causa de tudo isso, achávamos que cancelariam o intercâmbio, 178 00:11:54,700 --> 00:11:57,290 mas, depois de um dia de descanso, 179 00:11:58,390 --> 00:11:59,950 agora estamos... 180 00:12:00,320 --> 00:12:02,060 Joga a bola! 181 00:12:02,060 --> 00:12:03,850 ...jogando beisebol! 182 00:12:07,160 --> 00:12:09,950 {\an8}Jujutsu Kaisen 183 00:12:12,620 --> 00:12:14,950 {\an8}Jujutsu Kaisen 184 00:12:15,540 --> 00:12:18,210 {\an8}— Um dia antes — 185 00:12:17,010 --> 00:12:18,210 {\an8}Enfim, 186 00:12:18,210 --> 00:12:21,300 aconteceram umas coisas, e umas pessoas morreram. 187 00:12:21,300 --> 00:12:24,210 Mas e aí? Querem continuar o evento de intercâmbio? 188 00:12:25,400 --> 00:12:28,220 Hmm, olha, não sei se é tão fácil decidir... 189 00:12:28,220 --> 00:12:29,220 Sem dúvida. 190 00:12:29,810 --> 00:12:32,220 Vamos continuar, é óbvio! 191 00:12:33,610 --> 00:12:35,520 Todou! 192 00:12:36,180 --> 00:12:37,520 Que motivo você tem? 193 00:12:37,520 --> 00:12:42,810 Primeiro, só quem tem conexões com os mortos têm o direito ao luto. 194 00:12:42,810 --> 00:12:45,150 Não temos direito de nos meter. 195 00:12:45,150 --> 00:12:48,130 E em segundo, se pessoas morreram, 196 00:12:48,130 --> 00:12:51,770 então, mais do que nunca, precisamos ficar mais fortes. 197 00:12:51,770 --> 00:12:55,040 A força que se adquire vem do acúmulo de resultados. 198 00:12:55,040 --> 00:12:57,530 Amargar a derrota e saborear a vitória 199 00:12:57,530 --> 00:13:00,170 é o que nos leva a crescer. 200 00:13:00,170 --> 00:13:03,800 A parte mais importante é que esses resultados existam. 201 00:13:04,120 --> 00:13:07,600 Não esperava que o Todou-senpai tivesse a cabeça tão no lugar. 202 00:13:07,600 --> 00:13:09,680 É. Na lua. 203 00:13:09,680 --> 00:13:12,990 Terceiro, quando um aluno sente que não pôde dar seu melhor, 204 00:13:12,990 --> 00:13:15,400 aquilo o assombra até a morte. 205 00:13:15,400 --> 00:13:17,180 Quantos anos você tem? 206 00:13:17,180 --> 00:13:19,120 Por mim, tudo bem. 207 00:13:19,120 --> 00:13:20,430 Vamos vencer, de qualquer jeito. 208 00:13:20,430 --> 00:13:22,330 Parece idiota, mas faz sentido. 209 00:13:22,330 --> 00:13:24,070 Por que você não descansa, Kamo-kun? 210 00:13:24,070 --> 00:13:25,510 Sem objeções aqui. 211 00:13:25,510 --> 00:13:26,510 Salmão. 212 00:13:26,510 --> 00:13:28,950 Nós vamos sortear os pares das batalhas individuais? 213 00:13:29,340 --> 00:13:30,350 Hã? 214 00:13:30,350 --> 00:13:32,320 Não tem batalhas individuais neste ano. 215 00:13:34,160 --> 00:13:37,570 O evento de intercâmbio vai ter os diretores das escolas de Tóquio e Kyoto. 216 00:13:37,570 --> 00:13:40,960 Cada um propõe uma forma de competição para cada um dos dois dias. 217 00:13:40,960 --> 00:13:42,960 Bem, mas isso é na teoria. 218 00:13:42,960 --> 00:13:47,940 Cada ano, o primeiro dia é de batalhas entre times, e o segundo é de lutas individuais. 219 00:13:47,940 --> 00:13:48,930 Salmão. 220 00:13:51,980 --> 00:13:54,810 É que eu detesto rotina, sabe? 221 00:13:54,810 --> 00:13:57,140 Todo ano a gente põe as formas de competição numa caixa 222 00:13:57,140 --> 00:13:58,910 e aí abrimos no dia. 223 00:14:02,270 --> 00:14:09,660 {\an1}*A visita anterior do diretor Gakuganji foi para discutir quais itens precisaríamos no dia do evento. 224 00:14:03,220 --> 00:14:06,780 {\an8}A visita anterior do diretor Gakuganji foi para discutir 225 00:14:06,780 --> 00:14:09,650 {\an8}quais itens precisaríamos no dia do evento. 226 00:14:10,110 --> 00:14:11,360 {\an8}Beisebol 227 00:14:15,170 --> 00:14:16,320 Beisebol?! 228 00:14:16,320 --> 00:14:17,110 Você também tá aqui?! 229 00:14:17,110 --> 00:14:19,440 O que significa isso, Yaga?! 230 00:14:19,440 --> 00:14:22,850 Não, eu sei que coloquei batalhas individuais no... 231 00:14:22,850 --> 00:14:25,120 Volta aqui, Satoru! 232 00:14:28,430 --> 00:14:30,640 Miwa Kasumi 233 00:14:28,430 --> 00:14:30,640 Segunda-base 234 00:14:28,430 --> 00:14:30,640 {\an1}A manga que ela deixou na geladeira para amadurecer sumiu. 235 00:14:34,930 --> 00:14:35,640 Rebateu! 236 00:14:36,510 --> 00:14:39,880 Nishimiya, não corre ainda! 237 00:14:41,230 --> 00:14:42,260 Fora! 238 00:14:42,260 --> 00:14:43,920 Hã?! Por quê?! 239 00:14:43,920 --> 00:14:46,280 Se você não conhece as regras, então avisa! 240 00:14:46,280 --> 00:14:48,900 {\an8}Eu sei, sim! Eu corro quando batem na bola! 241 00:14:46,480 --> 00:14:48,900 Nishimiya Momo 242 00:14:46,480 --> 00:14:48,900 Defensora externa 243 00:14:46,480 --> 00:14:48,900 {\an1}Experiência com beisebol: 2 litros. 244 00:14:50,260 --> 00:14:51,640 Um fly de sacrifício?! 245 00:14:51,640 --> 00:14:54,050 O que é isso, algum tipo novo de tortura?! 246 00:14:54,050 --> 00:14:55,540 Você só é burra! 247 00:14:56,370 --> 00:14:58,660 Kamo Noritoshi 248 00:14:56,370 --> 00:14:58,660 Terceiro rebatedor 249 00:14:56,370 --> 00:14:58,660 {\an1}Praticando escrita cursiva. Já consigo escrever meu nome. 250 00:14:58,660 --> 00:15:01,110 {\an8}Ouvi dizer que você enfrentou um de nível especial. 251 00:14:59,830 --> 00:15:07,670 Itadori Yuuji 252 00:14:59,830 --> 00:15:07,670 Receptor 253 00:14:59,830 --> 00:15:07,670 {\an1}Primeiras impressões do lámen de iekei: "Cago muito no outro dia". 254 00:15:01,110 --> 00:15:02,030 {\an8}Hum? 255 00:15:02,030 --> 00:15:03,760 {\an8}Ah, é, 256 00:15:03,760 --> 00:15:06,610 {\an8}graças ao Todou e ao Gojou-sensei. 257 00:15:06,610 --> 00:15:07,670 {\an8}Você não precisa de capacete? 258 00:15:08,800 --> 00:15:12,680 Itadori, por que você é um feiticeiro Jujutsu? 259 00:15:13,080 --> 00:15:15,120 Meio que foi por acaso no início. 260 00:15:15,960 --> 00:15:17,830 Mas eu sou um cara solitário. 261 00:15:17,830 --> 00:15:19,700 Quero salvar bastante gente 262 00:15:19,700 --> 00:15:23,300 e, quando eu morrer, quero bastante gente em volta. 263 00:15:25,490 --> 00:15:27,280 Mãe, se não tiver você, 264 00:15:27,280 --> 00:15:29,310 eu não vou virar feiticeiro Jujutsu! 265 00:15:31,720 --> 00:15:34,340 Noritoshi, você tem talento. 266 00:15:34,340 --> 00:15:36,450 Você pode salvar muitas pessoas. 267 00:15:37,330 --> 00:15:38,920 Quanto mais pessoas você salvar, 268 00:15:38,920 --> 00:15:40,820 mais você será reconhecido. 269 00:15:41,280 --> 00:15:44,890 E aí, várias pessoas vão te ajudar. 270 00:15:45,640 --> 00:15:47,590 Você só vai ficar sozinho agora. 271 00:15:48,480 --> 00:15:51,080 Um dia, quando você for um grande feiticeiro, 272 00:15:52,510 --> 00:15:54,500 venha me buscar. 273 00:15:58,020 --> 00:15:59,600 Entendi. 274 00:15:59,600 --> 00:16:00,420 Esse é 275 00:16:00,420 --> 00:16:01,190 um bom 276 00:16:01,190 --> 00:16:02,360 motivo. 277 00:16:02,360 --> 00:16:03,280 Strike! 278 00:16:03,280 --> 00:16:04,420 Rebatedor, pra fora! 279 00:16:04,420 --> 00:16:05,340 Trocar! 280 00:16:05,340 --> 00:16:08,020 Kamo! Você não vai acertar se não der a tacada! 281 00:16:08,020 --> 00:16:10,270 {\an5}Kyoto 282 00:16:08,020 --> 00:16:10,270 {\an5}Tóquio 283 00:16:10,270 --> 00:16:13,800 {\an8}As pessoas me chamam de "Mah-kun de Tohoku". 284 00:16:12,110 --> 00:16:13,800 Kugisaki Nobara 285 00:16:12,110 --> 00:16:13,800 Terceira-base 286 00:16:12,110 --> 00:16:13,800 {\an1}Esperando aprovarem seu cartão de crédito. É demais pra uma estudante, talvez? 287 00:16:13,800 --> 00:16:16,180 Não, o Mah-kun é o Mah-kun de Tohoku. 288 00:16:16,180 --> 00:16:17,730 O Mah-kun é arremessador, viu? 289 00:16:17,730 --> 00:16:19,060 Okaka. 290 00:16:22,040 --> 00:16:22,790 Hã? 291 00:16:24,530 --> 00:16:26,660 {\an8}Mekamaru 292 00:16:26,660 --> 00:16:28,250 Parou aí! 293 00:16:28,250 --> 00:16:29,550 A Kugisaki ficou puta! 294 00:16:29,550 --> 00:16:30,740 Liberou geral! 295 00:16:31,680 --> 00:16:34,200 Isso é obviamente uma máquina de arremesso! 296 00:16:34,200 --> 00:16:35,430 Do que você está falando? 297 00:16:35,430 --> 00:16:37,730 É um sobressalente. Um Mekamaru sobressalente. 298 00:16:37,300 --> 00:16:40,930 {\an5}Mekamaru 299 00:16:37,730 --> 00:16:40,920 Não temos escolha, já que o Panda quebrou ele no outro dia. 300 00:16:41,370 --> 00:16:43,920 {\an8}Máquina de arremesso? 301 00:16:42,100 --> 00:16:48,820 Zen'in Mai 302 00:16:42,100 --> 00:16:48,820 Primeira-base 303 00:16:42,100 --> 00:16:48,820 {\an1}Odiava mangas, mas superou recentemente. 304 00:16:43,920 --> 00:16:45,490 {\an8}Não compreendo. 305 00:16:45,490 --> 00:16:47,480 {\an8}Você sabe bastante sobre máquinas, né? 306 00:16:47,480 --> 00:16:48,820 {\an8}Você é otaku? 307 00:16:49,120 --> 00:16:52,600 Você não fica um segundo sem me torrar o saco! 308 00:16:52,600 --> 00:16:55,440 E ainda consegue ser uma aluna da Escola Jujutsu! 309 00:16:56,410 --> 00:16:59,960 Tá, deixa comigo! 310 00:17:00,530 --> 00:17:02,010 Ah, ela chegou na base! 311 00:17:02,010 --> 00:17:03,350 Ela tá desesperada. 312 00:17:05,540 --> 00:17:07,540 Fushiguro Megumi 313 00:17:05,540 --> 00:17:07,540 Defensor externo 314 00:17:05,540 --> 00:17:07,540 {\an1}Prefere peito no nanban de frango e coxa no oyakodon. 315 00:17:12,660 --> 00:17:13,590 Fora. 316 00:17:16,260 --> 00:17:18,600 Panda 317 00:17:16,260 --> 00:17:18,600 Primeira-base 318 00:17:16,260 --> 00:17:18,600 {\an1}Quer socar uma zebra um dia. 319 00:17:27,850 --> 00:17:30,020 Zen'in Maki 320 00:17:27,850 --> 00:17:30,020 Arremessadora 321 00:17:27,850 --> 00:17:30,020 {\an1}A coisa que ela não tolera é "proteína farelenta". 322 00:17:30,030 --> 00:17:30,920 Tsc. 323 00:17:38,530 --> 00:17:40,280 Mekamaru 324 00:17:56,560 --> 00:17:58,680 E foram três. 325 00:18:05,480 --> 00:18:06,980 Trapaceou! 326 00:18:06,980 --> 00:18:08,150 Okaka! 327 00:18:08,150 --> 00:18:09,560 Kugisaki, volta. 328 00:18:09,560 --> 00:18:12,070 {\an8}Devido à falta de jogadores, um defensor externo pode usar feitiços. 329 00:18:12,060 --> 00:18:14,060 {\an5}Kyoto Tóquio 330 00:18:15,860 --> 00:18:17,070 Receptor, é? 331 00:18:17,700 --> 00:18:25,580 Todou Aoi 332 00:18:17,700 --> 00:18:25,580 Receptor 333 00:18:17,700 --> 00:18:25,580 {\an1}Foi campeão nacional com Itadori no fundamental. Itadori nega. 334 00:18:17,940 --> 00:18:22,120 {\an8}Receptar, arremessar, leading, fielding etc. 335 00:18:22,690 --> 00:18:25,580 {\an8}Pode-se dizer que é uma posição digna do meu brother. 336 00:18:25,940 --> 00:18:30,080 Mas o que eu desejo é um duelo contra o arremessador Itadori. 337 00:18:31,190 --> 00:18:32,590 Todou. 338 00:18:33,110 --> 00:18:35,180 Era só você ir arremessar. 339 00:18:35,180 --> 00:18:36,090 Não dá. 340 00:18:36,090 --> 00:18:39,010 O Mekamaru tem que arremessar, é só o que ele consegue. 341 00:18:40,230 --> 00:18:42,410 Me prometa, brother. 342 00:18:42,410 --> 00:18:45,290 Se eu acertar um home run agora, 343 00:18:45,290 --> 00:18:47,430 aí da próxima vez você arr.. 344 00:18:50,040 --> 00:18:52,960 Intencional 345 00:18:53,810 --> 00:18:55,760 T-Todou! 346 00:18:55,760 --> 00:18:57,060 Aguente firme! 347 00:18:57,380 --> 00:18:58,740 Bom arremesso! 348 00:18:58,740 --> 00:18:59,400 Bom arremesso! 349 00:18:59,400 --> 00:19:00,070 Bom arremesso! 350 00:19:00,060 --> 00:19:01,820 Maki-san, bom arremesso! 351 00:19:00,070 --> 00:19:01,820 {\an8}Bom arremesso! 352 00:19:02,230 --> 00:19:17,540 {\an8}Bom arremesso! 353 00:19:09,490 --> 00:19:10,580 Todou, 354 00:19:11,350 --> 00:19:12,580 O pessoal... 355 00:19:13,260 --> 00:19:15,870 ...realmente te detesta! 356 00:19:19,370 --> 00:19:21,880 Você ainda odeia o Itadori? 357 00:19:22,200 --> 00:19:24,610 Não é questão de gostar ou de odiá-lo. 358 00:19:24,610 --> 00:19:29,130 Itadori não pode existir segundo as leis do Jujutsu. 359 00:19:29,130 --> 00:19:32,170 Ele só está vivo por conta do egoísmo do Gojou. 360 00:19:32,580 --> 00:19:36,520 Não podemos deturpar as regras do grupo pelo indivíduo. 361 00:19:36,520 --> 00:19:42,150 Além disso, muitos outros podem morrer enquanto Itadori estiver vivo. 362 00:19:42,860 --> 00:19:46,740 Mas também há vidas que foram salvas graças a eles. 363 00:19:46,740 --> 00:19:50,910 Inclusive, ele se juntou ao Todou para expulsar aquele especial daqui. 364 00:19:51,320 --> 00:19:54,350 Isso não vale só para os nossos alunos, 365 00:19:54,350 --> 00:19:58,160 mas eles vão acumular muito arrependimento com o passar do tempo. 366 00:19:59,000 --> 00:20:00,830 "Eu queria ter feito aquilo." 367 00:20:00,830 --> 00:20:02,510 "Queria que tivessem feito isso." 368 00:20:02,510 --> 00:20:04,370 "Devia ter dito aquilo." 369 00:20:04,370 --> 00:20:06,230 "Queria que alguém tivesse me dito isso." 370 00:20:10,100 --> 00:20:15,220 Para ser sincero, não sei se foi correta a decisão sobre o Itadori. 371 00:20:17,220 --> 00:20:21,060 Mas vamos observá-lo, por enquanto. 372 00:20:25,760 --> 00:20:27,840 Ah, ele conseguiu! 373 00:20:27,840 --> 00:20:30,230 O Inumaki-senpai é ligeiro. 374 00:20:30,230 --> 00:20:31,740 {\an8}Sujiko. 375 00:20:30,450 --> 00:20:31,750 Inumaki Toge 376 00:20:30,450 --> 00:20:31,750 Segunda-base 377 00:20:30,450 --> 00:20:31,750 {\an1}Prefere pão no café da manhã. Com presunto, queijo e um pouco de tabasco. 378 00:20:32,050 --> 00:20:33,500 Mai! Miwa! 379 00:20:33,500 --> 00:20:35,100 Cuidado pra não roubarem bases! 380 00:20:36,580 --> 00:20:38,500 Podemos guardar os arrependimentos 381 00:20:38,500 --> 00:20:40,750 pra depois. 382 00:20:59,970 --> 00:21:01,310 Foi perfeito. 383 00:21:06,000 --> 00:21:07,150 Beleza! 384 00:21:12,790 --> 00:21:16,290 {\an8}Evento de Intercâmbio de Escolas Irmãs 385 00:21:12,790 --> 00:21:16,290 {\an8}Competição de Beisebol do Segundo Dia 386 00:21:12,790 --> 00:21:16,290 {\an8}Tóquio 387 00:21:12,790 --> 00:21:16,290 {\an8}Kyoto 388 00:21:12,790 --> 00:21:16,290 {\an8}30º Evento de Intercâmbio Anual 389 00:21:12,790 --> 00:21:16,290 {\an8}Vencedora: Tóquio 390 00:21:20,200 --> 00:21:24,080 Yaga, faça algo a respeito do Gojou primeiro. 391 00:22:54,930 --> 00:22:57,430 {\an8}Passeio Juju 392 00:22:56,800 --> 00:22:57,430 Salmão. 393 00:22:57,430 --> 00:22:59,060 P: Arroz? Ou pão? 394 00:22:59,060 --> 00:23:00,720 {\an8}Arroz? 395 00:22:59,060 --> 00:23:07,030 P: Você prefere arroz ou pão? 396 00:23:00,720 --> 00:23:04,560 {\an8}Não, eu gosto de pão também... 397 00:23:04,560 --> 00:23:07,030 {\an8}Espera, vão servir com ovas? 398 00:23:07,030 --> 00:23:08,650 P: Você prefere arroz ou pão? 399 00:23:07,030 --> 00:23:08,650 {\an8}Arroz. 400 00:23:08,650 --> 00:23:10,190 {\an8}Acho que arroz. 401 00:23:08,650 --> 00:23:12,660 P: Você prefere arroz ou pão? 402 00:23:10,190 --> 00:23:12,660 {\an8}Hã? Eu prefiro muito mais pão. 403 00:23:12,660 --> 00:23:14,490 P: Você prefere arroz ou pão? 404 00:23:13,110 --> 00:23:14,490 {\an8}Shiomusubi. 405 00:23:14,490 --> 00:23:17,830 {\an8}Obviamente é pão, porque eu sou um pão-da! 406 00:23:14,490 --> 00:23:19,870 P: Você prefere arroz ou pão? 407 00:23:17,830 --> 00:23:19,870 {\an8}Você quer que eu te mate?! 408 00:23:20,790 --> 00:23:23,250 Isso foi 409 00:23:23,250 --> 00:23:26,480 bem forçado. 410 00:23:26,480 --> 00:23:28,740 Ficaram sem ideias. 411 00:23:28,740 --> 00:23:29,890 Vamos pra casa. 412 00:23:36,470 --> 00:23:39,930 Episódio 22: A origem da obediência cega