1
00:00:06,400 --> 00:00:10,110
Alla fine non ho combinato nulla...
2
00:00:10,470 --> 00:00:12,650
Chissà se si arrabbieranno...
3
00:00:22,570 --> 00:00:23,960
In confronto...
4
00:00:25,240 --> 00:00:27,290
tu ti sei dato troppo da fare.
5
00:00:36,910 --> 00:00:38,760
Poverino...
6
00:00:45,510 --> 00:00:47,980
Vuoi che ti liberi dalle tue sofferenze?
7
00:00:50,430 --> 00:00:51,690
Ottimo lavoro.
8
00:00:53,100 --> 00:00:55,200
Sei un essere umano,
non farti venire strane idee.
9
00:00:55,980 --> 00:00:56,950
Altrimenti ti ammazzo.
10
00:00:57,260 --> 00:01:00,520
Suvvia, volevo solo essere gentile...
11
00:01:00,520 --> 00:01:02,950
Ma forse una maledizione
non le capisce certe sottigliezze...
12
00:01:11,030 --> 00:01:12,840
Beh? Com'è andato il colpo?
13
00:01:14,040 --> 00:01:15,760
Liscio come l'olio.
14
00:01:17,830 --> 00:01:20,760
Le dita del feticcio di livello speciale
Ryomen Sukuna...
15
00:01:21,170 --> 00:01:23,180
Ho preso le sei possedute dall'istituto.
16
00:01:24,210 --> 00:01:27,850
E ho recuperato anche i primi tre dei
"nove uteri maledetti dei dipinti della decomposizione",
17
00:01:28,340 --> 00:01:30,230
i feticci di livello speciale.
18
00:01:31,970 --> 00:01:34,240
Gran parte dei templi dell'istituto di arti occulte
19
00:01:34,510 --> 00:01:36,550
sono sostanzialmente di facciata.
20
00:01:36,550 --> 00:01:40,490
La barriera eretta da Tengen
ne cambia ogni giorno la posizione.
21
00:01:42,480 --> 00:01:45,770
Tra quel migliaio di porte, una, e una soltanto,
22
00:01:45,770 --> 00:01:50,710
porta al magazzino in cui sono conservati
i feticci più pericolosi, come le dita.
23
00:01:56,950 --> 00:02:01,580
L'unico a sapere quale sarà
la porta che condurrà lì quel giorno è Tengen,
24
00:02:01,580 --> 00:02:03,470
quindi dubito che qualcuno interferirà.
25
00:02:03,470 --> 00:02:05,750
Chi sarebbe questo Tengen?
26
00:02:05,750 --> 00:02:08,130
Uno stregone in possesso
della tecnica dell'immortalità.
27
00:02:08,130 --> 00:02:09,210
Immortalità?!
28
00:02:09,210 --> 00:02:11,580
Chi è più forte? Lui o Satoru Gojo?
29
00:02:11,580 --> 00:02:14,040
Possiede la vita eterna, non l'eterna giovinezza.
30
00:02:14,470 --> 00:02:16,990
Puoi considerarlo semplicemente come un albero.
31
00:02:17,720 --> 00:02:22,010
A parte tenere eretta la barriera,
Tengen non mette il becco nelle questioni mondane.
32
00:02:22,010 --> 00:02:23,700
Non serve preoccuparsene, dico davvero.
33
00:02:24,940 --> 00:02:28,000
In precedenza,
abbiamo fatto recuperare dall'istituto un dito.
34
00:02:28,780 --> 00:02:29,620
Prima, però...
35
00:02:29,620 --> 00:02:33,340
ho apposto su di esso un talismano
creato con l'energia malefica di Mahito.
36
00:02:33,700 --> 00:02:37,210
Si trova al di sotto di un singolo strato di sigilli,
quindi non lo rimuoveranno mai.
37
00:02:38,080 --> 00:02:40,240
Dovresti riuscire a localizzarlo facilmente.
38
00:02:40,240 --> 00:02:41,980
Ci sono guardiani?
39
00:02:41,980 --> 00:02:45,700
Tra la porta e il magazzino
ci sono due attendenti di Tengen...
40
00:02:45,700 --> 00:02:46,770
ma sono pesci piccoli.
41
00:02:47,400 --> 00:02:50,590
Cosa più importante, prima che cali il velo,
42
00:02:50,590 --> 00:02:54,650
dovresti ridurre le fila degli stregoni
di stanza all'istituto nel modo più discreto possibile.
43
00:02:55,090 --> 00:02:56,820
Voglio alleggerire il carico di lavoro di Hanami.
44
00:02:58,030 --> 00:03:02,030
Perché non rinchiuderemo
Satoru Gojo all'interno del velo?
45
00:03:03,060 --> 00:03:07,040
Perché non vogliamo che rivolga la sua attenzione
su Mahito e il suo vero obiettivo.
46
00:03:10,530 --> 00:03:15,310
Inoltre, se non gli facciamo usare almeno una frazione
della sua piena potenza, non potremo testare il velo.
47
00:03:15,310 --> 00:03:17,860
Intrappolare gli studenti
è il modo più semplice e rapido.
48
00:03:17,860 --> 00:03:21,310
Tolto il recipiente di Sukuna,
possiamo uccidere tutti gli altri?
49
00:03:21,310 --> 00:03:23,760
Certamente... ma non ve lo consiglio.
50
00:03:26,630 --> 00:03:31,230
Le azioni di Sukuna divergono leggermente
da quelle che avevo previsto.
51
00:03:32,050 --> 00:03:34,810
È solo una congettura...
52
00:03:35,970 --> 00:03:38,090
ma credo che tra gli studenti
53
00:03:38,090 --> 00:03:40,280
ci sia qualcuno che per Sukuna
sarebbe come una mina a innesco.
54
00:03:42,310 --> 00:03:43,910
Nella peggiore delle ipotesi,
55
00:03:43,910 --> 00:03:47,450
calpestarla potrebbe
mandare a monte tutti i nostri piani.
56
00:03:47,450 --> 00:03:50,730
Ma non potremmo semplicemente
rapire Itadori in anticipo?
57
00:03:50,730 --> 00:03:52,490
Tanto è solo una pedina che sfrutteremo.
58
00:03:52,490 --> 00:03:53,150
No.
59
00:03:53,150 --> 00:03:54,170
Itadori...
60
00:03:54,490 --> 00:03:56,630
anzi, Sukuna, è anch'egli una bomba.
61
00:03:57,030 --> 00:03:59,760
Sia per noi che per l'istituto di arti occulte.
62
00:04:04,080 --> 00:04:06,270
Dobbiamo farla esplodere
63
00:04:06,270 --> 00:04:09,010
nel momento esatto in cui
vorremo scatenare un caos ancora maggiore.
64
00:04:11,090 --> 00:04:13,370
Il 31 di ottobre...
65
00:04:13,370 --> 00:04:14,520
a Shibuya.
66
00:04:15,550 --> 00:04:18,040
Per riuscire a sigillare Satoru Gojo,
67
00:04:18,040 --> 00:04:20,730
dobbiamo conservare fino ad allora
tutto ciò che possiamo usare.
68
00:04:24,740 --> 00:04:28,120
Si uniranno alla missione anche alcuni stregoni neri.
69
00:04:28,540 --> 00:04:30,140
Tuttavia, Juzo Kumiya...
70
00:04:30,140 --> 00:04:31,610
è sacrificabile.
71
00:04:31,610 --> 00:04:34,410
Non è il tipo da agire secondo i piani fino alla fine.
72
00:04:34,820 --> 00:04:36,040
Ci sarà d'intralcio in futuro.
73
00:04:37,360 --> 00:04:41,690
Ad analizzare i risultati del test
del velo su commissione ci sarà un altro essere umano.
74
00:04:41,690 --> 00:04:43,440
Vedete di andare d'accordo.
75
00:04:43,440 --> 00:04:46,190
Sentito? Vedi di andarci d'accordo, Jogo.
76
00:04:46,970 --> 00:04:48,720
Io non verrò con voi.
77
00:04:53,050 --> 00:04:53,850
Dai.
78
00:04:53,850 --> 00:04:55,100
Alzati, Hanami.
79
00:04:55,560 --> 00:04:56,770
Torniamo a casa.
80
00:04:57,550 --> 00:04:58,610
Mahito...
81
00:05:00,970 --> 00:05:04,950
Mettere un freno all'impulso omicida
è davvero estenuante.
82
00:05:09,520 --> 00:05:12,010
Ora anche tu inizi a sembrare
davvero una maledizione, Hanami.
83
00:06:33,120 --> 00:06:36,830
{\an8}JUJUTSU KAISEN
84
00:06:43,960 --> 00:06:50,970
{\an3}Episodio 21 Jujutsu Koshien
85
00:06:44,070 --> 00:06:46,210
{\an8}Passiamo al conteggio delle vittime.
86
00:06:47,240 --> 00:06:50,910
{\an8}Tre stregoni di secondo livello
e uno di primo livello inferiore...
87
00:06:50,910 --> 00:06:53,890
Poi cinque assistenti supervisori
e due guardie del magazzino stregato.
88
00:06:54,250 --> 00:06:56,290
Tutti stregoni di stanza all'istituto
89
00:06:56,290 --> 00:07:00,230
che agivano indipendentemente
dal signor Gojo e dal preside Yaga.
90
00:07:00,760 --> 00:07:03,050
Siamo in attesa del rapporto della signorina Ieiri,
91
00:07:03,050 --> 00:07:07,730
ma è quasi certo che il responsabile
sia lo spirito maledetto affrontato dal signor Nanami.
92
00:07:09,060 --> 00:07:10,310
Credete sia il caso
93
00:07:10,310 --> 00:07:13,870
di condividere queste informazioni
con gli studenti e gli altri stregoni?
94
00:07:15,060 --> 00:07:16,180
No.
95
00:07:16,180 --> 00:07:18,900
Meglio che ne siano a conoscenza solo le alte sfere.
96
00:07:18,900 --> 00:07:23,130
Non vogliamo dare conferma agli stregoni neri
che sono stati sottratti dei feticci di livello speciale.
97
00:07:23,490 --> 00:07:25,630
Il tizio che abbiamo catturato ha detto qualcosa?
98
00:07:25,850 --> 00:07:26,780
Beh...
99
00:07:26,780 --> 00:07:29,470
Non è che sia difficile farlo parlare,
100
00:07:29,470 --> 00:07:33,050
ma dice principalmente
assurdità senza alcun valore.
101
00:07:33,620 --> 00:07:34,700
Tuttavia,
102
00:07:34,700 --> 00:07:36,500
afferma di aver partecipato all'attacco
103
00:07:36,500 --> 00:07:41,270
solo perché gli è stato ordinato
come parte di un accordo stretto.
104
00:07:42,260 --> 00:07:45,060
Volevo creare un appendiabiti.
105
00:07:45,380 --> 00:07:47,270
Me l'aveva promesso quel bonzo.
106
00:07:47,850 --> 00:07:49,420
Non conosco il suo nome.
107
00:07:49,420 --> 00:07:51,530
Non so nemmeno se sia un maschio o una femmina.
108
00:07:51,790 --> 00:07:53,840
È un marmocchio coi capelli a caschetto bianchi.
109
00:07:55,440 --> 00:07:58,990
Un giovane bonzo androgino con i capelli a caschetto...
110
00:07:59,730 --> 00:08:00,910
Ti dice qualcosa?
111
00:08:01,230 --> 00:08:02,440
Nulla di nulla.
112
00:08:02,440 --> 00:08:04,490
Non è che spara solo cazzate?
113
00:08:04,490 --> 00:08:06,540
Non c'è uno stregone bravo nel strappare confessioni?
114
00:08:06,540 --> 00:08:09,280
Più che altro vorrei sapere
come hanno fatto spiriti maledetti ed estranei
115
00:08:09,280 --> 00:08:11,850
a superare la barriera del venerabile Tengen.
116
00:08:11,850 --> 00:08:16,180
Probabilmente è opera dello spirito di livello speciale
che i ragazzi hanno affrontato.
117
00:08:16,960 --> 00:08:18,760
Possiede un'aura particolare.
118
00:08:19,520 --> 00:08:23,370
Sebbene sia uno spirito maledetto,
è molto simile a uno spirito della natura.
119
00:08:23,370 --> 00:08:26,940
Stando alle parole di Aoi,
pare sia in grado di nascondersi tra la vegetazione.
120
00:08:27,890 --> 00:08:31,570
E la barriera del venerabile Tengen
non ha effetto sulle piante.
121
00:08:32,060 --> 00:08:33,840
La barriera eretta dal venerabile Tengen
122
00:08:33,840 --> 00:08:36,440
si focalizza esclusivamente sul "nascondere",
non sul "proteggere".
123
00:08:36,440 --> 00:08:39,240
Una volta entrati, è piuttosto deboluccia.
124
00:08:43,190 --> 00:08:47,580
Temono che le dita di Sukuna
incrementino la potenza di Yuji?
125
00:08:47,910 --> 00:08:50,800
Oppure mirano a potenziare loro stessi?
126
00:08:51,950 --> 00:08:54,510
Ho l'impressione che qualcosa non quadri.
127
00:08:55,330 --> 00:08:58,550
Per ora rallegriamoci che i ragazzi siano tutti salvi.
128
00:09:00,540 --> 00:09:03,430
Tuttavia, va da sé che
l'incontro di scambio è annullato.
129
00:09:03,880 --> 00:09:05,050
Un attimo!
130
00:09:05,050 --> 00:09:07,560
Non sta a noi deciderlo, sbaglio?
131
00:09:10,720 --> 00:09:14,460
Ma quand'è che sei diventato
pappa e ciccia con quel gorilla?
132
00:09:14,460 --> 00:09:17,730
Beh, in effetti abbiamo fraternizzato, ma, come dire...
133
00:09:17,730 --> 00:09:19,850
Ricordo quanto accaduto...
134
00:09:19,850 --> 00:09:23,160
ma non è che in quel momento fossi proprio in me...
135
00:09:23,160 --> 00:09:25,390
In che senso? Eri ubriaco?
136
00:09:25,390 --> 00:09:29,450
Ma ti sembro il tipo che si attacca alla bottiglia
in una situazione del genere?
137
00:09:29,450 --> 00:09:31,090
Sono scioccato...
138
00:09:31,910 --> 00:09:32,950
Comunque...
139
00:09:32,950 --> 00:09:36,150
sono felice che la tua ferita
non fosse poi così grave, Fushiguro!
140
00:09:36,150 --> 00:09:37,760
Puoi mangiare anche la pizza!
141
00:09:40,000 --> 00:09:42,930
No, portatemi qualcosa più facile da digerire...
142
00:09:44,590 --> 00:09:45,600
Non ti lamentare.
143
00:09:46,920 --> 00:09:50,900
A quanto pare, il fatto che in quel momento
fossi a corto di energia malefica si è rivelato un bene.
144
00:09:51,340 --> 00:09:55,250
Una volta rimosse le radici,
è bastata la signorina Ieiri a curarmi.
145
00:09:55,250 --> 00:09:57,450
Ah, ma dai, ci sono pure robe del genere?
146
00:09:57,450 --> 00:09:59,950
Quel tizio l'hai affrontato anche tu, no?
147
00:10:01,230 --> 00:10:01,990
Itadori.
148
00:10:03,480 --> 00:10:05,870
Sei diventato più forte, vero?
149
00:10:07,360 --> 00:10:08,330
Quella volta...
150
00:10:09,740 --> 00:10:11,960
abbiamo affermato che le nostre convinzioni...
151
00:10:11,960 --> 00:10:13,590
erano entrambe giuste.
152
00:10:16,370 --> 00:10:18,400
E credo sia così.
153
00:10:18,400 --> 00:10:19,630
Ma, ribaltando la questione,
154
00:10:19,960 --> 00:10:22,220
siamo entrambi in torto.
155
00:10:23,420 --> 00:10:25,700
Certe domande non hanno risposta, sai?
156
00:10:25,700 --> 00:10:28,230
Ci stai rimuginando troppo.
Guarda che diventi calvo...
157
00:10:28,460 --> 00:10:30,560
Proprio così, non c'è una risposta.
158
00:10:31,050 --> 00:10:33,480
È solo questione di accettarlo o meno.
159
00:10:34,550 --> 00:10:37,200
Ma non esiste che si accetti qualcosa,
se non si può agire alla propria maniera.
160
00:10:37,640 --> 00:10:39,740
E gli stregoni deboli non sono in grado di farlo.
161
00:10:42,270 --> 00:10:43,620
Quindi diventerò più forte anche io.
162
00:10:44,860 --> 00:10:46,370
Ti supererò in un lampo!
163
00:10:49,900 --> 00:10:51,500
Sei sempre il solito!
164
00:10:51,500 --> 00:10:54,250
Non tagliatemi fuori dalla discussione!
165
00:10:54,250 --> 00:10:57,210
Non mi aspettavo di meno dagli amici del mio brother!
166
00:11:00,790 --> 00:11:03,470
Dove stai andando, brother?!
167
00:11:03,700 --> 00:11:05,170
Ti sono molto grato,
168
00:11:05,170 --> 00:11:06,720
ma dacci un taglio!
169
00:11:06,720 --> 00:11:09,310
In quel momento non ragionavo a mente lucida!
170
00:11:09,660 --> 00:11:11,170
Ma che stai dicendo?!
171
00:11:11,170 --> 00:11:14,020
È dalle medie che noi due
abbiamo questo legame, brother!
172
00:11:14,020 --> 00:11:17,780
Io e te non abbiamo mai
frequentato la stessa scuola media!
173
00:11:21,700 --> 00:11:24,280
Salve a tutti, sono l'inutile Miwa!
174
00:11:24,650 --> 00:11:27,140
Anche se mi sono autodefinita inutile,
175
00:11:27,140 --> 00:11:30,790
in realtà non penso davvero di esserlo così tanto!
176
00:11:32,620 --> 00:11:37,670
Tuttavia, mentre tutti gli altri rischiavano la vita
affrontando quello spirito maledetto...
177
00:11:38,910 --> 00:11:42,760
io me la stavo dormendo della grossa,
quindi mi vergogno un po' di me stessa.
178
00:11:44,750 --> 00:11:45,800
E poi...
179
00:11:46,170 --> 00:11:48,350
Chi è che mi ha rotto la spada?
180
00:11:48,750 --> 00:11:50,140
La sorella maggiore di Mai?
181
00:11:50,800 --> 00:11:53,650
Tra una cosa e l'altra, pensavamo che
l'incontro di scambio si fosse concluso...
182
00:11:54,760 --> 00:11:57,150
Ma, dopo esserci presi un giorno di riposo...
183
00:11:58,470 --> 00:11:59,940
ora ci siamo messi...
184
00:12:00,510 --> 00:12:02,150
Play ball!
185
00:12:02,150 --> 00:12:03,780
... a giocare a baseball!
186
00:12:07,160 --> 00:12:09,950
{\an8}JUJUTSU KAISEN
187
00:12:07,160 --> 00:12:09,950
{\an8}JUJUTSU KAISEN
188
00:12:12,620 --> 00:12:13,420
{\an8}JUJUTSU KAISEN
189
00:12:12,620 --> 00:12:13,420
{\an8}JUJUTSU KAISEN
190
00:12:13,420 --> 00:12:13,460
{\an8}JUJUTSU KAISEN
191
00:12:13,540 --> 00:12:13,580
{\an8}JUJUTSU KAISEN
192
00:12:13,540 --> 00:12:13,580
{\an8}JUJUTSU KAISEN
193
00:12:13,580 --> 00:12:13,620
{\an8}JUJUTSU KAISEN
194
00:12:13,710 --> 00:12:13,750
{\an8}JUJUTSU KAISEN
195
00:12:13,710 --> 00:12:13,750
{\an8}JUJUTSU KAISEN
196
00:12:13,750 --> 00:12:13,830
{\an8}JUJUTSU KAISEN
197
00:12:13,750 --> 00:12:13,830
{\an8}JUJUTSU KAISEN
198
00:12:13,830 --> 00:12:14,960
{\an8}JUJUTSU KAISEN
199
00:12:13,830 --> 00:12:14,960
{\an8}JUJUTSU KAISEN
200
00:12:15,500 --> 00:12:18,210
{\an8}— Un giorno prima —
201
00:12:15,500 --> 00:12:18,210
{\an8}— Un giorno prima —
202
00:12:17,070 --> 00:12:18,210
{\an8}E quindi...
203
00:12:18,520 --> 00:12:19,860
Sono successe un po' di cose
204
00:12:19,860 --> 00:12:21,440
ed è morta un po' di gente.
205
00:12:21,440 --> 00:12:24,220
Che volete fare?
Proseguire con l'incontro di scambio?
206
00:12:25,410 --> 00:12:28,220
Non saprei proprio come rispondere...
207
00:12:28,220 --> 00:12:29,220
Certo che sì.
208
00:12:29,840 --> 00:12:32,230
Mi pare ovvio che proseguiamo!
209
00:12:33,630 --> 00:12:35,520
T-Todo...
210
00:12:36,170 --> 00:12:37,520
Per quale motivo?
211
00:12:37,520 --> 00:12:38,680
Primo.
212
00:12:38,680 --> 00:12:42,760
Solo chi aveva un legame
con quelli che sono morti ha il diritto di piangerli.
213
00:12:42,760 --> 00:12:45,160
Non è una faccenda di cui dobbiamo impicciarci.
214
00:12:45,420 --> 00:12:46,390
Secondo.
215
00:12:46,390 --> 00:12:48,060
Il fatto che sia morta della gente,
216
00:12:48,060 --> 00:12:51,810
è una ragione in più
per puntare a diventare più forti.
217
00:12:51,810 --> 00:12:55,070
La forza si accresce accumulando risultati.
218
00:12:55,070 --> 00:12:57,570
Assaggiare la sconfitta e assaporare la vittoria...
219
00:12:57,570 --> 00:13:00,230
è ciò che ci sprona a crescere!
220
00:13:00,230 --> 00:13:03,800
La cosa che più importa
è che i risultati esistano in quanto tali!
221
00:13:04,150 --> 00:13:07,650
Il senpai Todo è una persona inaspettatamente seria.
222
00:13:07,650 --> 00:13:09,680
Sì, seriamente squilibrata.
223
00:13:09,680 --> 00:13:10,870
Terzo.
224
00:13:10,870 --> 00:13:15,350
Uno studente convinto di non aver dato tutto se stesso,
si porterà questo senso di insoddisfazione fin nella tomba.
225
00:13:15,350 --> 00:13:16,850
Ricordami un po' quanti anni hai.
226
00:13:17,190 --> 00:13:19,080
Per me è indifferente.
227
00:13:19,080 --> 00:13:20,440
Tanto vinceremo comunque noi.
228
00:13:20,710 --> 00:13:22,470
È un discorso tirato per i capelli ma ha senso.
229
00:13:22,470 --> 00:13:24,070
Perché non riposi un po', Kamo?
230
00:13:24,300 --> 00:13:25,520
Nessuna obiezione.
231
00:13:25,520 --> 00:13:26,490
Salmone.
232
00:13:26,490 --> 00:13:28,950
Tireremo a sorte gli accoppiamenti
per le battaglie individuali?
233
00:13:30,400 --> 00:13:32,330
Quest'anno niente battaglie individuali!
234
00:13:34,440 --> 00:13:37,570
Entrambi i presidi propongono un tipo di sfida ciascuno,
235
00:13:37,570 --> 00:13:40,590
e queste sfide si svolgono nell'arco di due giorni,
una per giornata.
236
00:13:40,970 --> 00:13:43,110
O almeno è così che funziona su carta.
237
00:13:43,110 --> 00:13:44,700
Ormai la prassi è che ogni anno
238
00:13:44,700 --> 00:13:47,940
si svolga una battaglia a squadre il primo giorno
e delle battaglie individuali il secondo.
239
00:13:47,940 --> 00:13:48,970
Salmone.
240
00:13:52,040 --> 00:13:54,760
Io non le sopporto proprio le consuetudini!
241
00:13:54,760 --> 00:13:58,330
Ogni anno inseriamo le proposte in questa scatola
e la apriamo il giorno della competizione.
242
00:14:02,270 --> 00:14:09,660
{\an8}* La precedente riunione organizzativa con il preside Gakuganji
243
00:14:02,270 --> 00:14:09,660
{\an8}serviva a stabilire gli oggetti necessari per l'evento
244
00:14:03,430 --> 00:14:06,600
{\an8}La precedente riunione organizzativa
con il preside Gakuganji
245
00:14:06,600 --> 00:14:09,660
{\an8}serviva a stabilire
gli oggetti necessari per l'evento.
246
00:14:10,120 --> 00:14:11,370
{\an8}BASEBALL
247
00:14:15,150 --> 00:14:16,320
Baseball?!
248
00:14:16,320 --> 00:14:17,120
Ci siete anche voi?!
249
00:14:17,120 --> 00:14:19,430
Cos'è questa storia, Yaga?
250
00:14:19,430 --> 00:14:20,390
Un attimo...
251
00:14:20,390 --> 00:14:22,290
Sono certo di averci messo "battaglie individuali"...
252
00:14:22,610 --> 00:14:25,130
Torna qui, Satoru, maledetto!
253
00:14:28,430 --> 00:14:30,640
{\an8}KASUMI MIWA
254
00:14:28,430 --> 00:14:30,640
{\an8}SECONDA BASE
255
00:14:28,430 --> 00:14:30,640
{\an8}Non trova più il mango lasciato a maturare in frigorifero.
256
00:14:34,930 --> 00:14:35,640
Una volata!
257
00:14:36,390 --> 00:14:39,420
Nishimiya! Aspetta a correre!
258
00:14:41,240 --> 00:14:41,900
Out!
259
00:14:43,010 --> 00:14:43,900
Perché?
260
00:14:43,900 --> 00:14:46,280
Dillo subito se non sai le regole!
261
00:14:46,280 --> 00:14:48,900
{\an8}Le so le regole!
Bisogna correre dopo aver colpito la palla, giusto?!
262
00:14:46,480 --> 00:14:48,900
{\an8}MOMO NISHIMIYA
263
00:14:46,480 --> 00:14:48,900
{\an8}ESTERNO
264
00:14:46,480 --> 00:14:48,900
{\an8}Esperienza di baseball: 2 litri
265
00:14:50,230 --> 00:14:51,640
Una volata di sacrificio?!
266
00:14:51,640 --> 00:14:54,020
Cos'è?! Una nuova forma di tortura?!
267
00:14:54,020 --> 00:14:55,540
Sei semplicemente stupida!
268
00:14:56,370 --> 00:14:58,660
{\an8}NORITOSHI KAMO
269
00:14:56,370 --> 00:14:58,660
{\an8}TERZA BASE
270
00:14:56,370 --> 00:14:58,660
{\an8}Si sta esercitando a scrivere in corsivo.
Ora è in grado di scrivere il proprio nome.
271
00:14:58,940 --> 00:15:01,000
{\an8}Dicono tu abbia respinto un livello speciale...
272
00:14:59,830 --> 00:15:07,670
{\an8}YUJI ITADORI
273
00:14:59,830 --> 00:15:07,670
{\an8}RICEVITORE
274
00:14:59,830 --> 00:15:07,670
{\an8}Prima impressione sullo Iekei Ramen "Il giorno dopo faccio tanta cacca"
275
00:15:02,110 --> 00:15:02,820
{\an8}Sì...
276
00:15:02,820 --> 00:15:03,890
{\an8}Beh...
277
00:15:03,890 --> 00:15:06,650
{\an8}È merito di Todo e del prof Gojo.
278
00:15:06,650 --> 00:15:07,670
{\an8}Giochi senza casco?
279
00:15:08,950 --> 00:15:09,880
Itadori...
280
00:15:10,410 --> 00:15:12,680
Per quale motivo fai lo stregone?
281
00:15:13,070 --> 00:15:15,430
In principio perché sono accadute cose...
282
00:15:16,040 --> 00:15:17,600
Sono un tipo un po' solitario.
283
00:15:17,920 --> 00:15:19,750
Voglio salvare un sacco di gente
284
00:15:19,750 --> 00:15:23,310
e morire circondato da tante persone.
285
00:15:25,470 --> 00:15:27,260
Mamma, se tu non sarai con me,
286
00:15:27,260 --> 00:15:29,320
allora non diventerò uno stregone!
287
00:15:31,700 --> 00:15:33,950
Noritoshi, tu hai del talento.
288
00:15:34,440 --> 00:15:36,450
Puoi salvare tantissime persone.
289
00:15:37,400 --> 00:15:40,750
Più persone aiuterai,
più la gente riconoscerà i tuoi meriti.
290
00:15:41,280 --> 00:15:44,920
E, in cambio, molte persone aiuteranno te.
291
00:15:45,660 --> 00:15:47,550
Sarai solo soltanto per ora.
292
00:15:48,700 --> 00:15:50,880
Un giorno, quando sarai diventato un bravo stregone...
293
00:15:52,500 --> 00:15:54,340
vieni a prendermi, d'accordo?
294
00:15:58,080 --> 00:15:58,970
Capisco.
295
00:15:59,600 --> 00:16:00,350
È proprio
296
00:16:00,350 --> 00:16:01,100
un'ottima
297
00:16:01,100 --> 00:16:02,310
ragione.
298
00:16:02,310 --> 00:16:04,340
Strike! Battitore eliminato!
299
00:16:02,310 --> 00:16:05,060
{\an8}KYOTO
300
00:16:02,310 --> 00:16:05,060
{\an8}TOKYO
301
00:16:04,340 --> 00:16:05,060
Cambio!
302
00:16:05,060 --> 00:16:08,020
Kamo! Se non rotei la mazza,
non la colpisci la palla!
303
00:16:10,280 --> 00:16:13,780
{\an8}Mi chiamano il Ma-kun della Tohoku!
304
00:16:12,110 --> 00:16:13,780
{\an8}NOBARA KUGISAKI
305
00:16:12,110 --> 00:16:13,780
{\an8}TERZA BASE
306
00:16:12,110 --> 00:16:13,780
{\an8}In attesa di approvazione per la carta di credito.
Forse è troppo difficile per una studentessa delle superiori.
307
00:16:14,000 --> 00:16:16,130
Di Ma-kun della Tohoku ne esiste solo uno.
308
00:16:16,130 --> 00:16:17,740
Guarda che Ma-kun è un lanciatore!
309
00:16:17,740 --> 00:16:18,870
Fiocchi di tonno essiccato.
310
00:16:24,620 --> 00:16:26,670
{\an8}MECHAMARU
311
00:16:26,670 --> 00:16:28,250
Fermi tutti!
312
00:16:28,250 --> 00:16:30,670
Kugisaki ha sbroccato! Qua scatta la rissa!
313
00:16:31,670 --> 00:16:34,260
Quella è una macchina lanciapalle, fatta e finita!
314
00:16:34,260 --> 00:16:36,430
Ma di che parli? È una riserva.
315
00:16:36,430 --> 00:16:37,750
Un Mechamaru di scorta.
316
00:16:37,300 --> 00:16:40,930
{\an8}MECHAMARU
317
00:16:37,750 --> 00:16:40,930
Non avevamo scelta, dato che
l'originale l'ha rotto Panda l'altro ieri.
318
00:16:41,420 --> 00:16:43,950
{\an8}"Macchina lanciapalle"?
319
00:16:42,100 --> 00:16:48,820
{\an8}MAI ZEN'IN
320
00:16:42,100 --> 00:16:48,820
{\an8}PRIMA BASE
321
00:16:42,100 --> 00:16:48,820
{\an8}Ha superato di recente la sua avversione per il mango.
322
00:16:43,950 --> 00:16:45,590
{\an8}Non ci capisco granché.
323
00:16:45,590 --> 00:16:47,470
{\an8}Tu invece la sai lunga su queste macchine.
324
00:16:47,470 --> 00:16:48,820
{\an8}Non ci sarai mica in fissa...
325
00:16:49,130 --> 00:16:52,640
Proprio non sai quando fermarti, vero?!
326
00:16:52,640 --> 00:16:55,450
Non so come tu faccia
a essere ancora iscritta all'istituto...
327
00:16:56,430 --> 00:16:57,070
Forza!
328
00:16:57,300 --> 00:16:59,740
Diamoci dentro!
329
00:17:00,520 --> 00:17:01,930
Ha conquistato una base.
330
00:17:01,930 --> 00:17:03,330
La forza della disperazione.
331
00:17:05,540 --> 00:17:07,540
{\an8}MEGUMI FUSHIGURO
332
00:17:05,540 --> 00:17:07,540
{\an8}ESTERNO
333
00:17:05,540 --> 00:17:07,540
{\an8}Preferisce il petto nel Chicken Nanban e la coscia nell'Oyakodon.
334
00:17:12,620 --> 00:17:13,590
Out!
335
00:17:16,260 --> 00:17:18,600
{\an8}PANDA
336
00:17:16,260 --> 00:17:18,600
{\an8}PRIMA BASE
337
00:17:16,260 --> 00:17:18,600
{\an8}Sta meditando di prendere a pugni una zebra, un giorno.
338
00:17:27,850 --> 00:17:30,020
{\an8}MAKI ZEN'IN
339
00:17:27,850 --> 00:17:30,020
{\an8}LANCIATRICE
340
00:17:27,850 --> 00:17:30,020
{\an8}Non sopporta "Le proteine in polvere"
341
00:17:38,530 --> 00:17:40,280
{\an8}MECHAMARU
342
00:17:56,220 --> 00:17:58,680
{\an8}KYOTO
343
00:17:56,220 --> 00:17:58,680
{\an8}TOKYO
344
00:17:56,540 --> 00:17:58,680
Bella lì! Tre punti!
345
00:18:05,590 --> 00:18:06,880
Non vale!
346
00:18:06,880 --> 00:18:08,150
Fiocchi di tonno essiccato!
347
00:18:08,150 --> 00:18:09,560
Kugisaki, rientra.
348
00:18:09,560 --> 00:18:12,070
{\an8}Data la carenza di giocatori, un esterno può usare tecniche maledette
349
00:18:12,070 --> 00:18:14,070
{\an8}KYOTO
350
00:18:12,070 --> 00:18:14,070
{\an8}TOKYO
351
00:18:16,010 --> 00:18:17,070
Fai il ricevitore, eh?
352
00:18:17,700 --> 00:18:25,580
{\an8}AOI TODO
353
00:18:17,700 --> 00:18:25,580
{\an8}RICEVITORE
354
00:18:17,700 --> 00:18:25,580
{\an8}Alle medie ha vinto il torneo nazionale con Itadori.
Itadori nega che ciò sia accaduto.
355
00:18:17,930 --> 00:18:22,160
{\an8}Ricevere, lanciare, guidare, difendere, eccetera.
356
00:18:22,690 --> 00:18:25,580
{\an8}Potremmo definirla
la posizione perfetta per il mio brother.
357
00:18:25,930 --> 00:18:30,080
Ma ciò che desidero io
è un faccia a faccia con Itadori, il lanciatore!
358
00:18:31,320 --> 00:18:32,590
Todo...
359
00:18:33,240 --> 00:18:34,880
Potevi farlo tu il lanciatore...
360
00:18:35,280 --> 00:18:36,160
Impossibile.
361
00:18:36,160 --> 00:18:39,010
Mechamaru attualmente
può ricoprire solo quel ruolo.
362
00:18:40,370 --> 00:18:42,360
Promettimelo, brother.
363
00:18:42,360 --> 00:18:45,250
Se farò un fuoricampo a questo giro di battuta,
364
00:18:45,250 --> 00:18:46,920
la prossima volta mi affronterai come lanc—
365
00:18:50,020 --> 00:18:52,940
{\an8}di proposito
366
00:18:54,090 --> 00:18:55,720
T-Todo!
367
00:18:55,720 --> 00:18:57,070
Resisti!
368
00:18:57,380 --> 00:18:58,570
Bel lancio!
369
00:18:58,570 --> 00:19:00,070
Bel lancio.
370
00:18:59,350 --> 00:19:00,070
Bel lancio.
371
00:19:00,070 --> 00:19:01,450
{\an8}Bel lancio.
372
00:19:00,070 --> 00:19:01,820
Bel lancio, Maki!
373
00:19:02,100 --> 00:19:03,660
Bel lancio!
374
00:19:02,810 --> 00:19:04,240
{\an8}Bel lancio.
375
00:19:03,850 --> 00:19:04,810
Bel lancio!
376
00:19:04,240 --> 00:19:05,540
{\an8}Bel lancio!
377
00:19:04,900 --> 00:19:05,910
Bel lancio!
378
00:19:05,910 --> 00:19:06,830
Bel lancio.
379
00:19:06,830 --> 00:19:07,910
Bel lancio!
380
00:19:07,910 --> 00:19:09,060
Bel lancio!
381
00:19:09,060 --> 00:19:10,080
{\an8}Bel lancio!
382
00:19:09,610 --> 00:19:10,580
Todo...
383
00:19:10,080 --> 00:19:12,130
{\an8}Bel lancio!
384
00:19:11,240 --> 00:19:12,580
Ma...
385
00:19:13,320 --> 00:19:15,590
ti odiano tutti una cifra!
386
00:19:15,990 --> 00:19:17,210
Bel lancio!
387
00:19:19,380 --> 00:19:21,890
Itadori ancora non le piace?
388
00:19:22,210 --> 00:19:24,700
Non è questione di piacermi o meno.
389
00:19:24,700 --> 00:19:29,170
Secondo il codice delle arti occulte,
Itadori è qualcuno che non dovrebbe esistere.
390
00:19:29,170 --> 00:19:32,150
È vivo solo grazie all'egocentrismo di Gojo.
391
00:19:32,630 --> 00:19:36,590
Non possiamo piegare le regole della società
per il bene del singolo individuo.
392
00:19:36,590 --> 00:19:37,680
E soprattutto...
393
00:19:37,680 --> 00:19:42,160
molte persone potrebbero morire
per il semplice fatto che Itadori è ancora in vita.
394
00:19:42,890 --> 00:19:46,850
Tuttavia, ci sono vite che
sono state salvate grazie alla sua presenza.
395
00:19:46,850 --> 00:19:50,910
E in questa occasione ha respinto
un livello speciale collaborando con Todo.
396
00:19:51,400 --> 00:19:54,080
Questo discorso vale anche al di fuori
della nostra cerchia di studenti.
397
00:19:54,400 --> 00:19:57,710
Con il passare del tempo
accumuleranno sempre più rimpianti.
398
00:19:59,120 --> 00:20:00,830
"Dovevo agire in quel modo."
399
00:20:00,830 --> 00:20:02,570
"Potevo fare così."
400
00:20:02,570 --> 00:20:04,490
"Avrei dovuto dire così."
401
00:20:04,490 --> 00:20:06,050
"Vorrei che qualcuno mi avesse detto questo."
402
00:20:10,090 --> 00:20:15,270
A essere sincero, nemmeno io so se
la decisione presa su Itadori sia giusta o meno.
403
00:20:17,300 --> 00:20:18,320
Ma...
404
00:20:18,970 --> 00:20:21,030
Per ora che ne dice di restare a osservarlo?
405
00:20:26,560 --> 00:20:27,800
Ce l'ha fatta!
406
00:20:27,800 --> 00:20:30,250
Il senpai Inumaki corre davvero veloce.
407
00:20:30,250 --> 00:20:31,750
{\an8}Uova di salmone saltate.
408
00:20:30,450 --> 00:20:31,750
{\an8}TOGE INUMAKI
409
00:20:30,450 --> 00:20:31,750
{\an8}SECONDA BASE
410
00:20:30,450 --> 00:20:31,750
{\an8}Predilige il pane a colazione. Lo mangia con
prosciutto, formaggio e un pizzico di tabasco.
411
00:20:32,070 --> 00:20:33,500
Mai! Miwa!
412
00:20:33,500 --> 00:20:35,080
Occhio che non rubi base!
413
00:20:36,570 --> 00:20:38,500
Possiamo rimandare i rimpianti
414
00:20:39,030 --> 00:20:40,760
a un'altra occasione.
415
00:21:00,100 --> 00:21:01,280
Ce l'ha fatta.
416
00:21:06,020 --> 00:21:07,030
Evvai!
417
00:21:12,790 --> 00:21:16,290
{\an8}Incontro di scambio tra scuole gemellate
418
00:21:12,790 --> 00:21:16,290
{\an8}Giorno 2 Partita di baseball
419
00:21:12,790 --> 00:21:16,290
{\an8}Tokyo\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hKyoto
420
00:21:12,790 --> 00:21:16,290
{\an8}30° incontro di scambio annuale
421
00:21:12,790 --> 00:21:16,290
{\an8}Istituto vincitore Tokyo
422
00:21:20,240 --> 00:21:21,270
Yaga...
423
00:21:21,270 --> 00:21:24,050
Prima vedi di far qualcosa a proposito di Gojo.
424
00:22:54,930 --> 00:22:57,430
{\an8}A spasso con gli stregoni
425
00:22:55,460 --> 00:22:56,970
A spasso con gli stregoni.
426
00:22:56,970 --> 00:22:57,430
Salmone!
427
00:22:57,430 --> 00:22:59,060
{\an8}D: Riso o pane?
428
00:22:59,060 --> 00:23:19,870
{\an8}D: Preferisci di più il riso o il pane?
429
00:22:59,380 --> 00:23:00,740
{\an8}Il riso...
430
00:23:00,740 --> 00:23:01,750
{\an8}No...
431
00:23:01,750 --> 00:23:04,270
{\an8}In effetti mi piace anche il pane...
432
00:23:04,640 --> 00:23:05,520
{\an8}Però, aspetta...
433
00:23:05,520 --> 00:23:07,030
{\an8}È servito con uova di merluzzo marinate?
434
00:23:07,380 --> 00:23:08,320
{\an8}Riso.
435
00:23:08,890 --> 00:23:10,230
{\an8}Il riso, credo...
436
00:23:10,230 --> 00:23:12,660
{\an8}Veramente?! Io adoro il pane, senza ombra di dubbio!
437
00:23:13,190 --> 00:23:14,490
{\an8}Onigiri salati.
438
00:23:14,730 --> 00:23:17,810
{\an8}Sono un panda! È ovvio che mi piaccia il pane!
439
00:23:17,810 --> 00:23:19,870
{\an8}Cos'è?! Vuoi forse che ti ammazzi?!
440
00:23:20,900 --> 00:23:22,330
Questa...
441
00:23:23,200 --> 00:23:26,490
è un pochino tirata...
442
00:23:26,490 --> 00:23:28,700
Sai... hanno esaurito le idee...
443
00:23:28,700 --> 00:23:29,920
Andiamocene.
444
00:23:36,470 --> 00:23:39,930
{\an8}Episodio 22
445
00:23:36,470 --> 00:23:39,930
{\an8}L'origine della cieca obbedienza