1
00:00:06,730 --> 00:00:10,110
Al final, no acabé haciendo nada.
2
00:00:10,610 --> 00:00:12,430
Espero que no me regañen.
3
00:00:22,350 --> 00:00:23,960
Mientras que, por el contrario,
4
00:00:25,020 --> 00:00:27,380
tú acabaste haciendo demasiado.
5
00:00:36,890 --> 00:00:38,760
Pobre de ti.
6
00:00:45,230 --> 00:00:47,940
¿Quieres que acabe con tu miseria?
7
00:00:50,570 --> 00:00:51,690
Buen trabajo.
8
00:00:53,110 --> 00:00:55,700
Pero tampoco te pases de listo, humano…
9
00:00:55,860 --> 00:00:56,950
o te mato.
10
00:00:57,390 --> 00:01:02,950
Solo intentaba ser amable, pero dudo
que una Maldición lo entienda.
11
00:01:11,000 --> 00:01:12,840
¿Y lo que querías?
12
00:01:14,010 --> 00:01:15,760
Fue pan comido.
13
00:01:17,760 --> 00:01:22,810
Cada uno de los seis dedos de Sukuna
que la academia tenía en su poder
14
00:01:24,100 --> 00:01:26,060
y ciertos objetos malditos especiales,
15
00:01:26,270 --> 00:01:30,730
los Vientres Malditos correspondientes
a los Cuadros de la Muerte del I al III.
16
00:01:31,860 --> 00:01:34,240
Casi todos los templos de la institución
17
00:01:34,460 --> 00:01:36,400
no son más que pura fachada.
18
00:01:36,570 --> 00:01:40,620
La barrera de Tengen hace
que cambien de lugar cada día.
19
00:01:42,280 --> 00:01:45,560
Y solo una de las más de mil puertas
que contienen
20
00:01:45,910 --> 00:01:50,750
lleva al almacén que guarda objetos
malditos peligrosos, como los dedos.
21
00:01:56,880 --> 00:02:01,450
Solo Tengen sabe qué puerta
lleva a qué almacén cada día,
22
00:02:01,660 --> 00:02:03,470
así que dudo que alguien interfiera.
23
00:02:03,770 --> 00:02:05,640
¿Quién es Tengen?
24
00:02:05,810 --> 00:02:08,100
Un hechicero
con un ritual de inmortalidad.
25
00:02:08,270 --> 00:02:11,520
¿Inmortalidad? ¿Quién es más fuerte,
Satoru Gojou o él?
26
00:02:11,690 --> 00:02:14,020
Es inmortal, pero envejece.
27
00:02:14,570 --> 00:02:16,990
Bien podría ser un árbol marchito.
28
00:02:17,610 --> 00:02:21,950
Tengen no tiene mayor participación
en el mundo más allá de erigir barreras.
29
00:02:22,120 --> 00:02:23,660
No te preocupes por él.
30
00:02:25,000 --> 00:02:27,910
¿Recuerdas el dedo
que dejamos que se llevaran?
31
00:02:28,750 --> 00:02:33,500
Le coloqué un amuleto
con la energía maldita de Mahito.
32
00:02:33,670 --> 00:02:37,510
Está bajo una de las capas
que sellan al dedo, no lo retirarán.
33
00:02:38,180 --> 00:02:40,090
Será fácil rastrearlo.
34
00:02:40,260 --> 00:02:41,840
¿Hay algún guardián?
35
00:02:42,010 --> 00:02:45,600
Hay dos asistentes de Tengen
entre la puerta y el almacén,
36
00:02:45,760 --> 00:02:46,920
pero son débiles.
37
00:02:47,520 --> 00:02:50,480
A propósito,
antes de que caiga el Velo,
38
00:02:50,640 --> 00:02:54,980
acaba sigilosamente con cuantos
hechiceros puedas en la academia.
39
00:02:55,150 --> 00:02:56,780
Así ayudarás a Hanami.
40
00:02:58,280 --> 00:03:02,030
¿Por qué no sellamos a Satoru Gojou
dentro del Velo?
41
00:03:02,950 --> 00:03:06,950
Porque queremos alejar su atención
de la misión principal de Mahito.
42
00:03:10,500 --> 00:03:12,920
Y queremos tantear su fuerza.
43
00:03:13,040 --> 00:03:15,360
Solo así sabremos
lo efectivo que es el Velo.
44
00:03:15,500 --> 00:03:17,880
Encerrar a los estudiantes
será más útil.
45
00:03:18,050 --> 00:03:21,130
Puedo matarlos a todos
salvo al recipiente de Sukuna, ¿no?
46
00:03:21,300 --> 00:03:23,800
Si quieres, pero no te lo recomiendo.
47
00:03:26,560 --> 00:03:28,640
Las acciones de Sukuna
48
00:03:28,810 --> 00:03:31,850
no son del todo como me las imaginé.
49
00:03:32,020 --> 00:03:34,730
Esto es solo una suposición mía,
50
00:03:35,860 --> 00:03:37,980
pero creo que uno de los alumnos
51
00:03:38,150 --> 00:03:40,590
podría actuar como un detonante
para Sukuna.
52
00:03:42,240 --> 00:03:43,780
Si no tenemos cuidado,
53
00:03:43,950 --> 00:03:47,450
nuestros planes podrían
echarse a perder totalmente.
54
00:03:47,780 --> 00:03:50,750
¿Por qué no secuestramos a Itadori
de primeras?
55
00:03:50,910 --> 00:03:52,440
De todas formas, será un peón.
56
00:03:52,580 --> 00:03:54,290
No, Itadori…
57
00:03:54,460 --> 00:03:56,880
Mejor dicho,
Sukuna también es una bomba en sí.
58
00:03:57,040 --> 00:04:00,210
Tanto para nosotros
como para la academia.
59
00:04:04,010 --> 00:04:09,100
Solo lo detonaremos
cuando queramos que reine el caos.
60
00:04:11,060 --> 00:04:14,490
El 31 de octubre en Shibuya.
61
00:04:15,480 --> 00:04:20,780
Hay que guardar todos nuestros recursos
para sellar a Gojou hasta ese día.
62
00:04:24,740 --> 00:04:28,120
También nos acompañarán
algunos brujos,
63
00:04:28,650 --> 00:04:31,500
pero Juzo Kumiya es reemplazable.
64
00:04:31,660 --> 00:04:34,500
No es de lo que saben
ceñirse al plan.
65
00:04:34,620 --> 00:04:35,750
Nos estorbará después.
66
00:04:37,460 --> 00:04:41,630
Otro humano se encargará
de vigilar la prueba del Velo,
67
00:04:41,800 --> 00:04:43,300
espero que os llevéis bien.
68
00:04:43,470 --> 00:04:46,050
¿Lo has oído? Pórtate bien, Jougo.
69
00:04:47,260 --> 00:04:48,720
No pienso ir.
70
00:04:53,020 --> 00:04:55,560
Levántate, Hanami.
71
00:04:55,800 --> 00:04:56,820
Nos vamos.
72
00:04:57,600 --> 00:04:58,650
Mahito.
73
00:05:00,900 --> 00:05:04,950
Intentar controlar los frenos de mi
hostilidad es bastante estresante.
74
00:05:09,370 --> 00:05:11,950
Ya hablas como una Maldición, Hanami.
75
00:06:32,990 --> 00:06:36,830
{\an8}JUJUTSU KAISEN
76
00:06:43,920 --> 00:06:50,880
{\an8}Episodio 21: Jujutsu Koshien
77
00:06:44,090 --> 00:06:46,100
A continuación, las bajas.
78
00:06:47,280 --> 00:06:50,800
Tres hechiceros de segunda clase,
uno de semiprimera,
79
00:06:50,970 --> 00:06:54,050
cinco supervisores
y dos guardias del almacén maldito.
80
00:06:54,220 --> 00:06:56,270
Todos estaban en las instalaciones,
81
00:06:56,430 --> 00:07:00,230
trabajaban independientemente
de Gojou y el director Yaga.
82
00:07:00,880 --> 00:07:02,980
Aunque esperamos el informe de Ieiri,
83
00:07:03,150 --> 00:07:07,730
es muy probable que todo sea cosa
del espíritu con el que se topó Nanami.
84
00:07:09,080 --> 00:07:13,870
¿Deberíamos compartir esa información
con los alumnos y otros hechiceros?
85
00:07:14,990 --> 00:07:16,080
No.
86
00:07:16,240 --> 00:07:18,830
Será mejor mantenerlo
entre los altos cargos.
87
00:07:19,000 --> 00:07:23,070
No queremos confirmar
el robo a los brujos.
88
00:07:23,420 --> 00:07:25,630
¿Ha dicho algo el brujo capturado?
89
00:07:26,670 --> 00:07:29,340
Aunque no es difícil hacerlo hablar,
90
00:07:29,510 --> 00:07:32,930
casi todo lo que dice
son disparates sin sentido.
91
00:07:33,510 --> 00:07:36,430
Aun así, dice que participó en el ataque
92
00:07:36,600 --> 00:07:41,270
porque cumplía
con su parte de un acuerdo.
93
00:07:42,140 --> 00:07:44,980
Quería hacer un perchero.
94
00:07:45,360 --> 00:07:47,270
Me lo prometió el monje.
95
00:07:47,820 --> 00:07:49,280
No sé su nombre.
96
00:07:49,440 --> 00:07:51,530
Tampoco sé si era monje o monja,
97
00:07:51,770 --> 00:07:54,090
pero era joven y de pelo blanco y corto.
98
00:07:55,320 --> 00:07:58,990
¿Un joven monje andrógino
de pelo corto?
99
00:07:59,620 --> 00:08:01,040
¿Te suena?
100
00:08:01,210 --> 00:08:02,290
Qué va.
101
00:08:02,460 --> 00:08:06,540
Podría ser alguna de sus patrañas.
¿Tenemos hechiceros buenos interrogando?
102
00:08:06,890 --> 00:08:09,340
¿Cómo pudo un espíritu y gente de fuera
103
00:08:09,340 --> 00:08:11,670
atravesar la barrera de Tengen?
104
00:08:11,840 --> 00:08:16,090
El categoría especial al que
se enfrentaron debe tener algo que ver.
105
00:08:16,890 --> 00:08:18,770
Tenía una presencia imponente.
106
00:08:19,520 --> 00:08:23,130
Y más que un espíritu maldito,
parecía un espíritu de la naturaleza.
107
00:08:23,390 --> 00:08:26,940
Según Aoi, podía ocultarse
entre las plantas.
108
00:08:27,930 --> 00:08:31,570
Y la barrera de Tengen no sirve
contra la vegetación.
109
00:08:32,130 --> 00:08:35,820
Es un tipo de barrera que se centra
en ocultar, no en proteger.
110
00:08:36,570 --> 00:08:39,280
Una vez entras, no sirve de mucho.
111
00:08:43,280 --> 00:08:47,390
¿Les preocupa que los dedos de Sukuna
amplifiquen el potencial de Yuuji?
112
00:08:47,880 --> 00:08:50,750
¿O acaso quieren
fortalecerse a sí mismos?
113
00:08:51,960 --> 00:08:54,300
Algo no cuadra.
114
00:08:55,360 --> 00:08:58,550
Que los alumnos estén bien
al menos sirve de consuelo.
115
00:09:00,430 --> 00:09:03,430
Y queda claro que el evento
de intercambio se cancela.
116
00:09:03,930 --> 00:09:05,020
Espera.
117
00:09:05,190 --> 00:09:07,560
Eso no lo decidimos nosotros, ¿no?
118
00:09:10,650 --> 00:09:14,190
¿Cuándo empezaste
a llevarte bien con el gorila?
119
00:09:14,360 --> 00:09:17,700
Admito que nos llevamos bien…
120
00:09:17,860 --> 00:09:23,080
Y recuerdo lo que pasó,
pero no era yo mismo…
121
00:09:23,250 --> 00:09:25,330
¿Qué? ¿Estabas pedo?
122
00:09:25,500 --> 00:09:29,420
¿Crees que podría haber bebido
en esa situación?
123
00:09:29,590 --> 00:09:31,050
No sé qué decir.
124
00:09:31,880 --> 00:09:35,970
Pero lo que importa
es que no te pasó nada grave.
125
00:09:36,130 --> 00:09:37,880
Hasta puedes comer pizza.
126
00:09:40,010 --> 00:09:42,930
Tendríais que haberme traído
algo más fácil de digerir.
127
00:09:44,470 --> 00:09:45,980
Pues no comas.
128
00:09:46,810 --> 00:09:50,860
Al parecer, no me afectó tanto
porque casi había agotado mi energía.
129
00:09:51,400 --> 00:09:54,990
Ieiri pudo tratarme
en cuanto me quitaron las raíces.
130
00:09:55,150 --> 00:09:57,400
Vaya, ¿había raíces?
131
00:09:57,570 --> 00:10:00,070
¿No las viste al pelear
contra esas cosas?
132
00:10:00,990 --> 00:10:01,990
Itadori.
133
00:10:03,450 --> 00:10:05,910
Te has vuelto más fuerte.
134
00:10:07,290 --> 00:10:08,450
En una ocasión,
135
00:10:09,710 --> 00:10:13,590
ambos defendimos
nuestras propias convicciones…
136
00:10:16,460 --> 00:10:22,220
Y así como podríamos estar en lo cierto,
también podríamos estar equivocados.
137
00:10:23,430 --> 00:10:25,600
No todas las preguntas
tienen respuestas.
138
00:10:25,770 --> 00:10:28,230
No le des tantas vueltas
o te quedarás calvo.
139
00:10:28,540 --> 00:10:30,530
Exacto, no hay respuesta.
140
00:10:31,020 --> 00:10:33,480
Todo se reduce a tus creencias.
141
00:10:34,480 --> 00:10:39,740
Y aferrarte a tus convicciones es algo
imposible para un hechicero débil.
142
00:10:42,160 --> 00:10:43,990
Yo también me haré fuerte.
143
00:10:44,790 --> 00:10:47,000
Te superaré dentro de poco.
144
00:10:49,870 --> 00:10:51,500
Tú no cambias, ¿eh?
145
00:10:51,730 --> 00:10:54,250
No me excluyáis de la conversación.
146
00:10:54,430 --> 00:10:57,210
No esperaba menos
de los amigos de mi brother.
147
00:11:00,590 --> 00:11:03,470
¿Adónde vas, brother?
148
00:11:03,690 --> 00:11:06,720
¡Te estoy agradecido,
pero déjame tranquilo!
149
00:11:06,990 --> 00:11:09,640
¡No estaba en mis cabales!
150
00:11:09,810 --> 00:11:10,980
¡¿Qué dices?!
151
00:11:11,140 --> 00:11:13,980
¡Hemos sido inseparables
desde secundaria!
152
00:11:14,150 --> 00:11:17,980
¡Yo no fui al instituto contigo!
153
00:11:20,450 --> 00:11:21,700
{\an8}Maldición
154
00:11:21,940 --> 00:11:24,490
¡Hola! ¡Soy la inútil de Miwa!
155
00:11:24,660 --> 00:11:29,080
Sé que suelo llamarme inútil,
pero en realidad no me siento así.
156
00:11:29,250 --> 00:11:30,910
Bueno, no tanto.
157
00:11:32,890 --> 00:11:37,670
Es solo que cuando todos arriesgaban
la vida contra un categoría especial,
158
00:11:38,840 --> 00:11:40,970
yo estuve durmiendo
159
00:11:41,130 --> 00:11:42,840
y me muero de la vergüenza.
160
00:11:44,720 --> 00:11:48,470
Por cierto, ¿quién rompió mi espada?
161
00:11:48,640 --> 00:11:50,140
¿La hermana de Mai?
162
00:11:50,670 --> 00:11:53,650
Entre tanto caos,
creímos que se canceló el evento,
163
00:11:54,600 --> 00:11:57,190
pero tras un día de descanso
164
00:11:58,480 --> 00:11:59,940
ahora mismo…
165
00:12:00,400 --> 00:12:01,990
¡A jugar!
166
00:12:02,150 --> 00:12:03,820
…jugamos al béisbol.
167
00:12:07,080 --> 00:12:09,950
{\an8}JUJUTSU KAISEN
168
00:12:12,620 --> 00:12:14,960
{\an8}JUJUTSU KAISEN
169
00:12:15,540 --> 00:12:18,210
{\an8}— Un día antes —
170
00:12:17,090 --> 00:12:18,210
Para resumir,
171
00:12:18,380 --> 00:12:21,300
pasaron muchas cosas
y murieron unos cuantos.
172
00:12:21,470 --> 00:12:24,220
¿Y bien? ¿Continuamos con el evento?
173
00:12:25,500 --> 00:12:28,220
Aunque nos lo preguntes…
174
00:12:28,390 --> 00:12:32,230
Obviamente, tenemos que continuar.
175
00:12:34,390 --> 00:12:35,520
¡Toudou!
176
00:12:36,270 --> 00:12:37,520
¿Por algún motivo?
177
00:12:37,690 --> 00:12:42,820
Para empezar, solo los parientes tienen
derecho a llorar por los fallecidos.
178
00:12:42,990 --> 00:12:45,160
Ahí no pintamos nada.
179
00:12:45,320 --> 00:12:48,090
Segundo, que haya muerto gente
180
00:12:48,240 --> 00:12:51,580
es una razón más
por la que debemos fortalecernos.
181
00:12:51,840 --> 00:12:55,040
La fuerza adquirida proviene
de una acumulación de resultados.
182
00:12:55,210 --> 00:12:59,800
Probar la derrota y saborear la victoria
es lo que nos ayuda a desarrollarnos.
183
00:13:00,340 --> 00:13:03,800
Lo más importante es
que dichos resultados existan.
184
00:13:03,970 --> 00:13:07,590
Parece que Toudou sí puede
decir cosas coherentes.
185
00:13:07,760 --> 00:13:09,680
Aunque está mal de la cabeza.
186
00:13:09,850 --> 00:13:10,850
Tercero,
187
00:13:11,010 --> 00:13:15,280
todo lo que te pierdes en la juventud
te atormentará hasta tu lecho de muerte.
188
00:13:15,470 --> 00:13:16,840
¿Eres un viejo o qué?
189
00:13:17,350 --> 00:13:18,860
A mí me da lo mismo.
190
00:13:19,100 --> 00:13:20,440
Ganaremos igual.
191
00:13:20,740 --> 00:13:22,320
Es un payaso, pero tiene razón.
192
00:13:22,480 --> 00:13:24,070
¿Por qué no descansas, Kamo?
193
00:13:24,240 --> 00:13:26,380
-No me opongo.
-Salmón.
194
00:13:26,600 --> 00:13:28,950
¿Habrá un sorteo para los combates?
195
00:13:30,280 --> 00:13:32,330
Este año no hay combates individuales.
196
00:13:34,250 --> 00:13:37,580
Durante el evento,
los directores de ambas academias
197
00:13:37,750 --> 00:13:40,840
proponen actividades para cada día.
198
00:13:41,000 --> 00:13:42,960
Pero no es más que una formalidad.
199
00:13:43,130 --> 00:13:47,840
Al final, siempre hay un día de combate
grupal y otro de combate individual.
200
00:13:48,010 --> 00:13:49,080
Salmón.
201
00:13:52,020 --> 00:13:54,810
¿Sabéis? Detesto la rutina.
202
00:13:54,980 --> 00:13:59,090
Cada año se colocan las actividades en
la caja y se anuncian el día del evento.
203
00:14:02,270 --> 00:14:09,660
{\an8}La última visita del director Gakuganji fue para discutir
los materiales necesarios para el evento.
204
00:14:03,400 --> 00:14:06,580
La última visita del director Gakuganji
fue para discutir
205
00:14:06,800 --> 00:14:09,660
los materiales necesarios
para el evento.
206
00:14:10,000 --> 00:14:11,370
{\an8}Béisbol
207
00:14:15,330 --> 00:14:17,120
-¿Béisbol?
-¡¿Tú también?!
208
00:14:17,290 --> 00:14:19,460
¿Qué significa esto, Yaga?
209
00:14:19,620 --> 00:14:22,320
Sé que coloqué combates individua…
210
00:14:23,000 --> 00:14:24,750
¡Vuelve aquí, Satoru!
211
00:14:28,430 --> 00:14:30,640
{\an8}Kasumi Miwa, segunda base
212
00:14:34,930 --> 00:14:36,390
¡Una elevada!
213
00:14:36,680 --> 00:14:38,980
¡Nishimiya, no corras todavía!
214
00:14:41,060 --> 00:14:42,440
¡Out!
215
00:14:42,610 --> 00:14:43,900
¿Eh? ¿Por qué?
216
00:14:44,090 --> 00:14:46,280
¡Di que no te sabes las reglas!
217
00:14:46,480 --> 00:14:48,900
{\an8}Momo Nishimiya, jardinera exterior
218
00:14:46,480 --> 00:14:48,900
¡Me las sé!
¡Le pego a la bola y corro!
219
00:14:50,280 --> 00:14:51,660
¡¿Toque de sacrificio?!
220
00:14:51,820 --> 00:14:54,030
¡¿Qué es eso?! ¡¿Un tipo de tortura?!
221
00:14:54,200 --> 00:14:55,470
¡Tarada!
222
00:14:56,370 --> 00:14:58,660
{\an8}Noritoshi Kamo, tercera base
223
00:14:58,760 --> 00:15:01,120
Dicen que repelisteis
a un categoría especial.
224
00:14:59,830 --> 00:15:07,670
{\an8}Yuuji Itadori, catcher
225
00:15:02,210 --> 00:15:06,290
Bueno, fue gracias a Toudou
y al profe Gojou.
226
00:15:06,560 --> 00:15:07,670
¿No usas el casco?
227
00:15:08,970 --> 00:15:09,970
Itadori,
228
00:15:10,470 --> 00:15:12,680
¿por qué eres hechicero?
229
00:15:13,140 --> 00:15:15,430
Pues una cosa llevó a la otra…
230
00:15:16,140 --> 00:15:17,690
Suelo sentirme solo.
231
00:15:18,020 --> 00:15:23,310
Quiero salvar a mucha gente para
que me acompañen el día de mi muerte.
232
00:15:25,520 --> 00:15:29,320
¡Madre, no podré ser hechicero
si no estás conmigo!
233
00:15:30,220 --> 00:15:33,970
Noritoshi, tienes talento.
234
00:15:34,490 --> 00:15:36,450
Podrás salvar a mucha gente.
235
00:15:37,410 --> 00:15:41,000
A cuanta más gente salves,
mayor reconocimiento tendrás.
236
00:15:41,160 --> 00:15:45,010
Y, a la vez, contarás con la ayuda
de todo tipo de personas.
237
00:15:45,710 --> 00:15:47,550
Estarás solo al principio.
238
00:15:48,630 --> 00:15:50,690
Pero cuando seas un gran hechicero,
239
00:15:52,510 --> 00:15:54,510
búscame, ¿vale?
240
00:15:57,930 --> 00:15:58,920
Entiendo.
241
00:15:59,770 --> 00:16:02,310
Es muy buen motivo.
242
00:16:02,520 --> 00:16:04,940
¡Strike! ¡Bateador eliminado! ¡Cambio!
243
00:16:05,300 --> 00:16:08,020
¡Kamo! ¡Ni siquiera abanicaste!
244
00:16:08,020 --> 00:16:10,280
{\an8}Kioto
245
00:16:08,020 --> 00:16:10,280
{\an8}Tokio
246
00:16:10,440 --> 00:16:13,780
Me llaman la Masahiro Tanaka de Tohoku.
247
00:16:12,110 --> 00:16:13,780
{\an8}Nobara Kugisaki, tercera base
248
00:16:14,070 --> 00:16:16,200
No, el Masahiro de Tohoku es Masahiro.
249
00:16:16,370 --> 00:16:17,740
¡Y Masahiro es pitcher!
250
00:16:17,910 --> 00:16:19,080
Copos de bonito.
251
00:16:24,540 --> 00:16:26,670
{\an8}Mechamaru
252
00:16:26,840 --> 00:16:28,250
¡Un momento!
253
00:16:28,420 --> 00:16:29,550
¡Kugisaki se enfada!
254
00:16:29,710 --> 00:16:30,880
¡Invade el campo!
255
00:16:31,720 --> 00:16:34,220
¡Es una máquina lanzabolas!
256
00:16:34,380 --> 00:16:37,300
¿De qué hablas?
Es un Mechamaru de repuesto.
257
00:16:37,300 --> 00:16:40,930
{\an5}Mechamaru
258
00:16:37,890 --> 00:16:40,930
No tenemos opción,
Panda lo rompió el otro día.
259
00:16:41,100 --> 00:16:43,940
¿"Máquina lanzabolas"?
260
00:16:42,100 --> 00:16:48,820
{\an8}Mai Zen'in, primera base
261
00:16:44,100 --> 00:16:45,480
No sé de qué hablas.
262
00:16:45,650 --> 00:16:48,820
Pareces saber bastante.
¿Es que eres una friki?
263
00:16:49,270 --> 00:16:52,610
Tú no te cansas, ¿eh?
264
00:16:52,780 --> 00:16:55,450
¿Cómo puedes ser hechicera?
265
00:16:56,570 --> 00:16:59,460
¡De acuerdo, lo haré!
266
00:17:00,120 --> 00:17:01,620
Roba la base.
267
00:17:02,080 --> 00:17:03,330
Ahora es personal.
268
00:17:05,540 --> 00:17:07,540
{\an8}Megumi Fushiguro, jardinero exterior
269
00:17:12,540 --> 00:17:13,590
Out.
270
00:17:16,260 --> 00:17:18,600
{\an8}Panda, primera base
271
00:17:27,850 --> 00:17:30,020
{\an8}Maki Zen'in, pitcher
272
00:17:56,630 --> 00:17:58,680
Bien, son tres carreras.
273
00:18:05,640 --> 00:18:08,140
-¡Eso es trampa!
-¡Copos!
274
00:18:08,310 --> 00:18:09,560
Kugisaki, vuelve.
275
00:18:09,560 --> 00:18:12,070
{\an8}{}
276
00:18:12,070 --> 00:18:14,070
Kioto
Tokio
277
00:18:16,030 --> 00:18:17,070
Eres catcher, ¿eh?
278
00:18:17,700 --> 00:18:25,580
{\an8}Aoi Toudou, catcher
279
00:18:17,950 --> 00:18:22,280
Atrapas, lanzas, diriges,
defiendes, etcétera…
280
00:18:22,450 --> 00:18:25,580
Un puesto digno de ti, brother.
281
00:18:26,000 --> 00:18:30,080
Pero lo que más anhelo
es un duelo contigo como pitcher.
282
00:18:31,280 --> 00:18:32,590
Toudou.
283
00:18:33,290 --> 00:18:34,810
¿Por qué no haces de pitcher?
284
00:18:35,150 --> 00:18:39,010
No puede. Mechamaru solo puede
jugar como pitcher.
285
00:18:40,390 --> 00:18:42,430
Prométemelo, brother.
286
00:18:42,600 --> 00:18:45,310
Si consigo un home run,
287
00:18:45,470 --> 00:18:47,430
la próxima vez, tú lanza…
288
00:18:50,020 --> 00:18:52,940
{\an8}Adrede
289
00:18:54,100 --> 00:18:55,780
¡Toudou!
290
00:18:55,940 --> 00:18:57,070
¡Aguanta!
291
00:18:57,440 --> 00:18:58,570
¡Buena bola!
292
00:18:58,770 --> 00:19:00,070
-¡Buena!
-¡Buena!
293
00:19:00,240 --> 00:19:01,820
¡Buena, Maki!
294
00:19:02,410 --> 00:19:09,260
¡Buena bola!
295
00:19:09,500 --> 00:19:10,580
Toudou,
296
00:19:11,280 --> 00:19:12,580
parece…
297
00:19:13,420 --> 00:19:15,880
que todo el mundo te detesta.
298
00:19:19,550 --> 00:19:21,890
¿Aún aborreces a Itadori?
299
00:19:22,320 --> 00:19:24,600
No es un asunto de que me guste o no.
300
00:19:24,760 --> 00:19:29,140
Las normas de la hechicería no permiten
la existencia de Itadori.
301
00:19:29,310 --> 00:19:32,150
Solo sigue vivo por capricho de Gojou.
302
00:19:32,740 --> 00:19:36,520
No debemos tergiversar las normas
del grupo por un solo individuo.
303
00:19:36,690 --> 00:19:42,160
Además, puede que muchos más
mueran solo porque Itadori vive.
304
00:19:42,990 --> 00:19:46,490
Sin embargo, también
se han salvado vidas gracias a él.
305
00:19:46,910 --> 00:19:50,910
Por ejemplo, trabajó con Toudou
para repeler al categoría especial.
306
00:19:51,410 --> 00:19:54,330
Esto no se limita a nuestros alumnos,
307
00:19:54,500 --> 00:19:57,560
pero seguirán acumulando remordimientos.
308
00:19:59,170 --> 00:20:00,840
"Ojalá hubiera hecho eso".
309
00:20:01,010 --> 00:20:04,390
"¿Por qué no se hizo aquello?".
"¿Por qué no dije tal cosa?".
310
00:20:04,550 --> 00:20:06,220
"Ojalá me lo hubieran dicho".
311
00:20:10,180 --> 00:20:14,990
Para serte franco, yo tampoco sé qué es
lo correcto en cuanto a lo de Itadori.
312
00:20:17,320 --> 00:20:20,880
Pero, de momento,
podemos velar por ellos.
313
00:20:25,580 --> 00:20:27,830
Oh, ha llegado.
314
00:20:27,990 --> 00:20:30,250
Inumaki es bastante rápido.
315
00:20:30,410 --> 00:20:31,750
Huevas.
316
00:20:30,450 --> 00:20:31,750
{\an8}Toge Inumaki, segunda base
317
00:20:31,910 --> 00:20:35,080
¡Mai! ¡Miwa! ¡Vigilad las bases!
318
00:20:36,420 --> 00:20:38,500
Nuestros propios lamentos
319
00:20:38,930 --> 00:20:40,760
pueden esperar.
320
00:21:00,150 --> 00:21:01,780
Sale.
321
00:21:06,020 --> 00:21:07,160
¡Bien!
322
00:21:12,790 --> 00:21:16,290
{\an8}Evento de intercambio
Segundo día - Partido de béisbol
Ganador: Tokio
323
00:21:20,170 --> 00:21:24,090
Yaga, primero ocúpate de Gojou.
324
00:22:54,930 --> 00:22:57,430
{\an8}Juju-Cortos
325
00:22:55,620 --> 00:22:57,430
-Juju-Cortos.
-Salmón.
326
00:22:57,430 --> 00:22:59,060
P: ¿Arroz o pan?
327
00:22:59,060 --> 00:23:07,030
P: ¿Prefieres el pan o el arroz?
328
00:22:59,420 --> 00:23:00,730
¿El arroz?
329
00:23:00,900 --> 00:23:04,570
No, también me gusta el pan…
330
00:23:04,730 --> 00:23:07,030
Aunque un tazón con huevas de salmón…
331
00:23:07,030 --> 00:23:08,650
P: ¿Prefieres el pan o el arroz?
332
00:23:07,440 --> 00:23:08,650
Arroz.
333
00:23:08,650 --> 00:23:12,660
P: ¿Prefieres el pan o el arroz?
334
00:23:08,820 --> 00:23:10,200
El arroz, creo.
335
00:23:10,360 --> 00:23:12,660
¿Sí? Yo prefiero el pan.
336
00:23:12,660 --> 00:23:14,490
P: ¿Prefieres el pan o el arroz?
337
00:23:13,160 --> 00:23:14,490
Bolas de arroz.
338
00:23:14,490 --> 00:23:19,870
P: ¿Prefieres el pan o el arroz?
339
00:23:14,880 --> 00:23:17,620
¡Como panda, es obvio que el pan!
340
00:23:17,960 --> 00:23:19,870
¡¿Queréis que os mate?!
341
00:23:20,960 --> 00:23:22,460
Esto fue…
342
00:23:23,340 --> 00:23:26,460
un poco forzado, ¿no crees?
343
00:23:26,630 --> 00:23:28,710
Faltan ideas frescas.
344
00:23:28,880 --> 00:23:29,880
Vámonos.
345
00:23:36,470 --> 00:23:39,930
{\an8}Episodio 22
El origen de la fe ciega