1
00:00:06,620 --> 00:00:09,540
Eu acabei não fazendo nada.
2
00:00:10,450 --> 00:00:12,700
Será que vão ficar bravos comigo?
3
00:00:22,530 --> 00:00:24,430
Mas em comparação,
4
00:00:25,220 --> 00:00:27,470
você trabalhou até demais.
5
00:00:36,880 --> 00:00:38,770
Coitadinha.
6
00:00:45,550 --> 00:00:48,030
Será que eu acabo
com seu sofrimento?
7
00:00:50,370 --> 00:00:51,700
Bom trabalho.
8
00:00:53,060 --> 00:00:55,290
Comporte-se, você é só um humano.
9
00:00:55,880 --> 00:00:56,960
Senão, eu te mato.
10
00:00:57,240 --> 00:01:00,500
Ah, puxa. Eu só tô sendo legal.
11
00:01:00,500 --> 00:01:02,960
Mas acho que uma maldição
não entenderia essas sutilezas.
12
00:01:11,010 --> 00:01:12,840
E aí, pegou as coisas?
13
00:01:13,980 --> 00:01:15,770
Fácil, fácil.
14
00:01:17,700 --> 00:01:20,630
Todos os seis dedos amaldiçoados
de Ryomen Sukuna
15
00:01:21,150 --> 00:01:23,220
que estavam na Escola Jujutsu.
16
00:01:24,160 --> 00:01:30,740
E o objeto amaldiçoado de classe especial
"Fetos da Pintura da Morte", de um a três.
17
00:01:31,770 --> 00:01:36,480
Os templos da Escola Jujutsu são
superficiais e falsos, em maior parte.
18
00:01:36,480 --> 00:01:40,700
Todos os dias, a barreira de Tengen
faz as posições deles mudarem.
19
00:01:42,420 --> 00:01:45,870
Dentre eles, só uma porta, de mais de mil,
20
00:01:45,870 --> 00:01:50,830
leva ao armazém que guarda objetos
amaldiçoados perigosos como os dedos.
21
00:01:56,830 --> 00:02:01,600
Só Tengen sabe que porta
leva ao armazém a cada dia,
22
00:02:01,600 --> 00:02:03,480
então duvido que alguém vá interferir.
23
00:02:03,480 --> 00:02:05,750
Quem é Tengen?
24
00:02:05,750 --> 00:02:08,190
Um feiticeiro com um
encantamento de imortalidade.
25
00:02:08,190 --> 00:02:09,220
Imortalidade?
26
00:02:09,220 --> 00:02:11,620
Quem é mais forte?
Ele, ou Gojou Satoru?
27
00:02:11,620 --> 00:02:14,100
Ele tem imortalidade,
mas não juventude eterna.
28
00:02:14,500 --> 00:02:16,990
Você pode considerá-lo
uma simples árvore.
29
00:02:17,690 --> 00:02:19,940
Exceto pela manutenção das barreiras,
30
00:02:19,940 --> 00:02:22,040
Tengen não interfere com o mundo.
31
00:02:22,040 --> 00:02:23,750
Então, nem se incomode com ele.
32
00:02:24,910 --> 00:02:28,000
Lembra do dedo que deixamos
a Escola Jujutsu pegar?
33
00:02:28,750 --> 00:02:33,600
Antes de pegarem, coloquei um amuleto nele,
feito com a energia amaldiçoada de Mahito.
34
00:02:33,600 --> 00:02:37,520
Está sob um selo de camada simples,
então não vão tirá-lo.
35
00:02:38,080 --> 00:02:40,200
Ele será capaz de encontrá-lo facilmente.
36
00:02:40,200 --> 00:02:41,930
Algum guardião?
37
00:02:41,930 --> 00:02:45,710
Dois dos assistentes de Tengen,
entre a porta e o armazém.
38
00:02:45,710 --> 00:02:46,840
Mas são ralé.
39
00:02:47,380 --> 00:02:50,560
Mais importante, antes da cortina cair,
40
00:02:50,560 --> 00:02:55,060
quero que você desgaste discretamente
os feiticeiros a postos da Escola Jujutsu.
41
00:02:55,060 --> 00:02:56,850
Quero reduzir o peso na Hanami.
42
00:02:58,030 --> 00:03:02,040
Porque não vamos selar Gojou
Satoru dentro da cortina?
43
00:03:03,010 --> 00:03:07,040
Porque não queremos que ele perceba
a missão principal de Mahito.
44
00:03:10,510 --> 00:03:13,020
E ele precisa lutar a sério,
em certa medida.
45
00:03:13,020 --> 00:03:15,330
Ou não servirá como teste para a cortina.
46
00:03:15,330 --> 00:03:17,830
Prender os alunos dentro
será mais eficaz.
47
00:03:17,830 --> 00:03:21,240
Podemos matar todos,
fora o hospedeiro de Sukuna?
48
00:03:21,240 --> 00:03:23,900
Poder, pode.
Mas não recomendo.
49
00:03:26,590 --> 00:03:28,750
Sukuna está agindo
50
00:03:28,750 --> 00:03:31,320
um pouco diferente
do que eu imaginava.
51
00:03:32,030 --> 00:03:34,570
É só uma suposição minha,
52
00:03:35,920 --> 00:03:38,080
mas acho que um dos alunos
53
00:03:38,080 --> 00:03:40,430
é uma mina terrestre para Sukuna.
54
00:03:42,170 --> 00:03:43,890
Se pisarmos nela,
55
00:03:43,890 --> 00:03:47,460
todos os nossos planos vão para
o ralo, na pior das hipóteses.
56
00:03:47,460 --> 00:03:50,860
Era só a gente sequestrar
o Itadori antes, não?
57
00:03:50,860 --> 00:03:52,480
Vamos usá-lo como peça, no fim.
58
00:03:52,480 --> 00:03:54,390
Não. Itadori,
59
00:03:54,390 --> 00:03:56,990
ou melhor dizendo,
Sukuna em si já é uma bomba.
60
00:03:56,990 --> 00:04:00,220
Tanto para nós quanto para a Escola.
61
00:04:04,040 --> 00:04:09,180
Não podemos agitá-lo antes do momento
em que quisermos mais caos.
62
00:04:11,020 --> 00:04:14,480
Shibuya, em 31 de outubro.
63
00:04:15,530 --> 00:04:20,880
Devemos guardar tudo o que temos
para selar Gojou Satoru até lá.
64
00:04:24,750 --> 00:04:28,130
Alguns mestres de maldições
vão nos acompanhar,
65
00:04:28,590 --> 00:04:30,130
mas Kumiya Juzo...
66
00:04:30,130 --> 00:04:31,600
ele é dispensável.
67
00:04:31,600 --> 00:04:34,780
Não é o tipo de pessoa que
consegue seguir planos até o fim.
68
00:04:34,780 --> 00:04:36,380
Vai acabar atrapalhando.
69
00:04:37,090 --> 00:04:41,740
Outro humano vai monitorar nosso
teste encomendado da cortina,
70
00:04:41,740 --> 00:04:43,410
então tratem-no bem.
71
00:04:43,410 --> 00:04:46,130
Ouviu só? É pra tratar bem, Jougo!
72
00:04:46,130 --> 00:04:46,970
Hunf!
73
00:04:46,970 --> 00:04:48,810
Tanto faz, eu não vou.
74
00:04:52,970 --> 00:04:55,090
Vamos.
Acorde, Hanami.
75
00:04:55,580 --> 00:04:56,770
Vamos para casa.
76
00:04:57,530 --> 00:04:58,740
Mahito,
77
00:05:00,840 --> 00:05:04,950
tentar frear minha hostilidade
é bastante estressante.
78
00:05:09,490 --> 00:05:12,330
Você está parecendo cada vez
mais uma maldição, Hanami.
79
00:06:33,080 --> 00:06:36,830
{\an8}Jujutsu Kaisen
80
00:06:42,980 --> 00:06:46,970
{\an5}Escola
Técnica
Jujutsu
de Tóquio
81
00:06:43,960 --> 00:06:51,010
{\an3}Episódio 21: Jujutsu Koshien
82
00:06:44,010 --> 00:06:46,150
{\an8}Agora, as baixas.
83
00:06:44,010 --> 00:06:50,970
{\an3}Episódio 21: Jujutsu Koshien
84
00:06:46,970 --> 00:06:48,970
{\an8}Três feiticeiros de segundo nível,
85
00:06:48,970 --> 00:06:50,880
{\an8}um feiticeiro de semiprimeiro nível,
86
00:06:50,880 --> 00:06:52,470
{\an8}cinco assistentes de supervisão,
87
00:06:52,470 --> 00:06:54,160
{\an8}e dois guardas de armazém.
88
00:06:54,160 --> 00:06:56,340
Todos estavam de guarda
na Escola Jujutsu
89
00:06:56,340 --> 00:07:00,230
e atuando separadamente do
Gojou-san e do diretor Yaga.
90
00:07:00,680 --> 00:07:03,060
Estamos esperando o
relatório da Ieiri-san,
91
00:07:03,060 --> 00:07:06,120
mas é quase certo que o responsável
foi o espírito amaldiçoado
92
00:07:06,120 --> 00:07:07,820
que o Nanami-san encontrou.
93
00:07:07,820 --> 00:07:08,740
Tsc.
94
00:07:08,740 --> 00:07:13,870
Acha que devemos dividir essas informações
com os alunos e outros feiticeiros?
95
00:07:15,030 --> 00:07:16,180
Não.
96
00:07:16,180 --> 00:07:18,910
Acho que é melhor deixar
isso no alto escalão.
97
00:07:18,910 --> 00:07:23,330
Não queremos que mestres de maldições saibam
do roubo de objetos de classe especial.
98
00:07:23,330 --> 00:07:25,630
Aquele que nós capturamos
falou alguma coisa?
99
00:07:26,720 --> 00:07:29,440
Não é difícil fazê-lo falar,
100
00:07:29,440 --> 00:07:33,420
mas a maioria do que ele fala
não faz sentido, e é irrelevante.
101
00:07:33,420 --> 00:07:36,540
Porém, ele alega que só
participou desse ataque
102
00:07:36,540 --> 00:07:41,280
porque recebeu ordens
como parte de um acordo.
103
00:07:42,210 --> 00:07:45,300
Eu queria fazer uma arara.
104
00:07:45,300 --> 00:07:47,280
O monge prometeu.
105
00:07:47,740 --> 00:07:49,390
Não sei o nome.
106
00:07:49,390 --> 00:07:51,530
Não sei se é homem ou mulher.
107
00:07:51,530 --> 00:07:53,910
Era um pirralho com
cabelo branco de tigela.
108
00:07:55,370 --> 00:07:59,540
Uma criança monge, andrógina
e de cabelo de tigela?
109
00:07:59,540 --> 00:08:01,120
Te lembra de algo?
110
00:08:01,120 --> 00:08:02,400
Nada.
111
00:08:02,400 --> 00:08:04,520
Será que ele não tá
inventando história?
112
00:08:04,520 --> 00:08:06,540
Tem algum feiticeiro
bom de forçar confissões?
113
00:08:06,540 --> 00:08:09,270
Mas como um espírito amaldiçoado
e pessoas de fora
114
00:08:09,270 --> 00:08:11,760
passaram pelas barreiras do Tengen-sama?
115
00:08:11,760 --> 00:08:16,190
Deve ser coisa do espírito de nível
especial que os alunos enfrentaram.
116
00:08:16,960 --> 00:08:18,820
O que tem a presença especial.
117
00:08:19,520 --> 00:08:23,310
É um espírito amaldiçoado, mas é
bem semelhante a um espírito natural.
118
00:08:23,310 --> 00:08:27,310
Segundo o Aoi, ele era capaz de
se esconder entre as plantas.
119
00:08:27,840 --> 00:08:31,580
E a barreira do Tengen-sama
não funciona contra plantas.
120
00:08:32,000 --> 00:08:36,500
A barreira do Tengen-sama é totalmente
focada em "esconder", não "proteger".
121
00:08:36,500 --> 00:08:39,390
Depois que alguém entra,
ela é meio fraca.
122
00:08:42,960 --> 00:08:47,820
Eles temem que os dedos do Sukuna
vão aumentar o potencial do Yuuji?
123
00:08:47,820 --> 00:08:50,820
Ou estão tentando se fortalecer?
124
00:08:51,870 --> 00:08:54,930
Tem algo de errado rolando.
125
00:08:55,250 --> 00:08:58,560
Por enquanto, vamos ficar felizes
pelos alunos estarem salvo.
126
00:09:00,440 --> 00:09:03,840
Então nem precisa dizer que
o evento de intercâmbio está cancelado.
127
00:09:03,840 --> 00:09:05,110
Espera.
128
00:09:05,110 --> 00:09:07,570
Não somos nós que decidimos isso, né?
129
00:09:10,640 --> 00:09:14,460
Quando foi que você ficou
amigo daquele gorila?
130
00:09:14,460 --> 00:09:17,790
Ah, a gente se dá bem, mas...
131
00:09:17,790 --> 00:09:23,180
Eu lembro do que aconteceu,
mas, tipo, eu não era eu mesmo...
132
00:09:23,180 --> 00:09:25,410
Hã? Você tava bêbado?
133
00:09:25,410 --> 00:09:29,500
Você acha que eu teria conseguido
beber numa situação daquelas?
134
00:09:29,500 --> 00:09:31,460
Tô chocado.
135
00:09:31,790 --> 00:09:36,080
Mas ainda bem que você não
se machucou tanto, Fushiguro.
136
00:09:36,080 --> 00:09:37,960
Tá até podendo comer pizza.
137
00:09:39,920 --> 00:09:43,040
Vocês podiam me trazer
algo mais fácil de digerir.
138
00:09:44,530 --> 00:09:45,980
Então, não come mais.
139
00:09:46,870 --> 00:09:50,890
Aparentemente acabou sendo melhor
eu ter esgotado minha energia amaldiçoada.
140
00:09:51,330 --> 00:09:55,230
A Ieiri-san ainda conseguiu me ajeitar
depois que tiraram as raízes.
141
00:09:55,230 --> 00:09:57,480
Puxa, então também tem disso?
142
00:09:57,480 --> 00:10:00,180
Você lutou contra eles, não foi?
143
00:10:01,150 --> 00:10:02,000
Itadori,
144
00:10:03,450 --> 00:10:05,970
você ficou mais forte.
145
00:10:07,300 --> 00:10:13,600
Naquele dia, nós dois dissemos que
nossas convicções eram válidas.
146
00:10:16,370 --> 00:10:18,370
Acho que estávamos certos.
147
00:10:18,370 --> 00:10:22,220
Ou, na verdade, nós dois estávamos errados.
148
00:10:22,220 --> 00:10:23,340
Hã?
149
00:10:23,340 --> 00:10:25,710
Tem coisas que não
precisam de resposta, viu?
150
00:10:25,710 --> 00:10:27,100
Você tá pensando demais.
151
00:10:27,100 --> 00:10:28,230
Vai ficar careca.
152
00:10:28,230 --> 00:10:30,930
Pois é. Não tem resposta.
153
00:10:30,930 --> 00:10:33,490
É só questão de aceitar, ou não.
154
00:10:34,470 --> 00:10:37,030
Mas não há como aceitar
se não fizer do seu jeito.
155
00:10:37,620 --> 00:10:39,740
Feiticeiros fracos não
conseguem fazer isso.
156
00:10:42,190 --> 00:10:44,000
Então, eu também vou ficar forte.
157
00:10:44,820 --> 00:10:47,010
Logo eu vou te superar.
158
00:10:49,880 --> 00:10:51,510
Você não muda nunca.
159
00:10:51,510 --> 00:10:54,260
Parou de andar com
a conversa sem mim.
160
00:10:54,260 --> 00:10:57,220
Os amigos do meu brother
não me decepcionam!
161
00:11:00,650 --> 00:11:03,490
Aonde você tá indo, brother?!
162
00:11:03,490 --> 00:11:06,730
Eu sou grato, sim,
mas me dá um tempo!
163
00:11:06,730 --> 00:11:09,730
Eu não tava pensando direito!
164
00:11:09,730 --> 00:11:11,090
Do que você tá falando?!
165
00:11:11,090 --> 00:11:14,080
Nós somos próximos
desde a escola, brother!
166
00:11:14,080 --> 00:11:18,060
Eu não fui seu colega de escola!
167
00:11:20,490 --> 00:11:21,700
Maldição
168
00:11:21,700 --> 00:11:24,280
Olá! Miwa, a inútil, falando!
169
00:11:24,690 --> 00:11:27,170
Eu sei que digo que sou inútil,
170
00:11:27,170 --> 00:11:31,020
mas não acho que eu seja tão ruim assim.
171
00:11:32,620 --> 00:11:35,010
Mas, enquanto estavam
se arriscando na luta
172
00:11:35,010 --> 00:11:37,680
contra o espírito amaldiçoado especial,
173
00:11:38,910 --> 00:11:41,040
eu estava dormindo feito uma pedra
174
00:11:41,040 --> 00:11:42,920
e agora estou com vergonha.
175
00:11:44,630 --> 00:11:48,580
E quem quebrou a minha espada?
176
00:11:48,580 --> 00:11:50,150
Foi a irmã da Mai?
177
00:11:50,740 --> 00:11:53,650
Por causa de tudo isso, achávamos
que cancelariam o intercâmbio,
178
00:11:54,700 --> 00:11:57,290
mas, depois de um dia de descanso,
179
00:11:58,390 --> 00:11:59,950
agora estamos...
180
00:12:00,320 --> 00:12:02,060
Joga a bola!
181
00:12:02,060 --> 00:12:03,850
...jogando beisebol!
182
00:12:07,160 --> 00:12:09,950
{\an8}Jujutsu Kaisen
183
00:12:12,620 --> 00:12:14,950
{\an8}Jujutsu Kaisen
184
00:12:15,540 --> 00:12:18,210
{\an8}— Um dia antes —
185
00:12:17,010 --> 00:12:18,210
{\an8}Enfim,
186
00:12:18,210 --> 00:12:21,300
aconteceram umas coisas,
e umas pessoas morreram.
187
00:12:21,300 --> 00:12:24,210
Mas e aí? Querem continuar
o evento de intercâmbio?
188
00:12:25,400 --> 00:12:28,220
Hmm, olha, não sei se
é tão fácil decidir...
189
00:12:28,220 --> 00:12:29,220
Sem dúvida.
190
00:12:29,810 --> 00:12:32,220
Vamos continuar, é óbvio!
191
00:12:33,610 --> 00:12:35,520
Todou!
192
00:12:36,180 --> 00:12:37,520
Que motivo você tem?
193
00:12:37,520 --> 00:12:42,810
Primeiro, só quem tem conexões com
os mortos têm o direito ao luto.
194
00:12:42,810 --> 00:12:45,150
Não temos direito de nos meter.
195
00:12:45,150 --> 00:12:48,130
E em segundo, se pessoas morreram,
196
00:12:48,130 --> 00:12:51,770
então, mais do que nunca,
precisamos ficar mais fortes.
197
00:12:51,770 --> 00:12:55,040
A força que se adquire vem
do acúmulo de resultados.
198
00:12:55,040 --> 00:12:57,530
Amargar a derrota e saborear a vitória
199
00:12:57,530 --> 00:13:00,170
é o que nos leva a crescer.
200
00:13:00,170 --> 00:13:03,800
A parte mais importante é
que esses resultados existam.
201
00:13:04,120 --> 00:13:07,600
Não esperava que o Todou-senpai
tivesse a cabeça tão no lugar.
202
00:13:07,600 --> 00:13:09,680
É. Na lua.
203
00:13:09,680 --> 00:13:12,990
Terceiro, quando um aluno sente
que não pôde dar seu melhor,
204
00:13:12,990 --> 00:13:15,400
aquilo o assombra até a morte.
205
00:13:15,400 --> 00:13:17,180
Quantos anos você tem?
206
00:13:17,180 --> 00:13:19,120
Por mim, tudo bem.
207
00:13:19,120 --> 00:13:20,430
Vamos vencer, de qualquer jeito.
208
00:13:20,430 --> 00:13:22,330
Parece idiota, mas faz sentido.
209
00:13:22,330 --> 00:13:24,070
Por que você não descansa, Kamo-kun?
210
00:13:24,070 --> 00:13:25,510
Sem objeções aqui.
211
00:13:25,510 --> 00:13:26,510
Salmão.
212
00:13:26,510 --> 00:13:28,950
Nós vamos sortear os pares
das batalhas individuais?
213
00:13:29,340 --> 00:13:30,350
Hã?
214
00:13:30,350 --> 00:13:32,320
Não tem batalhas
individuais neste ano.
215
00:13:34,160 --> 00:13:37,570
O evento de intercâmbio vai ter os diretores
das escolas de Tóquio e Kyoto.
216
00:13:37,570 --> 00:13:40,960
Cada um propõe uma forma de competição
para cada um dos dois dias.
217
00:13:40,960 --> 00:13:42,960
Bem, mas isso é na teoria.
218
00:13:42,960 --> 00:13:47,940
Cada ano, o primeiro dia é de batalhas entre
times, e o segundo é de lutas individuais.
219
00:13:47,940 --> 00:13:48,930
Salmão.
220
00:13:51,980 --> 00:13:54,810
É que eu detesto rotina, sabe?
221
00:13:54,810 --> 00:13:57,140
Todo ano a gente põe as formas
de competição numa caixa
222
00:13:57,140 --> 00:13:58,910
e aí abrimos no dia.
223
00:14:02,270 --> 00:14:09,660
{\an1}*A visita anterior do diretor Gakuganji foi para discutir
quais itens precisaríamos no dia do evento.
224
00:14:03,220 --> 00:14:06,780
{\an8}A visita anterior do diretor
Gakuganji foi para discutir
225
00:14:06,780 --> 00:14:09,650
{\an8}quais itens precisaríamos
no dia do evento.
226
00:14:10,110 --> 00:14:11,360
{\an8}Beisebol
227
00:14:15,170 --> 00:14:16,320
Beisebol?!
228
00:14:16,320 --> 00:14:17,110
Você também tá aqui?!
229
00:14:17,110 --> 00:14:19,440
O que significa isso, Yaga?!
230
00:14:19,440 --> 00:14:22,850
Não, eu sei que coloquei
batalhas individuais no...
231
00:14:22,850 --> 00:14:25,120
Volta aqui, Satoru!
232
00:14:28,430 --> 00:14:30,640
Miwa Kasumi
233
00:14:28,430 --> 00:14:30,640
Segunda-base
234
00:14:28,430 --> 00:14:30,640
{\an1}A manga que ela deixou na geladeira para amadurecer sumiu.
235
00:14:34,930 --> 00:14:35,640
Rebateu!
236
00:14:36,510 --> 00:14:39,880
Nishimiya, não corre ainda!
237
00:14:41,230 --> 00:14:42,260
Fora!
238
00:14:42,260 --> 00:14:43,920
Hã?! Por quê?!
239
00:14:43,920 --> 00:14:46,280
Se você não conhece
as regras, então avisa!
240
00:14:46,280 --> 00:14:48,900
{\an8}Eu sei, sim! Eu corro
quando batem na bola!
241
00:14:46,480 --> 00:14:48,900
Nishimiya Momo
242
00:14:46,480 --> 00:14:48,900
Defensora externa
243
00:14:46,480 --> 00:14:48,900
{\an1}Experiência com beisebol: 2 litros.
244
00:14:50,260 --> 00:14:51,640
Um fly de sacrifício?!
245
00:14:51,640 --> 00:14:54,050
O que é isso, algum
tipo novo de tortura?!
246
00:14:54,050 --> 00:14:55,540
Você só é burra!
247
00:14:56,370 --> 00:14:58,660
Kamo Noritoshi
248
00:14:56,370 --> 00:14:58,660
Terceiro rebatedor
249
00:14:56,370 --> 00:14:58,660
{\an1}Praticando escrita cursiva. Já consigo escrever meu nome.
250
00:14:58,660 --> 00:15:01,110
{\an8}Ouvi dizer que você enfrentou
um de nível especial.
251
00:14:59,830 --> 00:15:07,670
Itadori Yuuji
252
00:14:59,830 --> 00:15:07,670
Receptor
253
00:14:59,830 --> 00:15:07,670
{\an1}Primeiras impressões do lámen de iekei: "Cago muito no outro dia".
254
00:15:01,110 --> 00:15:02,030
{\an8}Hum?
255
00:15:02,030 --> 00:15:03,760
{\an8}Ah, é,
256
00:15:03,760 --> 00:15:06,610
{\an8}graças ao Todou e ao Gojou-sensei.
257
00:15:06,610 --> 00:15:07,670
{\an8}Você não precisa de capacete?
258
00:15:08,800 --> 00:15:12,680
Itadori, por que você
é um feiticeiro Jujutsu?
259
00:15:13,080 --> 00:15:15,120
Meio que foi por acaso no início.
260
00:15:15,960 --> 00:15:17,830
Mas eu sou um cara solitário.
261
00:15:17,830 --> 00:15:19,700
Quero salvar bastante gente
262
00:15:19,700 --> 00:15:23,300
e, quando eu morrer,
quero bastante gente em volta.
263
00:15:25,490 --> 00:15:27,280
Mãe, se não tiver você,
264
00:15:27,280 --> 00:15:29,310
eu não vou virar feiticeiro Jujutsu!
265
00:15:31,720 --> 00:15:34,340
Noritoshi, você tem talento.
266
00:15:34,340 --> 00:15:36,450
Você pode salvar muitas pessoas.
267
00:15:37,330 --> 00:15:38,920
Quanto mais pessoas você salvar,
268
00:15:38,920 --> 00:15:40,820
mais você será reconhecido.
269
00:15:41,280 --> 00:15:44,890
E aí, várias pessoas vão te ajudar.
270
00:15:45,640 --> 00:15:47,590
Você só vai ficar sozinho agora.
271
00:15:48,480 --> 00:15:51,080
Um dia, quando você for
um grande feiticeiro,
272
00:15:52,510 --> 00:15:54,500
venha me buscar.
273
00:15:58,020 --> 00:15:59,600
Entendi.
274
00:15:59,600 --> 00:16:00,420
Esse é
275
00:16:00,420 --> 00:16:01,190
um bom
276
00:16:01,190 --> 00:16:02,360
motivo.
277
00:16:02,360 --> 00:16:03,280
Strike!
278
00:16:03,280 --> 00:16:04,420
Rebatedor, pra fora!
279
00:16:04,420 --> 00:16:05,340
Trocar!
280
00:16:05,340 --> 00:16:08,020
Kamo! Você não vai acertar
se não der a tacada!
281
00:16:08,020 --> 00:16:10,270
{\an5}Kyoto
282
00:16:08,020 --> 00:16:10,270
{\an5}Tóquio
283
00:16:10,270 --> 00:16:13,800
{\an8}As pessoas me chamam
de "Mah-kun de Tohoku".
284
00:16:12,110 --> 00:16:13,800
Kugisaki Nobara
285
00:16:12,110 --> 00:16:13,800
Terceira-base
286
00:16:12,110 --> 00:16:13,800
{\an1}Esperando aprovarem seu cartão de crédito. É demais pra uma estudante, talvez?
287
00:16:13,800 --> 00:16:16,180
Não, o Mah-kun é o
Mah-kun de Tohoku.
288
00:16:16,180 --> 00:16:17,730
O Mah-kun é arremessador, viu?
289
00:16:17,730 --> 00:16:19,060
Okaka.
290
00:16:22,040 --> 00:16:22,790
Hã?
291
00:16:24,530 --> 00:16:26,660
{\an8}Mekamaru
292
00:16:26,660 --> 00:16:28,250
Parou aí!
293
00:16:28,250 --> 00:16:29,550
A Kugisaki ficou puta!
294
00:16:29,550 --> 00:16:30,740
Liberou geral!
295
00:16:31,680 --> 00:16:34,200
Isso é obviamente uma
máquina de arremesso!
296
00:16:34,200 --> 00:16:35,430
Do que você está falando?
297
00:16:35,430 --> 00:16:37,730
É um sobressalente.
Um Mekamaru sobressalente.
298
00:16:37,300 --> 00:16:40,930
{\an5}Mekamaru
299
00:16:37,730 --> 00:16:40,920
Não temos escolha, já que
o Panda quebrou ele no outro dia.
300
00:16:41,370 --> 00:16:43,920
{\an8}Máquina de arremesso?
301
00:16:42,100 --> 00:16:48,820
Zen'in Mai
302
00:16:42,100 --> 00:16:48,820
Primeira-base
303
00:16:42,100 --> 00:16:48,820
{\an1}Odiava mangas, mas superou recentemente.
304
00:16:43,920 --> 00:16:45,490
{\an8}Não compreendo.
305
00:16:45,490 --> 00:16:47,480
{\an8}Você sabe bastante
sobre máquinas, né?
306
00:16:47,480 --> 00:16:48,820
{\an8}Você é otaku?
307
00:16:49,120 --> 00:16:52,600
Você não fica um segundo
sem me torrar o saco!
308
00:16:52,600 --> 00:16:55,440
E ainda consegue ser uma
aluna da Escola Jujutsu!
309
00:16:56,410 --> 00:16:59,960
Tá, deixa comigo!
310
00:17:00,530 --> 00:17:02,010
Ah, ela chegou na base!
311
00:17:02,010 --> 00:17:03,350
Ela tá desesperada.
312
00:17:05,540 --> 00:17:07,540
Fushiguro Megumi
313
00:17:05,540 --> 00:17:07,540
Defensor externo
314
00:17:05,540 --> 00:17:07,540
{\an1}Prefere peito no nanban de frango e coxa no oyakodon.
315
00:17:12,660 --> 00:17:13,590
Fora.
316
00:17:16,260 --> 00:17:18,600
Panda
317
00:17:16,260 --> 00:17:18,600
Primeira-base
318
00:17:16,260 --> 00:17:18,600
{\an1}Quer socar uma zebra um dia.
319
00:17:27,850 --> 00:17:30,020
Zen'in Maki
320
00:17:27,850 --> 00:17:30,020
Arremessadora
321
00:17:27,850 --> 00:17:30,020
{\an1}A coisa que ela não tolera é "proteína farelenta".
322
00:17:30,030 --> 00:17:30,920
Tsc.
323
00:17:38,530 --> 00:17:40,280
Mekamaru
324
00:17:56,560 --> 00:17:58,680
E foram três.
325
00:18:05,480 --> 00:18:06,980
Trapaceou!
326
00:18:06,980 --> 00:18:08,150
Okaka!
327
00:18:08,150 --> 00:18:09,560
Kugisaki, volta.
328
00:18:09,560 --> 00:18:12,070
{\an8}Devido à falta de jogadores, um defensor externo pode usar feitiços.
329
00:18:12,060 --> 00:18:14,060
{\an5}Kyoto
Tóquio
330
00:18:15,860 --> 00:18:17,070
Receptor, é?
331
00:18:17,700 --> 00:18:25,580
Todou Aoi
332
00:18:17,700 --> 00:18:25,580
Receptor
333
00:18:17,700 --> 00:18:25,580
{\an1}Foi campeão nacional com Itadori no fundamental. Itadori nega.
334
00:18:17,940 --> 00:18:22,120
{\an8}Receptar, arremessar,
leading, fielding etc.
335
00:18:22,690 --> 00:18:25,580
{\an8}Pode-se dizer que é uma
posição digna do meu brother.
336
00:18:25,940 --> 00:18:30,080
Mas o que eu desejo é um duelo
contra o arremessador Itadori.
337
00:18:31,190 --> 00:18:32,590
Todou.
338
00:18:33,110 --> 00:18:35,180
Era só você ir arremessar.
339
00:18:35,180 --> 00:18:36,090
Não dá.
340
00:18:36,090 --> 00:18:39,010
O Mekamaru tem que arremessar,
é só o que ele consegue.
341
00:18:40,230 --> 00:18:42,410
Me prometa, brother.
342
00:18:42,410 --> 00:18:45,290
Se eu acertar um home run agora,
343
00:18:45,290 --> 00:18:47,430
aí da próxima vez você arr..
344
00:18:50,040 --> 00:18:52,960
Intencional
345
00:18:53,810 --> 00:18:55,760
T-Todou!
346
00:18:55,760 --> 00:18:57,060
Aguente firme!
347
00:18:57,380 --> 00:18:58,740
Bom arremesso!
348
00:18:58,740 --> 00:18:59,400
Bom arremesso!
349
00:18:59,400 --> 00:19:00,070
Bom arremesso!
350
00:19:00,060 --> 00:19:01,820
Maki-san, bom arremesso!
351
00:19:00,070 --> 00:19:01,820
{\an8}Bom arremesso!
352
00:19:02,230 --> 00:19:17,540
{\an8}Bom arremesso!
353
00:19:09,490 --> 00:19:10,580
Todou,
354
00:19:11,350 --> 00:19:12,580
O pessoal...
355
00:19:13,260 --> 00:19:15,870
...realmente te detesta!
356
00:19:19,370 --> 00:19:21,880
Você ainda odeia o Itadori?
357
00:19:22,200 --> 00:19:24,610
Não é questão de gostar ou de odiá-lo.
358
00:19:24,610 --> 00:19:29,130
Itadori não pode existir
segundo as leis do Jujutsu.
359
00:19:29,130 --> 00:19:32,170
Ele só está vivo por conta
do egoísmo do Gojou.
360
00:19:32,580 --> 00:19:36,520
Não podemos deturpar as
regras do grupo pelo indivíduo.
361
00:19:36,520 --> 00:19:42,150
Além disso, muitos outros podem morrer
enquanto Itadori estiver vivo.
362
00:19:42,860 --> 00:19:46,740
Mas também há vidas que
foram salvas graças a eles.
363
00:19:46,740 --> 00:19:50,910
Inclusive, ele se juntou ao Todou
para expulsar aquele especial daqui.
364
00:19:51,320 --> 00:19:54,350
Isso não vale só para os nossos alunos,
365
00:19:54,350 --> 00:19:58,160
mas eles vão acumular muito arrependimento
com o passar do tempo.
366
00:19:59,000 --> 00:20:00,830
"Eu queria ter feito aquilo."
367
00:20:00,830 --> 00:20:02,510
"Queria que tivessem feito isso."
368
00:20:02,510 --> 00:20:04,370
"Devia ter dito aquilo."
369
00:20:04,370 --> 00:20:06,230
"Queria que alguém
tivesse me dito isso."
370
00:20:10,100 --> 00:20:15,220
Para ser sincero, não sei se foi correta
a decisão sobre o Itadori.
371
00:20:17,220 --> 00:20:21,060
Mas vamos observá-lo, por enquanto.
372
00:20:25,760 --> 00:20:27,840
Ah, ele conseguiu!
373
00:20:27,840 --> 00:20:30,230
O Inumaki-senpai é ligeiro.
374
00:20:30,230 --> 00:20:31,740
{\an8}Sujiko.
375
00:20:30,450 --> 00:20:31,750
Inumaki Toge
376
00:20:30,450 --> 00:20:31,750
Segunda-base
377
00:20:30,450 --> 00:20:31,750
{\an1}Prefere pão no café da manhã. Com presunto, queijo e um pouco de tabasco.
378
00:20:32,050 --> 00:20:33,500
Mai! Miwa!
379
00:20:33,500 --> 00:20:35,100
Cuidado pra não roubarem bases!
380
00:20:36,580 --> 00:20:38,500
Podemos guardar os arrependimentos
381
00:20:38,500 --> 00:20:40,750
pra depois.
382
00:20:59,970 --> 00:21:01,310
Foi perfeito.
383
00:21:06,000 --> 00:21:07,150
Beleza!
384
00:21:12,790 --> 00:21:16,290
{\an8}Evento de Intercâmbio de Escolas Irmãs
385
00:21:12,790 --> 00:21:16,290
{\an8}Competição de Beisebol do Segundo Dia
386
00:21:12,790 --> 00:21:16,290
{\an8}Tóquio
387
00:21:12,790 --> 00:21:16,290
{\an8}Kyoto
388
00:21:12,790 --> 00:21:16,290
{\an8}30º Evento de Intercâmbio Anual
389
00:21:12,790 --> 00:21:16,290
{\an8}Vencedora: Tóquio
390
00:21:20,200 --> 00:21:24,080
Yaga, faça algo a respeito
do Gojou primeiro.
391
00:22:54,930 --> 00:22:57,430
{\an8}Passeio Juju
392
00:22:56,800 --> 00:22:57,430
Salmão.
393
00:22:57,430 --> 00:22:59,060
P: Arroz? Ou pão?
394
00:22:59,060 --> 00:23:00,720
{\an8}Arroz?
395
00:22:59,060 --> 00:23:07,030
P: Você prefere arroz ou pão?
396
00:23:00,720 --> 00:23:04,560
{\an8}Não, eu gosto de pão também...
397
00:23:04,560 --> 00:23:07,030
{\an8}Espera, vão servir com ovas?
398
00:23:07,030 --> 00:23:08,650
P: Você prefere arroz ou pão?
399
00:23:07,030 --> 00:23:08,650
{\an8}Arroz.
400
00:23:08,650 --> 00:23:10,190
{\an8}Acho que arroz.
401
00:23:08,650 --> 00:23:12,660
P: Você prefere arroz ou pão?
402
00:23:10,190 --> 00:23:12,660
{\an8}Hã? Eu prefiro muito mais pão.
403
00:23:12,660 --> 00:23:14,490
P: Você prefere arroz ou pão?
404
00:23:13,110 --> 00:23:14,490
{\an8}Shiomusubi.
405
00:23:14,490 --> 00:23:17,830
{\an8}Obviamente é pão,
porque eu sou um pão-da!
406
00:23:14,490 --> 00:23:19,870
P: Você prefere arroz ou pão?
407
00:23:17,830 --> 00:23:19,870
{\an8}Você quer que eu te mate?!
408
00:23:20,790 --> 00:23:23,250
Isso foi
409
00:23:23,250 --> 00:23:26,480
bem forçado.
410
00:23:26,480 --> 00:23:28,740
Ficaram sem ideias.
411
00:23:28,740 --> 00:23:29,890
Vamos pra casa.
412
00:23:36,470 --> 00:23:39,930
Episódio 22:
A origem da obediência cega