1 00:00:06,730 --> 00:00:10,110 Al final, no acabé haciendo nada. 2 00:00:10,610 --> 00:00:12,430 Espero que no me regañen. 3 00:00:22,350 --> 00:00:23,960 Mientras que, por el contrario, 4 00:00:25,020 --> 00:00:27,380 tú acabaste haciendo demasiado. 5 00:00:36,890 --> 00:00:38,760 Pobre de ti. 6 00:00:45,230 --> 00:00:47,940 ¿Quieres que acabe con tu miseria? 7 00:00:50,570 --> 00:00:51,690 Buen trabajo. 8 00:00:53,110 --> 00:00:55,700 Pero tampoco te pases de listo, humano… 9 00:00:55,860 --> 00:00:56,950 o te mato. 10 00:00:57,390 --> 00:01:02,950 Solo intentaba ser amable, pero dudo que una Maldición lo comprenda. 11 00:01:11,000 --> 00:01:12,840 ¿Qué hay de los bienes? 12 00:01:14,010 --> 00:01:15,760 Fue pan comido. 13 00:01:17,760 --> 00:01:22,810 Cada uno de los seis dedos de Sukuna que la escuela tenía en su poder 14 00:01:24,100 --> 00:01:26,060 y ciertos objetos malditos especiales, 15 00:01:26,270 --> 00:01:30,730 los Vientres Malditos correspondientes a los Cuadros de la Muerte del I al III. 16 00:01:31,860 --> 00:01:34,240 Casi todos los templos de la institución 17 00:01:34,460 --> 00:01:36,400 no son más que pura fachada. 18 00:01:36,570 --> 00:01:40,620 La barrera de Tengen hace que cambien de lugar a diario. 19 00:01:42,280 --> 00:01:45,560 Y solo una de las más de mil puertas que contienen 20 00:01:45,910 --> 00:01:50,750 lleva al almacén que resguarda objetos malditos peligrosos, como los dedos. 21 00:01:56,880 --> 00:02:01,450 Solo Tengen sabe qué puerta lleva a qué almacén cada día, 22 00:02:01,660 --> 00:02:03,470 así que dudo que alguien interfiera. 23 00:02:03,770 --> 00:02:05,640 ¿Quién es Tengen? 24 00:02:05,810 --> 00:02:08,100 Un hechicero con un ritual de inmortalidad. 25 00:02:08,270 --> 00:02:11,520 ¿Inmortalidad? ¿Quién es más fuerte, Satoru Gojou o él? 26 00:02:11,690 --> 00:02:14,020 Es inmortal, pero igual envejece. 27 00:02:14,570 --> 00:02:16,990 Bien podría ser un árbol marchito. 28 00:02:17,610 --> 00:02:21,950 Tengen no tiene mayor participación en el mundo más allá de erigir barreras. 29 00:02:22,120 --> 00:02:23,660 No te preocupes por él. 30 00:02:25,000 --> 00:02:27,910 ¿Recuerdas el dedo que dejamos que se llevaran? 31 00:02:28,750 --> 00:02:33,500 Le coloqué un amuleto con la energía maldita de Mahito. 32 00:02:33,670 --> 00:02:37,510 Está bajo una de las capas que sellan al dedo, no lo retirarán. 33 00:02:38,180 --> 00:02:40,090 Le será sencillo rastrearlo. 34 00:02:40,260 --> 00:02:41,840 ¿Hay algún guardián? 35 00:02:42,010 --> 00:02:45,600 Hay dos asistentes de Tengen entre la puerta y el almacén, 36 00:02:45,760 --> 00:02:46,920 pero son débiles. 37 00:02:47,520 --> 00:02:50,480 A propósito, antes de que caiga el Velo, 38 00:02:50,640 --> 00:02:54,980 acaba sigilosamente con cuantos hechiceros puedas en la escuela. 39 00:02:55,150 --> 00:02:56,780 Así ayudarás a Hanami. 40 00:02:58,280 --> 00:03:02,030 ¿Por qué no sellamos a Satoru Gojou dentro del Velo? 41 00:03:02,950 --> 00:03:06,950 Porque queremos alejar su atención de la misión principal de Mahito. 42 00:03:10,500 --> 00:03:12,920 Y queremos tantear su fuerza. 43 00:03:13,080 --> 00:03:15,360 Solo así sabremos cuán efectivo es el Velo. 44 00:03:15,500 --> 00:03:17,880 Encerrar a los estudiantes será más efectivo. 45 00:03:18,050 --> 00:03:21,130 Puedo matarlos a todos salvo al recipiente de Sukuna, ¿no? 46 00:03:21,300 --> 00:03:23,800 Si quieres, pero no te lo recomiendo. 47 00:03:26,560 --> 00:03:28,640 Las acciones de Sukuna 48 00:03:28,810 --> 00:03:31,850 no son del todo como me las imaginé. 49 00:03:32,020 --> 00:03:34,730 Esto es solo una suposición mía, 50 00:03:35,860 --> 00:03:37,980 pero creo que uno de los alumnos 51 00:03:38,150 --> 00:03:40,590 podría actuar como un detonante para Sukuna. 52 00:03:42,240 --> 00:03:43,780 Si no tenemos cuidado, 53 00:03:43,950 --> 00:03:47,450 nuestros planes podrían arruinarse por completo. 54 00:03:47,780 --> 00:03:50,750 ¿Por qué no secuestramos a Itadori de antemano? 55 00:03:50,910 --> 00:03:52,440 De todas formas, será un peón. 56 00:03:52,580 --> 00:03:54,290 No, Itadori… 57 00:03:54,460 --> 00:03:56,880 Mejor dicho, Sukuna también es una bomba en sí. 58 00:03:57,040 --> 00:04:00,210 Tanto para nosotros como para la escuela. 59 00:04:04,010 --> 00:04:09,100 No debemos detonarlo sino hasta que queramos que haya caos. 60 00:04:11,060 --> 00:04:14,490 El 31 de octubre en Shibuya. 61 00:04:15,480 --> 00:04:20,780 Hay que guardar todos nuestros recursos para sellar a Gojou hasta ese día. 62 00:04:24,740 --> 00:04:28,120 También nos acompañarán algunos brujos, 63 00:04:28,650 --> 00:04:31,500 pero Juzo Kumiya es desechable. 64 00:04:31,660 --> 00:04:34,500 No es de lo que saben apegarse a un plan. 65 00:04:34,670 --> 00:04:35,750 Luego nos estorbará. 66 00:04:37,460 --> 00:04:41,630 Otro humano se encargará de monitorear la prueba del Velo, 67 00:04:41,800 --> 00:04:43,300 espero que se lleven bien. 68 00:04:43,470 --> 00:04:46,050 ¿Ya oíste? Pórtate bien, Jougo. 69 00:04:47,260 --> 00:04:48,720 No pienso ir. 70 00:04:53,020 --> 00:04:55,560 Levántate, Hanami. 71 00:04:55,800 --> 00:04:56,820 Nos vamos. 72 00:04:57,600 --> 00:04:58,650 Mahito. 73 00:05:00,900 --> 00:05:04,950 Intentar controlar los frenos de mi hostilidad es bastante estresante. 74 00:05:09,370 --> 00:05:11,950 Comienzas a hablar como una Maldición, Hanami. 75 00:06:32,990 --> 00:06:36,830 {\an8}JUJUTSU KAISEN 76 00:06:43,960 --> 00:06:50,970 {\an9}Episodio 21: Jujutsu Koshien 77 00:06:44,090 --> 00:06:46,100 A continuación, las bajas. 78 00:06:47,280 --> 00:06:50,800 Tres hechiceros de segunda clase, uno de semiprimera, 79 00:06:50,970 --> 00:06:54,050 cinco supervisores y dos guardias del almacén maldito. 80 00:06:54,220 --> 00:06:56,270 Todos estaban en las instalaciones, 81 00:06:56,430 --> 00:07:00,230 trabajaban por separado de Gojou y el director Yaga. 82 00:07:00,880 --> 00:07:02,980 Aunque esperamos el informe de Ieiri, 83 00:07:03,150 --> 00:07:07,730 es muy probable que todo sea obra del espíritu con el que se topó Nanami. 84 00:07:09,080 --> 00:07:13,870 ¿Deberíamos compartir esa información con los alumnos y otros hechiceros? 85 00:07:14,990 --> 00:07:16,080 No. 86 00:07:16,240 --> 00:07:18,830 Será mejor mantenerlo entre los altos cargos. 87 00:07:19,000 --> 00:07:23,070 No queremos darles la confirmación del robo a los brujos. 88 00:07:23,420 --> 00:07:25,630 ¿Ha dicho algo el brujo que capturaron? 89 00:07:26,670 --> 00:07:29,340 Aunque no es difícil hacerlo hablar, 90 00:07:29,510 --> 00:07:32,930 casi todo lo que dice son disparates sin sentido. 91 00:07:33,510 --> 00:07:36,430 Aun así, dice que participó en el ataque 92 00:07:36,600 --> 00:07:41,270 porque cumplía con su parte de un acuerdo. 93 00:07:42,140 --> 00:07:44,980 Quería hacer un perchero. 94 00:07:45,360 --> 00:07:47,270 Me lo prometió el monje. 95 00:07:47,820 --> 00:07:49,280 No sé su nombre. 96 00:07:49,440 --> 00:07:51,530 Tampoco sé si era monje o monja, 97 00:07:51,770 --> 00:07:54,090 pero era joven y de pelo blanco y corto. 98 00:07:55,320 --> 00:07:58,990 ¿Un monje joven y andrógino de pelo corto? 99 00:07:59,620 --> 00:08:01,040 ¿Te suena? 100 00:08:01,210 --> 00:08:02,290 No. 101 00:08:02,460 --> 00:08:06,540 Podría ser alguna de sus patrañas. ¿Tenemos hechiceros buenos interrogando? 102 00:08:06,890 --> 00:08:09,170 ¿Cómo fue que un espíritu y unos terceros 103 00:08:09,340 --> 00:08:11,670 atravesaron la barrera de Tengen? 104 00:08:11,840 --> 00:08:16,090 El categoría especial que enfrentaron los chicos debe tener algo que ver. 105 00:08:16,890 --> 00:08:18,770 Tenía una presencia imponente. 106 00:08:19,520 --> 00:08:23,130 Y más que un espíritu maldito, parecía un espíritu de la naturaleza. 107 00:08:23,390 --> 00:08:26,940 Según Aoi, podía ocultarse entre las plantas. 108 00:08:27,930 --> 00:08:31,570 Y la barrera de Tengen no sirve contra la vegetación. 109 00:08:32,130 --> 00:08:35,820 Es un tipo de barrera que se centra en ocultar, no en proteger. 110 00:08:36,570 --> 00:08:39,280 Una vez entras, no sirve de mucho. 111 00:08:43,280 --> 00:08:47,390 ¿Les preocupa que los dedos de Sukuna amplifiquen el potencial de Yuuji? 112 00:08:47,880 --> 00:08:50,750 ¿O acaso quieren fortalecerse a sí mismos? 113 00:08:51,960 --> 00:08:54,300 Algo no cuadra. 114 00:08:55,360 --> 00:08:58,550 Que los alumnos estén bien al menos sirve de consuelo. 115 00:09:00,430 --> 00:09:03,430 Y queda claro que el evento de intercambio se cancela. 116 00:09:03,930 --> 00:09:05,020 Espera. 117 00:09:05,190 --> 00:09:07,560 Eso no lo decidimos nosotros, ¿o sí? 118 00:09:10,650 --> 00:09:14,190 ¿Cuándo empezaste a llevarte bien con el gorila? 119 00:09:14,360 --> 00:09:17,700 Admito que nos llevamos bien… 120 00:09:17,860 --> 00:09:23,080 Y recuerdo lo que pasó, pero no era yo mismo… 121 00:09:23,250 --> 00:09:25,330 ¿Qué? ¿Estabas ebrio? 122 00:09:25,500 --> 00:09:29,420 ¿Crees que podría haber bebido en esa situación? 123 00:09:29,590 --> 00:09:31,050 No sé qué decir. 124 00:09:31,880 --> 00:09:35,970 Pero lo que importa es que no te pasó nada grave. 125 00:09:36,130 --> 00:09:37,880 Hasta puedes comer pizza. 126 00:09:40,010 --> 00:09:42,930 Debieron traerme algo más fácil de digerir. 127 00:09:44,470 --> 00:09:45,980 Pues no comas. 128 00:09:46,810 --> 00:09:50,860 Al parecer, no me afectó tanto porque casi había agotado mi energía. 129 00:09:51,400 --> 00:09:54,990 Ieiri pudo tratarme en cuanto me quitaron las raíces. 130 00:09:55,150 --> 00:09:57,400 Vaya, ¿tenían raíces? 131 00:09:57,570 --> 00:10:00,070 ¿No las viste al pelear contra esas cosas? 132 00:10:00,990 --> 00:10:01,990 Itadori. 133 00:10:03,450 --> 00:10:05,910 Te has vuelto más fuerte. 134 00:10:07,290 --> 00:10:08,450 En una ocasión, 135 00:10:09,710 --> 00:10:13,590 ambos defendimos nuestras propias convicciones… 136 00:10:16,460 --> 00:10:22,220 Y así como podríamos estar en lo cierto, también podríamos estar equivocados. 137 00:10:23,430 --> 00:10:25,600 No todas las preguntas tienen respuestas. 138 00:10:25,770 --> 00:10:28,230 No le des tantas vueltas o te quedarás calvo. 139 00:10:28,540 --> 00:10:30,530 Exacto, no hay respuesta. 140 00:10:31,020 --> 00:10:33,480 Todo se reduce a tus creencias. 141 00:10:34,480 --> 00:10:39,740 Y aferrarte a tus convicciones es algo imposible para un hechicero débil. 142 00:10:42,160 --> 00:10:43,990 Yo también me haré fuerte. 143 00:10:44,790 --> 00:10:47,000 Te superaré dentro de poco. 144 00:10:49,870 --> 00:10:51,500 Tú no cambias, ¿eh? 145 00:10:51,730 --> 00:10:54,250 No me excluyan de la conversación. 146 00:10:54,430 --> 00:10:57,210 No esperaba menos de los amigos de mi brother. 147 00:11:00,590 --> 00:11:03,470 ¿Adónde vas, brother? 148 00:11:03,690 --> 00:11:06,720 ¡Te estoy agradecido, pero déjame tranquilo! 149 00:11:06,990 --> 00:11:09,640 ¡No me encontraba en mis cabales! 150 00:11:09,810 --> 00:11:10,980 ¡¿Qué dices?! 151 00:11:11,140 --> 00:11:13,980 ¡Hemos sido inseparables desde la secundaria! 152 00:11:14,150 --> 00:11:17,980 ¡Yo no fui a la secundaria contigo! 153 00:11:20,450 --> 00:11:21,700 {\an8}Maldición 154 00:11:21,940 --> 00:11:24,490 ¡Hola! ¡Soy la inútil de Miwa! 155 00:11:24,660 --> 00:11:29,080 Sé que suelo llamarme inútil, pero en realidad no me siento así. 156 00:11:29,250 --> 00:11:30,910 Bueno, no tanto. 157 00:11:32,890 --> 00:11:37,670 Es solo que cuando todos arriesgaban la vida contra un categoría especial, 158 00:11:38,840 --> 00:11:40,970 yo no hice más que dormir 159 00:11:41,130 --> 00:11:42,840 y me muero de la vergüenza. 160 00:11:44,720 --> 00:11:48,470 Por cierto, ¿quién rompió mi espada? 161 00:11:48,640 --> 00:11:50,140 ¿La hermana de Mai? 162 00:11:50,670 --> 00:11:53,650 Entre tanto caos, creímos que se canceló el evento, 163 00:11:54,600 --> 00:11:57,190 pero tras un día de descanso 164 00:11:58,480 --> 00:11:59,940 ahora mismo… 165 00:12:00,400 --> 00:12:01,990 ¡A jugar! 166 00:12:02,150 --> 00:12:03,820 …jugamos béisbol. 167 00:12:07,080 --> 00:12:09,950 {\an8}JUJUTSU KAISEN 168 00:12:12,620 --> 00:12:14,960 {\an8}JUJUTSU KAISEN 169 00:12:15,540 --> 00:12:18,210 {\an8}— Un día antes — 170 00:12:17,090 --> 00:12:18,210 Para resumir, 171 00:12:18,380 --> 00:12:21,300 pasaron muchas cosas y murieron unos cuantos. 172 00:12:21,470 --> 00:12:24,220 ¿Qué harán? ¿Continuamos con el evento? 173 00:12:25,500 --> 00:12:28,220 Aunque nos lo preguntes… 174 00:12:28,390 --> 00:12:32,230 Obviamente, tenemos que continuar. 175 00:12:34,390 --> 00:12:35,520 ¡Toudou! 176 00:12:36,270 --> 00:12:37,520 ¿Algún motivo? 177 00:12:37,690 --> 00:12:42,820 En primer lugar, solo los deudos tienen derecho a llorar por los fallecidos. 178 00:12:42,990 --> 00:12:45,160 No es algo que nos corresponda. 179 00:12:45,320 --> 00:12:48,090 Segundo, que haya muerto gente 180 00:12:48,240 --> 00:12:51,580 es una razón más por la que debemos fortalecernos. 181 00:12:51,840 --> 00:12:55,040 La fuerza adquirida proviene de una acumulación de resultados. 182 00:12:55,210 --> 00:12:59,800 Probar la derrota y saborear la victoria es lo que nos ayuda a desarrollarnos. 183 00:13:00,340 --> 00:13:03,800 Lo más importante es que dichos resultados existan. 184 00:13:03,970 --> 00:13:07,590 Parece que Toudou sí puede decir cosas coherentes. 185 00:13:07,760 --> 00:13:09,680 Aunque está demente. 186 00:13:09,850 --> 00:13:10,850 Tercero, 187 00:13:11,010 --> 00:13:15,280 todo lo que te pierdes en la juventud te atormentará hasta tu lecho de muerte. 188 00:13:15,470 --> 00:13:16,840 ¿Eres un anciano o qué? 189 00:13:17,350 --> 00:13:18,860 A mí me da lo mismo. 190 00:13:19,100 --> 00:13:20,440 Ganaremos igual. 191 00:13:20,740 --> 00:13:22,320 Es un payaso, pero tiene razón. 192 00:13:22,480 --> 00:13:24,070 ¿Por qué no descansas, Kamo? 193 00:13:24,240 --> 00:13:26,380 -No me opongo. -Salmón. 194 00:13:26,600 --> 00:13:28,950 ¿Habrá un sorteo para los combates? 195 00:13:30,280 --> 00:13:32,330 Este año no hay combates individuales. 196 00:13:34,250 --> 00:13:37,580 Durante el evento, los directores de ambas escuelas 197 00:13:37,750 --> 00:13:40,840 proponen actividades para cada día. 198 00:13:41,000 --> 00:13:42,960 Pero no es más que una formalidad. 199 00:13:43,130 --> 00:13:47,840 Al final, siempre hay un día de combate grupal y otro de combate individual. 200 00:13:48,010 --> 00:13:49,080 Salmón. 201 00:13:52,020 --> 00:13:54,810 ¿Saben? Detesto la rutina. 202 00:13:54,980 --> 00:13:59,090 Cada año se colocan las actividades en la caja y se revelan el día del evento. 203 00:14:02,270 --> 00:14:09,660 {\an8}La última visita del director Gakuganji fue para discutir los materiales necesarios para el evento. 204 00:14:03,400 --> 00:14:06,580 La última visita del director Gakuganji fue para discutir 205 00:14:06,800 --> 00:14:09,660 los materiales necesarios para el evento. 206 00:14:10,000 --> 00:14:11,370 {\an8}Béisbol 207 00:14:15,330 --> 00:14:17,120 -¿Béisbol? -¡¿Tú también?! 208 00:14:17,290 --> 00:14:19,460 ¿Qué significa esto, Yaga? 209 00:14:19,620 --> 00:14:22,320 Sé que coloqué combates individua… 210 00:14:23,000 --> 00:14:24,750 ¡Vuelve aquí, Satoru! 211 00:14:28,430 --> 00:14:30,640 {\an8}Kasumi Miwa (Segunda base) El mango que tenía madurando en la nevera, ha desaparecido 212 00:14:34,930 --> 00:14:36,390 ¡Una elevada! 213 00:14:36,680 --> 00:14:38,980 ¡Nishimiya, no corras aún! 214 00:14:41,060 --> 00:14:42,440 ¡Out! 215 00:14:42,610 --> 00:14:43,900 ¿Eh? ¿Por qué? 216 00:14:44,090 --> 00:14:46,280 ¡Dinos que no conocías las reglas! 217 00:14:46,480 --> 00:14:48,900 {\an8}Momo Nishimiya (Jardinera exterior) Experiencia con el béisbol: 2L. 218 00:14:46,480 --> 00:14:48,900 ¡Las conozco! ¡Le pego a la bola y corro! 219 00:14:50,280 --> 00:14:51,660 ¡¿Toque de sacrificio?! 220 00:14:51,820 --> 00:14:54,030 ¡¿Qué es eso?! ¡¿Un tipo de tortura?! 221 00:14:54,200 --> 00:14:55,470 ¡Tarada! 222 00:14:56,370 --> 00:14:58,660 {\an8}Noritoshi Kamo (Tercera base) Practicando la cursiva. Ya sé escribir mi nombre. 223 00:14:58,830 --> 00:15:01,120 Supe que repelieron a un categoría especial. 224 00:14:59,830 --> 00:15:07,670 {\an8}Yuuji Itadori (Catcher) Primera impresión del ramen iekei: "Al día siguiente cago mucho". 225 00:15:02,210 --> 00:15:06,290 Bueno, fue gracias a Toudou y al profe Gojou. 226 00:15:06,560 --> 00:15:07,670 ¿No usarás casco? 227 00:15:08,970 --> 00:15:09,970 Itadori, 228 00:15:10,470 --> 00:15:12,680 ¿por qué eres hechicero? 229 00:15:13,140 --> 00:15:15,430 Pues una cosa llevó a la otra… 230 00:15:16,140 --> 00:15:17,690 Suelo sentirme solo. 231 00:15:18,020 --> 00:15:23,310 Quiero salvar a mucha gente para que me acompañen el día de mi muerte. 232 00:15:25,520 --> 00:15:29,320 ¡Madre, no podré volverme hechicero si no estás conmigo! 233 00:15:30,220 --> 00:15:33,970 Noritoshi, tienes talento. 234 00:15:34,490 --> 00:15:36,450 Podrás salvar a mucha gente. 235 00:15:37,410 --> 00:15:41,000 A cuanta más gente salves, mayor reconocimiento tendrás. 236 00:15:41,160 --> 00:15:45,010 Y, a la vez, contarás con la ayuda de todo tipo de personas. 237 00:15:45,710 --> 00:15:47,550 Solo estarás solo al principio. 238 00:15:48,630 --> 00:15:50,690 Cuando seas un gran hechicero, 239 00:15:52,510 --> 00:15:54,510 búscame, ¿sí? 240 00:15:57,930 --> 00:15:58,920 Ya veo. 241 00:15:59,770 --> 00:16:02,310 Es una muy buena razón. 242 00:16:02,520 --> 00:16:04,940 ¡Strike! ¡Bateador eliminado! ¡Cambio! 243 00:16:05,300 --> 00:16:08,020 ¡Kamo! ¡Ni siquiera abanicaste! 244 00:16:08,020 --> 00:16:10,280 {\an8}Kioto 245 00:16:08,020 --> 00:16:10,280 {\an8}Tokio 246 00:16:10,440 --> 00:16:13,780 Me llaman la Masahiro Tanaka de Tohoku. 247 00:16:12,110 --> 00:16:13,780 {\an8}Nobara Kugisaki (Tercera base) Esperando que le aprueben la tarjeta de crédito. ¿Tal vez es demasiado para una adolescente? 248 00:16:14,070 --> 00:16:16,200 No, el Masahiro de Tohoku es Masahiro. 249 00:16:16,370 --> 00:16:17,740 ¡Y Masahiro es pitcher! 250 00:16:17,910 --> 00:16:19,080 Hojuelas de bonito. 251 00:16:24,540 --> 00:16:26,670 {\an8}Mechamaru 252 00:16:26,840 --> 00:16:28,250 ¡Un momento! 253 00:16:28,420 --> 00:16:29,550 ¡Kugisaki se enojó! 254 00:16:29,710 --> 00:16:30,880 ¡Invade el campo! 255 00:16:31,720 --> 00:16:34,220 ¡Esa es una máquina lanzapelotas! 256 00:16:34,380 --> 00:16:37,300 ¿De qué hablas? Es un Mechamaru de repuesto. 257 00:16:37,300 --> 00:16:40,930 {\an5}Mechamaru 258 00:16:37,890 --> 00:16:40,930 No tenemos opción, Panda lo rompió el otro día. 259 00:16:41,100 --> 00:16:43,940 ¿"Máquina lanzapelotas"? 260 00:16:42,100 --> 00:16:48,820 {\an8}Mai Zen'in (Primera base) Odiaba los mangos, pero han comenzado a gustarle. 261 00:16:44,100 --> 00:16:45,480 No sé de qué hablas. 262 00:16:45,650 --> 00:16:48,820 Pareces saber bastante, ¿eres algún tipo de fanática? 263 00:16:49,270 --> 00:16:52,610 Tú no te cansas, ¿eh? 264 00:16:52,780 --> 00:16:55,450 ¿Cómo es que eres hechicera? 265 00:16:56,570 --> 00:16:59,460 ¡De acuerdo, lo haré! 266 00:17:00,120 --> 00:17:01,620 ¡Se robó la base! 267 00:17:02,080 --> 00:17:03,330 Se lo tomó personal. 268 00:17:05,540 --> 00:17:07,540 {\an8}Megumi Fushiguro (Jardinero exterior) Prefiere la pechuga en el pollo nanban y el muslo en el oyakodon. 269 00:17:12,540 --> 00:17:13,590 Out. 270 00:17:16,260 --> 00:17:18,600 {\an8}Panda (Primera base) Quiere pegar a una cebra algún día. 271 00:17:27,850 --> 00:17:30,020 {\an8}Maki Zen'in (Pitcher) No tolera las proteinas en polvo. 272 00:17:56,630 --> 00:17:58,680 Bien, son tres carreras. 273 00:18:05,640 --> 00:18:08,140 -¡Eso es trampa! -¡Hojuelas! 274 00:18:08,310 --> 00:18:09,560 Kugisaki, regresa. 275 00:18:09,560 --> 00:18:12,070 {\an8}Debido a la falta de jugadores, se permite que uno use rituales malditos 276 00:18:12,070 --> 00:18:14,070 {\an8}Tokio 277 00:18:12,070 --> 00:18:14,070 {\an8}Kioto 278 00:18:16,030 --> 00:18:17,070 Eres catcher, ¿eh? 279 00:18:17,700 --> 00:18:25,580 {\an8}Aoi Toudou (Catcher) Ganó los nacionales de secundaria con Itadori. Itadori niega esto. 280 00:18:17,950 --> 00:18:22,280 Atrapas, lanzas, diriges, defiendes, etcétera… 281 00:18:22,450 --> 00:18:25,580 Un puesto digno de ti, brother. 282 00:18:26,000 --> 00:18:30,080 Pero lo que más anhelo es un duelo contigo como pitcher. 283 00:18:31,280 --> 00:18:32,590 Toudou. 284 00:18:33,290 --> 00:18:34,810 ¿Por qué no haces de pitcher? 285 00:18:35,150 --> 00:18:39,010 No puede. Mechamaru solo puede jugar como pitcher. 286 00:18:40,390 --> 00:18:42,430 Prométemelo, brother. 287 00:18:42,600 --> 00:18:45,310 Si consigo un home run, 288 00:18:45,470 --> 00:18:47,430 para la próxima, tú lanzar… 289 00:18:50,020 --> 00:18:52,940 {\an8}Adrede 290 00:18:54,100 --> 00:18:55,780 ¡Toudou! 291 00:18:55,940 --> 00:18:57,070 ¡Resiste! 292 00:18:57,440 --> 00:18:58,570 ¡Buena bola! 293 00:18:58,770 --> 00:19:00,070 -¡Buena! -¡Buena! 294 00:19:00,240 --> 00:19:01,820 ¡Buena, Maki! 295 00:19:02,410 --> 00:19:09,260 ¡Buena bola! 296 00:19:09,500 --> 00:19:10,580 Toudou, 297 00:19:11,280 --> 00:19:12,580 parece… 298 00:19:13,420 --> 00:19:15,880 que todo el mundo te detesta. 299 00:19:19,550 --> 00:19:21,890 ¿Aún aborreces a Itadori? 300 00:19:22,320 --> 00:19:24,600 No es un asunto de que me agrade o no. 301 00:19:24,760 --> 00:19:29,140 Las normas de la hechicería no permiten la existencia de Itadori. 302 00:19:29,310 --> 00:19:32,150 Solo sigue vivo por capricho de Gojou. 303 00:19:32,740 --> 00:19:36,520 No debemos torcer las reglas del grupo por un solo individuo. 304 00:19:36,690 --> 00:19:42,160 Además, puede que muchos más mueran solo porque Itadori vive. 305 00:19:42,990 --> 00:19:46,490 Sin embargo, también se han salvado vidas gracias a él. 306 00:19:46,910 --> 00:19:50,910 Por ejemplo, trabajó con Toudou para repeler al categoría especial. 307 00:19:51,410 --> 00:19:54,330 Esto no se limita a nuestros alumnos, 308 00:19:54,500 --> 00:19:57,560 pero seguirán acumulando remordimientos. 309 00:19:59,170 --> 00:20:00,840 "Desearía haber hecho esto". 310 00:20:01,010 --> 00:20:04,390 "¿Por qué no hicieron aquello?". "¿Por qué no dije tal cosa?". 311 00:20:04,550 --> 00:20:06,220 "Ojalá me lo hubieran dicho". 312 00:20:10,180 --> 00:20:14,990 Para serte franco, yo tampoco sé qué es lo correcto en cuanto a lo de Itadori. 313 00:20:17,320 --> 00:20:20,880 Pero, de momento, podemos velar por ellos. 314 00:20:25,580 --> 00:20:27,830 ¡Oh, llegó! 315 00:20:27,990 --> 00:20:30,250 Inumaki es bastante veloz. 316 00:20:30,410 --> 00:20:31,750 Huevas. 317 00:20:30,450 --> 00:20:31,750 {\an8}Toge Inumaki (Segunda base) Prefiere desayunar pan. Le gusta con jamón, queso y un poco de tabasco. 318 00:20:31,910 --> 00:20:35,080 ¡Mai! ¡Miwa! ¡Vigilen las bases! 319 00:20:36,420 --> 00:20:38,500 Nuestros propios lamentos 320 00:20:38,930 --> 00:20:40,760 pueden esperar. 321 00:21:00,150 --> 00:21:01,780 Se fue. 322 00:21:06,020 --> 00:21:07,160 ¡Bien! 323 00:21:12,790 --> 00:21:16,290 {\an8}Evento de intercambio 324 00:21:12,790 --> 00:21:16,290 {\an8}Segundo día - Partido de béisbol 325 00:21:12,790 --> 00:21:16,290 {\an8}Tokio 326 00:21:12,790 --> 00:21:16,290 {\an8}Kioto 327 00:21:12,790 --> 00:21:16,290 {\an8}30.º Eventpo Anual de Intercambio 328 00:21:12,790 --> 00:21:16,290 {\an8}Ganador: Tokio 329 00:21:20,170 --> 00:21:24,090 Yaga, primero ocúpate de Gojou. 330 00:22:54,930 --> 00:22:57,430 {\an8}Juju-Cortos 331 00:22:55,620 --> 00:22:57,430 -Juju-Cortos. -Salmón. 332 00:22:57,430 --> 00:22:59,060 {\an8}P: ¿Arroz o pan? 333 00:22:59,060 --> 00:23:07,030 {\an8}P: ¿Prefieres el pan o el arroz? 334 00:22:59,420 --> 00:23:00,730 ¿El arroz? 335 00:23:00,900 --> 00:23:04,570 No, también me gusta el pan… 336 00:23:04,730 --> 00:23:07,030 Aunque un tazón con huevas de salmón… 337 00:23:07,030 --> 00:23:08,650 {\an8}P: ¿Prefieres el pan o el arroz? 338 00:23:07,440 --> 00:23:08,650 Arroz. 339 00:23:08,650 --> 00:23:12,660 {\an8}P: ¿Prefieres el pan o el arroz? 340 00:23:08,820 --> 00:23:10,200 El arroz, creo. 341 00:23:10,360 --> 00:23:12,660 ¿Sí? Yo prefiero el pan. 342 00:23:12,660 --> 00:23:14,490 {\an8}P: ¿Prefieres el pan o el arroz? 343 00:23:13,160 --> 00:23:14,490 Bolas de arroz. 344 00:23:14,490 --> 00:23:19,870 {\an8}P: ¿Prefieres el pan o el arroz? 345 00:23:14,880 --> 00:23:17,620 ¡Como panda, es obvio que el pan! 346 00:23:17,960 --> 00:23:19,870 ¡¿Quieren que los mate?! 347 00:23:20,960 --> 00:23:22,460 Esto fue… 348 00:23:23,340 --> 00:23:26,460 un poco forzado, ¿no crees? 349 00:23:26,630 --> 00:23:28,710 Se quedaron sin ideas. 350 00:23:28,880 --> 00:23:29,880 Vámonos. 351 00:23:36,470 --> 00:23:39,930 {\an8}Episodio 22 El origen de la fe ciega