1 00:00:06,400 --> 00:00:10,110 Alla fine non ho combinato nulla... 2 00:00:10,470 --> 00:00:12,650 Chissà se si arrabbieranno... 3 00:00:22,570 --> 00:00:23,960 In confronto... 4 00:00:25,240 --> 00:00:27,290 tu ti sei dato troppo da fare. 5 00:00:36,910 --> 00:00:38,760 Poverino... 6 00:00:45,510 --> 00:00:47,980 Vuoi che ti liberi dalle tue sofferenze? 7 00:00:50,430 --> 00:00:51,690 Ottimo lavoro. 8 00:00:53,100 --> 00:00:55,200 Sei un essere umano, non farti venire strane idee. 9 00:00:55,980 --> 00:00:56,950 Altrimenti ti ammazzo. 10 00:00:57,260 --> 00:01:00,520 Suvvia, volevo solo essere gentile... 11 00:01:00,520 --> 00:01:02,950 Ma forse una maledizione non le capisce certe sottigliezze... 12 00:01:11,030 --> 00:01:12,840 Beh? Com'è andato il colpo? 13 00:01:14,040 --> 00:01:15,760 Liscio come l'olio. 14 00:01:17,830 --> 00:01:20,760 Le dita del feticcio di livello speciale Ryomen Sukuna... 15 00:01:21,170 --> 00:01:23,180 Ho preso le sei possedute dall'istituto. 16 00:01:24,210 --> 00:01:27,850 E ho recuperato anche i primi tre dei "nove uteri maledetti dei dipinti della decomposizione", 17 00:01:28,340 --> 00:01:30,230 i feticci di livello speciale. 18 00:01:31,970 --> 00:01:34,240 Gran parte dei templi dell'istituto di arti occulte 19 00:01:34,510 --> 00:01:36,550 sono sostanzialmente di facciata. 20 00:01:36,550 --> 00:01:40,490 La barriera eretta da Tengen ne cambia ogni giorno la posizione. 21 00:01:42,480 --> 00:01:45,770 Tra quel migliaio di porte, una, e una soltanto, 22 00:01:45,770 --> 00:01:50,710 porta al magazzino in cui sono conservati i feticci più pericolosi, come le dita. 23 00:01:56,950 --> 00:02:01,580 L'unico a sapere quale sarà la porta che condurrà lì quel giorno è Tengen, 24 00:02:01,580 --> 00:02:03,470 quindi dubito che qualcuno interferirà. 25 00:02:03,470 --> 00:02:05,750 Chi sarebbe questo Tengen? 26 00:02:05,750 --> 00:02:08,130 Uno stregone in possesso della tecnica dell'immortalità. 27 00:02:08,130 --> 00:02:09,210 Immortalità?! 28 00:02:09,210 --> 00:02:11,580 Chi è più forte? Lui o Satoru Gojo? 29 00:02:11,580 --> 00:02:14,040 Possiede la vita eterna, non l'eterna giovinezza. 30 00:02:14,470 --> 00:02:16,990 Puoi considerarlo semplicemente come un albero. 31 00:02:17,720 --> 00:02:22,010 A parte tenere eretta la barriera, Tengen non mette il becco nelle questioni mondane. 32 00:02:22,010 --> 00:02:23,700 Non serve preoccuparsene, dico davvero. 33 00:02:24,940 --> 00:02:28,000 In precedenza, abbiamo fatto recuperare dall'istituto un dito. 34 00:02:28,780 --> 00:02:29,620 Prima, però... 35 00:02:29,620 --> 00:02:33,340 ho apposto su di esso un talismano creato con l'energia malefica di Mahito. 36 00:02:33,700 --> 00:02:37,210 Si trova al di sotto di un singolo strato di sigilli, quindi non lo rimuoveranno mai. 37 00:02:38,080 --> 00:02:40,240 Dovresti riuscire a localizzarlo facilmente. 38 00:02:40,240 --> 00:02:41,980 Ci sono guardiani? 39 00:02:41,980 --> 00:02:45,700 Tra la porta e il magazzino ci sono due attendenti di Tengen... 40 00:02:45,700 --> 00:02:46,770 ma sono pesci piccoli. 41 00:02:47,400 --> 00:02:50,590 Cosa più importante, prima che cali il velo, 42 00:02:50,590 --> 00:02:54,650 dovresti ridurre le fila degli stregoni di stanza all'istituto nel modo più discreto possibile. 43 00:02:55,090 --> 00:02:56,820 Voglio alleggerire il carico di lavoro di Hanami. 44 00:02:58,030 --> 00:03:02,030 Perché non rinchiuderemo Satoru Gojo all'interno del velo? 45 00:03:03,060 --> 00:03:07,040 Perché non vogliamo che rivolga la sua attenzione su Mahito e il suo vero obiettivo. 46 00:03:10,530 --> 00:03:15,310 Inoltre, se non gli facciamo usare almeno una frazione della sua piena potenza, non potremo testare il velo. 47 00:03:15,310 --> 00:03:17,860 Intrappolare gli studenti è il modo più semplice e rapido. 48 00:03:17,860 --> 00:03:21,310 Tolto il recipiente di Sukuna, possiamo uccidere tutti gli altri? 49 00:03:21,310 --> 00:03:23,760 Certamente... ma non ve lo consiglio. 50 00:03:26,630 --> 00:03:31,230 Le azioni di Sukuna divergono leggermente da quelle che avevo previsto. 51 00:03:32,050 --> 00:03:34,810 È solo una congettura... 52 00:03:35,970 --> 00:03:38,090 ma credo che tra gli studenti 53 00:03:38,090 --> 00:03:40,280 ci sia qualcuno che per Sukuna sarebbe come una mina a innesco. 54 00:03:42,310 --> 00:03:43,910 Nella peggiore delle ipotesi, 55 00:03:43,910 --> 00:03:47,450 calpestarla potrebbe mandare a monte tutti i nostri piani. 56 00:03:47,450 --> 00:03:50,730 Ma non potremmo semplicemente rapire Itadori in anticipo? 57 00:03:50,730 --> 00:03:52,490 Tanto è solo una pedina che sfrutteremo. 58 00:03:52,490 --> 00:03:53,150 No. 59 00:03:53,150 --> 00:03:54,170 Itadori... 60 00:03:54,490 --> 00:03:56,630 anzi, Sukuna, è anch'egli una bomba. 61 00:03:57,030 --> 00:03:59,760 Sia per noi che per l'istituto di arti occulte. 62 00:04:04,080 --> 00:04:06,270 Dobbiamo farla esplodere 63 00:04:06,270 --> 00:04:09,010 nel momento esatto in cui vorremo scatenare un caos ancora maggiore. 64 00:04:11,090 --> 00:04:13,370 Il 31 di ottobre... 65 00:04:13,370 --> 00:04:14,520 a Shibuya. 66 00:04:15,550 --> 00:04:18,040 Per riuscire a sigillare Satoru Gojo, 67 00:04:18,040 --> 00:04:20,730 dobbiamo conservare fino ad allora tutto ciò che possiamo usare. 68 00:04:24,740 --> 00:04:28,120 Si uniranno alla missione anche alcuni stregoni neri. 69 00:04:28,540 --> 00:04:30,140 Tuttavia, Juzo Kumiya... 70 00:04:30,140 --> 00:04:31,610 è sacrificabile. 71 00:04:31,610 --> 00:04:34,410 Non è il tipo da agire secondo i piani fino alla fine. 72 00:04:34,820 --> 00:04:36,040 Ci sarà d'intralcio in futuro. 73 00:04:37,360 --> 00:04:41,690 Ad analizzare i risultati del test del velo su commissione ci sarà un altro essere umano. 74 00:04:41,690 --> 00:04:43,440 Vedete di andare d'accordo. 75 00:04:43,440 --> 00:04:46,190 Sentito? Vedi di andarci d'accordo, Jogo. 76 00:04:46,970 --> 00:04:48,720 Io non verrò con voi. 77 00:04:53,050 --> 00:04:53,850 Dai. 78 00:04:53,850 --> 00:04:55,100 Alzati, Hanami. 79 00:04:55,560 --> 00:04:56,770 Torniamo a casa. 80 00:04:57,550 --> 00:04:58,610 Mahito... 81 00:05:00,970 --> 00:05:04,950 Mettere un freno all'impulso omicida è davvero estenuante. 82 00:05:09,520 --> 00:05:12,010 Ora anche tu inizi a sembrare davvero una maledizione, Hanami. 83 00:06:33,120 --> 00:06:36,830 {\an8}JUJUTSU KAISEN 84 00:06:43,960 --> 00:06:50,970 {\an3}Episodio 21 Jujutsu Koshien 85 00:06:44,070 --> 00:06:46,210 {\an8}Passiamo al conteggio delle vittime. 86 00:06:47,240 --> 00:06:50,910 {\an8}Tre stregoni di secondo livello e uno di primo livello inferiore... 87 00:06:50,910 --> 00:06:53,890 Poi cinque assistenti supervisori e due guardie del magazzino stregato. 88 00:06:54,250 --> 00:06:56,290 Tutti stregoni di stanza all'istituto 89 00:06:56,290 --> 00:07:00,230 che agivano indipendentemente dal signor Gojo e dal preside Yaga. 90 00:07:00,760 --> 00:07:03,050 Siamo in attesa del rapporto della signorina Ieiri, 91 00:07:03,050 --> 00:07:07,730 ma è quasi certo che il responsabile sia lo spirito maledetto affrontato dal signor Nanami. 92 00:07:09,060 --> 00:07:10,310 Credete sia il caso 93 00:07:10,310 --> 00:07:13,870 di condividere queste informazioni con gli studenti e gli altri stregoni? 94 00:07:15,060 --> 00:07:16,180 No. 95 00:07:16,180 --> 00:07:18,900 Meglio che ne siano a conoscenza solo le alte sfere. 96 00:07:18,900 --> 00:07:23,130 Non vogliamo dare conferma agli stregoni neri che sono stati sottratti dei feticci di livello speciale. 97 00:07:23,490 --> 00:07:25,630 Il tizio che abbiamo catturato ha detto qualcosa? 98 00:07:25,850 --> 00:07:26,780 Beh... 99 00:07:26,780 --> 00:07:29,470 Non è che sia difficile farlo parlare, 100 00:07:29,470 --> 00:07:33,050 ma dice principalmente assurdità senza alcun valore. 101 00:07:33,620 --> 00:07:34,700 Tuttavia, 102 00:07:34,700 --> 00:07:36,500 afferma di aver partecipato all'attacco 103 00:07:36,500 --> 00:07:41,270 solo perché gli è stato ordinato come parte di un accordo stretto. 104 00:07:42,260 --> 00:07:45,060 Volevo creare un appendiabiti. 105 00:07:45,380 --> 00:07:47,270 Me l'aveva promesso quel bonzo. 106 00:07:47,850 --> 00:07:49,420 Non conosco il suo nome. 107 00:07:49,420 --> 00:07:51,530 Non so nemmeno se sia un maschio o una femmina. 108 00:07:51,790 --> 00:07:53,840 È un marmocchio coi capelli a caschetto bianchi. 109 00:07:55,440 --> 00:07:58,990 Un giovane bonzo androgino con i capelli a caschetto... 110 00:07:59,730 --> 00:08:00,910 Ti dice qualcosa? 111 00:08:01,230 --> 00:08:02,440 Nulla di nulla. 112 00:08:02,440 --> 00:08:04,490 Non è che spara solo cazzate? 113 00:08:04,490 --> 00:08:06,540 Non c'è uno stregone bravo nel strappare confessioni? 114 00:08:06,540 --> 00:08:09,280 Più che altro vorrei sapere come hanno fatto spiriti maledetti ed estranei 115 00:08:09,280 --> 00:08:11,850 a superare la barriera del venerabile Tengen. 116 00:08:11,850 --> 00:08:16,180 Probabilmente è opera dello spirito di livello speciale che i ragazzi hanno affrontato. 117 00:08:16,960 --> 00:08:18,760 Possiede un'aura particolare. 118 00:08:19,520 --> 00:08:23,370 Sebbene sia uno spirito maledetto, è molto simile a uno spirito della natura. 119 00:08:23,370 --> 00:08:26,940 Stando alle parole di Aoi, pare sia in grado di nascondersi tra la vegetazione. 120 00:08:27,890 --> 00:08:31,570 E la barriera del venerabile Tengen non ha effetto sulle piante. 121 00:08:32,060 --> 00:08:33,840 La barriera eretta dal venerabile Tengen 122 00:08:33,840 --> 00:08:36,440 si focalizza esclusivamente sul "nascondere", non sul "proteggere". 123 00:08:36,440 --> 00:08:39,240 Una volta entrati, è piuttosto deboluccia. 124 00:08:43,190 --> 00:08:47,580 Temono che le dita di Sukuna incrementino la potenza di Yuji? 125 00:08:47,910 --> 00:08:50,800 Oppure mirano a potenziare loro stessi? 126 00:08:51,950 --> 00:08:54,510 Ho l'impressione che qualcosa non quadri. 127 00:08:55,330 --> 00:08:58,550 Per ora rallegriamoci che i ragazzi siano tutti salvi. 128 00:09:00,540 --> 00:09:03,430 Tuttavia, va da sé che l'incontro di scambio è annullato. 129 00:09:03,880 --> 00:09:05,050 Un attimo! 130 00:09:05,050 --> 00:09:07,560 Non sta a noi deciderlo, sbaglio? 131 00:09:10,720 --> 00:09:14,460 Ma quand'è che sei diventato pappa e ciccia con quel gorilla? 132 00:09:14,460 --> 00:09:17,730 Beh, in effetti abbiamo fraternizzato, ma, come dire... 133 00:09:17,730 --> 00:09:19,850 Ricordo quanto accaduto... 134 00:09:19,850 --> 00:09:23,160 ma non è che in quel momento fossi proprio in me... 135 00:09:23,160 --> 00:09:25,390 In che senso? Eri ubriaco? 136 00:09:25,390 --> 00:09:29,450 Ma ti sembro il tipo che si attacca alla bottiglia in una situazione del genere? 137 00:09:29,450 --> 00:09:31,090 Sono scioccato... 138 00:09:31,910 --> 00:09:32,950 Comunque... 139 00:09:32,950 --> 00:09:36,150 sono felice che la tua ferita non fosse poi così grave, Fushiguro! 140 00:09:36,150 --> 00:09:37,760 Puoi mangiare anche la pizza! 141 00:09:40,000 --> 00:09:42,930 No, portatemi qualcosa più facile da digerire... 142 00:09:44,590 --> 00:09:45,600 Non ti lamentare. 143 00:09:46,920 --> 00:09:50,900 A quanto pare, il fatto che in quel momento fossi a corto di energia malefica si è rivelato un bene. 144 00:09:51,340 --> 00:09:55,250 Una volta rimosse le radici, è bastata la signorina Ieiri a curarmi. 145 00:09:55,250 --> 00:09:57,450 Ah, ma dai, ci sono pure robe del genere? 146 00:09:57,450 --> 00:09:59,950 Quel tizio l'hai affrontato anche tu, no? 147 00:10:01,230 --> 00:10:01,990 Itadori. 148 00:10:03,480 --> 00:10:05,870 Sei diventato più forte, vero? 149 00:10:07,360 --> 00:10:08,330 Quella volta... 150 00:10:09,740 --> 00:10:11,960 abbiamo affermato che le nostre convinzioni... 151 00:10:11,960 --> 00:10:13,590 erano entrambe giuste. 152 00:10:16,370 --> 00:10:18,400 E credo sia così. 153 00:10:18,400 --> 00:10:19,630 Ma, ribaltando la questione, 154 00:10:19,960 --> 00:10:22,220 siamo entrambi in torto. 155 00:10:23,420 --> 00:10:25,700 Certe domande non hanno risposta, sai? 156 00:10:25,700 --> 00:10:28,230 Ci stai rimuginando troppo. Guarda che diventi calvo... 157 00:10:28,460 --> 00:10:30,560 Proprio così, non c'è una risposta. 158 00:10:31,050 --> 00:10:33,480 È solo questione di accettarlo o meno. 159 00:10:34,550 --> 00:10:37,200 Ma non esiste che si accetti qualcosa, se non si può agire alla propria maniera. 160 00:10:37,640 --> 00:10:39,740 E gli stregoni deboli non sono in grado di farlo. 161 00:10:42,270 --> 00:10:43,620 Quindi diventerò più forte anche io. 162 00:10:44,860 --> 00:10:46,370 Ti supererò in un lampo! 163 00:10:49,900 --> 00:10:51,500 Sei sempre il solito! 164 00:10:51,500 --> 00:10:54,250 Non tagliatemi fuori dalla discussione! 165 00:10:54,250 --> 00:10:57,210 Non mi aspettavo di meno dagli amici del mio brother! 166 00:11:00,790 --> 00:11:03,470 Dove stai andando, brother?! 167 00:11:03,700 --> 00:11:05,170 Ti sono molto grato, 168 00:11:05,170 --> 00:11:06,720 ma dacci un taglio! 169 00:11:06,720 --> 00:11:09,310 In quel momento non ragionavo a mente lucida! 170 00:11:09,660 --> 00:11:11,170 Ma che stai dicendo?! 171 00:11:11,170 --> 00:11:14,020 È dalle medie che noi due abbiamo questo legame, brother! 172 00:11:14,020 --> 00:11:17,780 Io e te non abbiamo mai frequentato la stessa scuola media! 173 00:11:21,700 --> 00:11:24,280 Salve a tutti, sono l'inutile Miwa! 174 00:11:24,650 --> 00:11:27,140 Anche se mi sono autodefinita inutile, 175 00:11:27,140 --> 00:11:30,790 in realtà non penso davvero di esserlo così tanto! 176 00:11:32,620 --> 00:11:37,670 Tuttavia, mentre tutti gli altri rischiavano la vita affrontando quello spirito maledetto... 177 00:11:38,910 --> 00:11:42,760 io me la stavo dormendo della grossa, quindi mi vergogno un po' di me stessa. 178 00:11:44,750 --> 00:11:45,800 E poi... 179 00:11:46,170 --> 00:11:48,350 Chi è che mi ha rotto la spada? 180 00:11:48,750 --> 00:11:50,140 La sorella maggiore di Mai? 181 00:11:50,800 --> 00:11:53,650 Tra una cosa e l'altra, pensavamo che l'incontro di scambio si fosse concluso... 182 00:11:54,760 --> 00:11:57,150 Ma, dopo esserci presi un giorno di riposo... 183 00:11:58,470 --> 00:11:59,940 ora ci siamo messi... 184 00:12:00,510 --> 00:12:02,150 Play ball! 185 00:12:02,150 --> 00:12:03,780 ... a giocare a baseball! 186 00:12:07,160 --> 00:12:09,950 {\an8}JUJUTSU KAISEN 187 00:12:07,160 --> 00:12:09,950 {\an8}JUJUTSU KAISEN 188 00:12:12,620 --> 00:12:13,420 {\an8}JUJUTSU KAISEN 189 00:12:12,620 --> 00:12:13,420 {\an8}JUJUTSU KAISEN 190 00:12:13,420 --> 00:12:13,460 {\an8}JUJUTSU KAISEN 191 00:12:13,540 --> 00:12:13,580 {\an8}JUJUTSU KAISEN 192 00:12:13,540 --> 00:12:13,580 {\an8}JUJUTSU KAISEN 193 00:12:13,580 --> 00:12:13,620 {\an8}JUJUTSU KAISEN 194 00:12:13,710 --> 00:12:13,750 {\an8}JUJUTSU KAISEN 195 00:12:13,710 --> 00:12:13,750 {\an8}JUJUTSU KAISEN 196 00:12:13,750 --> 00:12:13,830 {\an8}JUJUTSU KAISEN 197 00:12:13,750 --> 00:12:13,830 {\an8}JUJUTSU KAISEN 198 00:12:13,830 --> 00:12:14,960 {\an8}JUJUTSU KAISEN 199 00:12:13,830 --> 00:12:14,960 {\an8}JUJUTSU KAISEN 200 00:12:15,500 --> 00:12:18,210 {\an8}— Un giorno prima — 201 00:12:15,500 --> 00:12:18,210 {\an8}— Un giorno prima — 202 00:12:17,070 --> 00:12:18,210 {\an8}E quindi... 203 00:12:18,520 --> 00:12:19,860 Sono successe un po' di cose 204 00:12:19,860 --> 00:12:21,440 ed è morta un po' di gente. 205 00:12:21,440 --> 00:12:24,220 Che volete fare? Proseguire con l'incontro di scambio? 206 00:12:25,410 --> 00:12:28,220 Non saprei proprio come rispondere... 207 00:12:28,220 --> 00:12:29,220 Certo che sì. 208 00:12:29,840 --> 00:12:32,230 Mi pare ovvio che proseguiamo! 209 00:12:33,630 --> 00:12:35,520 T-Todo... 210 00:12:36,170 --> 00:12:37,520 Per quale motivo? 211 00:12:37,520 --> 00:12:38,680 Primo. 212 00:12:38,680 --> 00:12:42,760 Solo chi aveva un legame con quelli che sono morti ha il diritto di piangerli. 213 00:12:42,760 --> 00:12:45,160 Non è una faccenda di cui dobbiamo impicciarci. 214 00:12:45,420 --> 00:12:46,390 Secondo. 215 00:12:46,390 --> 00:12:48,060 Il fatto che sia morta della gente, 216 00:12:48,060 --> 00:12:51,810 è una ragione in più per puntare a diventare più forti. 217 00:12:51,810 --> 00:12:55,070 La forza si accresce accumulando risultati. 218 00:12:55,070 --> 00:12:57,570 Assaggiare la sconfitta e assaporare la vittoria... 219 00:12:57,570 --> 00:13:00,230 è ciò che ci sprona a crescere! 220 00:13:00,230 --> 00:13:03,800 La cosa che più importa è che i risultati esistano in quanto tali! 221 00:13:04,150 --> 00:13:07,650 Il senpai Todo è una persona inaspettatamente seria. 222 00:13:07,650 --> 00:13:09,680 Sì, seriamente squilibrata. 223 00:13:09,680 --> 00:13:10,870 Terzo. 224 00:13:10,870 --> 00:13:15,350 Uno studente convinto di non aver dato tutto se stesso, si porterà questo senso di insoddisfazione fin nella tomba. 225 00:13:15,350 --> 00:13:16,850 Ricordami un po' quanti anni hai. 226 00:13:17,190 --> 00:13:19,080 Per me è indifferente. 227 00:13:19,080 --> 00:13:20,440 Tanto vinceremo comunque noi. 228 00:13:20,710 --> 00:13:22,470 È un discorso tirato per i capelli ma ha senso. 229 00:13:22,470 --> 00:13:24,070 Perché non riposi un po', Kamo? 230 00:13:24,300 --> 00:13:25,520 Nessuna obiezione. 231 00:13:25,520 --> 00:13:26,490 Salmone. 232 00:13:26,490 --> 00:13:28,950 Tireremo a sorte gli accoppiamenti per le battaglie individuali? 233 00:13:30,400 --> 00:13:32,330 Quest'anno niente battaglie individuali! 234 00:13:34,440 --> 00:13:37,570 Entrambi i presidi propongono un tipo di sfida ciascuno, 235 00:13:37,570 --> 00:13:40,590 e queste sfide si svolgono nell'arco di due giorni, una per giornata. 236 00:13:40,970 --> 00:13:43,110 O almeno è così che funziona su carta. 237 00:13:43,110 --> 00:13:44,700 Ormai la prassi è che ogni anno 238 00:13:44,700 --> 00:13:47,940 si svolga una battaglia a squadre il primo giorno e delle battaglie individuali il secondo. 239 00:13:47,940 --> 00:13:48,970 Salmone. 240 00:13:52,040 --> 00:13:54,760 Io non le sopporto proprio le consuetudini! 241 00:13:54,760 --> 00:13:58,330 Ogni anno inseriamo le proposte in questa scatola e la apriamo il giorno della competizione. 242 00:14:02,270 --> 00:14:09,660 {\an8}* La precedente riunione organizzativa con il preside Gakuganji 243 00:14:02,270 --> 00:14:09,660 {\an8}serviva a stabilire gli oggetti necessari per l'evento 244 00:14:03,430 --> 00:14:06,600 {\an8}La precedente riunione organizzativa con il preside Gakuganji 245 00:14:06,600 --> 00:14:09,660 {\an8}serviva a stabilire gli oggetti necessari per l'evento. 246 00:14:10,120 --> 00:14:11,370 {\an8}BASEBALL 247 00:14:15,150 --> 00:14:16,320 Baseball?! 248 00:14:16,320 --> 00:14:17,120 Ci siete anche voi?! 249 00:14:17,120 --> 00:14:19,430 Cos'è questa storia, Yaga? 250 00:14:19,430 --> 00:14:20,390 Un attimo... 251 00:14:20,390 --> 00:14:22,290 Sono certo di averci messo "battaglie individuali"... 252 00:14:22,610 --> 00:14:25,130 Torna qui, Satoru, maledetto! 253 00:14:28,430 --> 00:14:30,640 {\an8}KASUMI MIWA 254 00:14:28,430 --> 00:14:30,640 {\an8}SECONDA BASE 255 00:14:28,430 --> 00:14:30,640 {\an8}Non trova più il mango lasciato a maturare in frigorifero. 256 00:14:34,930 --> 00:14:35,640 Una volata! 257 00:14:36,390 --> 00:14:39,420 Nishimiya! Aspetta a correre! 258 00:14:41,240 --> 00:14:41,900 Out! 259 00:14:43,010 --> 00:14:43,900 Perché? 260 00:14:43,900 --> 00:14:46,280 Dillo subito se non sai le regole! 261 00:14:46,280 --> 00:14:48,900 {\an8}Le so le regole! Bisogna correre dopo aver colpito la palla, giusto?! 262 00:14:46,480 --> 00:14:48,900 {\an8}MOMO NISHIMIYA 263 00:14:46,480 --> 00:14:48,900 {\an8}ESTERNO 264 00:14:46,480 --> 00:14:48,900 {\an8}Esperienza di baseball: 2 litri 265 00:14:50,230 --> 00:14:51,640 Una volata di sacrificio?! 266 00:14:51,640 --> 00:14:54,020 Cos'è?! Una nuova forma di tortura?! 267 00:14:54,020 --> 00:14:55,540 Sei semplicemente stupida! 268 00:14:56,370 --> 00:14:58,660 {\an8}NORITOSHI KAMO 269 00:14:56,370 --> 00:14:58,660 {\an8}TERZA BASE 270 00:14:56,370 --> 00:14:58,660 {\an8}Si sta esercitando a scrivere in corsivo. Ora è in grado di scrivere il proprio nome. 271 00:14:58,940 --> 00:15:01,000 {\an8}Dicono tu abbia respinto un livello speciale... 272 00:14:59,830 --> 00:15:07,670 {\an8}YUJI ITADORI 273 00:14:59,830 --> 00:15:07,670 {\an8}RICEVITORE 274 00:14:59,830 --> 00:15:07,670 {\an8}Prima impressione sullo Iekei Ramen "Il giorno dopo faccio tanta cacca" 275 00:15:02,110 --> 00:15:02,820 {\an8}Sì... 276 00:15:02,820 --> 00:15:03,890 {\an8}Beh... 277 00:15:03,890 --> 00:15:06,650 {\an8}È merito di Todo e del prof Gojo. 278 00:15:06,650 --> 00:15:07,670 {\an8}Giochi senza casco? 279 00:15:08,950 --> 00:15:09,880 Itadori... 280 00:15:10,410 --> 00:15:12,680 Per quale motivo fai lo stregone? 281 00:15:13,070 --> 00:15:15,430 In principio perché sono accadute cose... 282 00:15:16,040 --> 00:15:17,600 Sono un tipo un po' solitario. 283 00:15:17,920 --> 00:15:19,750 Voglio salvare un sacco di gente 284 00:15:19,750 --> 00:15:23,310 e morire circondato da tante persone. 285 00:15:25,470 --> 00:15:27,260 Mamma, se tu non sarai con me, 286 00:15:27,260 --> 00:15:29,320 allora non diventerò uno stregone! 287 00:15:31,700 --> 00:15:33,950 Noritoshi, tu hai del talento. 288 00:15:34,440 --> 00:15:36,450 Puoi salvare tantissime persone. 289 00:15:37,400 --> 00:15:40,750 Più persone aiuterai, più la gente riconoscerà i tuoi meriti. 290 00:15:41,280 --> 00:15:44,920 E, in cambio, molte persone aiuteranno te. 291 00:15:45,660 --> 00:15:47,550 Sarai solo soltanto per ora. 292 00:15:48,700 --> 00:15:50,880 Un giorno, quando sarai diventato un bravo stregone... 293 00:15:52,500 --> 00:15:54,340 vieni a prendermi, d'accordo? 294 00:15:58,080 --> 00:15:58,970 Capisco. 295 00:15:59,600 --> 00:16:00,350 È proprio 296 00:16:00,350 --> 00:16:01,100 un'ottima 297 00:16:01,100 --> 00:16:02,310 ragione. 298 00:16:02,310 --> 00:16:04,340 Strike! Battitore eliminato! 299 00:16:02,310 --> 00:16:05,060 {\an8}KYOTO 300 00:16:02,310 --> 00:16:05,060 {\an8}TOKYO 301 00:16:04,340 --> 00:16:05,060 Cambio! 302 00:16:05,060 --> 00:16:08,020 Kamo! Se non rotei la mazza, non la colpisci la palla! 303 00:16:10,280 --> 00:16:13,780 {\an8}Mi chiamano il Ma-kun della Tohoku! 304 00:16:12,110 --> 00:16:13,780 {\an8}NOBARA KUGISAKI 305 00:16:12,110 --> 00:16:13,780 {\an8}TERZA BASE 306 00:16:12,110 --> 00:16:13,780 {\an8}In attesa di approvazione per la carta di credito. Forse è troppo difficile per una studentessa delle superiori. 307 00:16:14,000 --> 00:16:16,130 Di Ma-kun della Tohoku ne esiste solo uno. 308 00:16:16,130 --> 00:16:17,740 Guarda che Ma-kun è un lanciatore! 309 00:16:17,740 --> 00:16:18,870 Fiocchi di tonno essiccato. 310 00:16:24,620 --> 00:16:26,670 {\an8}MECHAMARU 311 00:16:26,670 --> 00:16:28,250 Fermi tutti! 312 00:16:28,250 --> 00:16:30,670 Kugisaki ha sbroccato! Qua scatta la rissa! 313 00:16:31,670 --> 00:16:34,260 Quella è una macchina lanciapalle, fatta e finita! 314 00:16:34,260 --> 00:16:36,430 Ma di che parli? È una riserva. 315 00:16:36,430 --> 00:16:37,750 Un Mechamaru di scorta. 316 00:16:37,300 --> 00:16:40,930 {\an8}MECHAMARU 317 00:16:37,750 --> 00:16:40,930 Non avevamo scelta, dato che l'originale l'ha rotto Panda l'altro ieri. 318 00:16:41,420 --> 00:16:43,950 {\an8}"Macchina lanciapalle"? 319 00:16:42,100 --> 00:16:48,820 {\an8}MAI ZEN'IN 320 00:16:42,100 --> 00:16:48,820 {\an8}PRIMA BASE 321 00:16:42,100 --> 00:16:48,820 {\an8}Ha superato di recente la sua avversione per il mango. 322 00:16:43,950 --> 00:16:45,590 {\an8}Non ci capisco granché. 323 00:16:45,590 --> 00:16:47,470 {\an8}Tu invece la sai lunga su queste macchine. 324 00:16:47,470 --> 00:16:48,820 {\an8}Non ci sarai mica in fissa... 325 00:16:49,130 --> 00:16:52,640 Proprio non sai quando fermarti, vero?! 326 00:16:52,640 --> 00:16:55,450 Non so come tu faccia a essere ancora iscritta all'istituto... 327 00:16:56,430 --> 00:16:57,070 Forza! 328 00:16:57,300 --> 00:16:59,740 Diamoci dentro! 329 00:17:00,520 --> 00:17:01,930 Ha conquistato una base. 330 00:17:01,930 --> 00:17:03,330 La forza della disperazione. 331 00:17:05,540 --> 00:17:07,540 {\an8}MEGUMI FUSHIGURO 332 00:17:05,540 --> 00:17:07,540 {\an8}ESTERNO 333 00:17:05,540 --> 00:17:07,540 {\an8}Preferisce il petto nel Chicken Nanban e la coscia nell'Oyakodon. 334 00:17:12,620 --> 00:17:13,590 Out! 335 00:17:16,260 --> 00:17:18,600 {\an8}PANDA 336 00:17:16,260 --> 00:17:18,600 {\an8}PRIMA BASE 337 00:17:16,260 --> 00:17:18,600 {\an8}Sta meditando di prendere a pugni una zebra, un giorno. 338 00:17:27,850 --> 00:17:30,020 {\an8}MAKI ZEN'IN 339 00:17:27,850 --> 00:17:30,020 {\an8}LANCIATRICE 340 00:17:27,850 --> 00:17:30,020 {\an8}Non sopporta "Le proteine in polvere" 341 00:17:38,530 --> 00:17:40,280 {\an8}MECHAMARU 342 00:17:56,220 --> 00:17:58,680 {\an8}KYOTO 343 00:17:56,220 --> 00:17:58,680 {\an8}TOKYO 344 00:17:56,540 --> 00:17:58,680 Bella lì! Tre punti! 345 00:18:05,590 --> 00:18:06,880 Non vale! 346 00:18:06,880 --> 00:18:08,150 Fiocchi di tonno essiccato! 347 00:18:08,150 --> 00:18:09,560 Kugisaki, rientra. 348 00:18:09,560 --> 00:18:12,070 {\an8}Data la carenza di giocatori, un esterno può usare tecniche maledette 349 00:18:12,070 --> 00:18:14,070 {\an8}KYOTO 350 00:18:12,070 --> 00:18:14,070 {\an8}TOKYO 351 00:18:16,010 --> 00:18:17,070 Fai il ricevitore, eh? 352 00:18:17,700 --> 00:18:25,580 {\an8}AOI TODO 353 00:18:17,700 --> 00:18:25,580 {\an8}RICEVITORE 354 00:18:17,700 --> 00:18:25,580 {\an8}Alle medie ha vinto il torneo nazionale con Itadori. Itadori nega che ciò sia accaduto. 355 00:18:17,930 --> 00:18:22,160 {\an8}Ricevere, lanciare, guidare, difendere, eccetera. 356 00:18:22,690 --> 00:18:25,580 {\an8}Potremmo definirla la posizione perfetta per il mio brother. 357 00:18:25,930 --> 00:18:30,080 Ma ciò che desidero io è un faccia a faccia con Itadori, il lanciatore! 358 00:18:31,320 --> 00:18:32,590 Todo... 359 00:18:33,240 --> 00:18:34,880 Potevi farlo tu il lanciatore... 360 00:18:35,280 --> 00:18:36,160 Impossibile. 361 00:18:36,160 --> 00:18:39,010 Mechamaru attualmente può ricoprire solo quel ruolo. 362 00:18:40,370 --> 00:18:42,360 Promettimelo, brother. 363 00:18:42,360 --> 00:18:45,250 Se farò un fuoricampo a questo giro di battuta, 364 00:18:45,250 --> 00:18:46,920 la prossima volta mi affronterai come lanc— 365 00:18:50,020 --> 00:18:52,940 {\an8}di proposito 366 00:18:54,090 --> 00:18:55,720 T-Todo! 367 00:18:55,720 --> 00:18:57,070 Resisti! 368 00:18:57,380 --> 00:18:58,570 Bel lancio! 369 00:18:58,570 --> 00:19:00,070 Bel lancio. 370 00:18:59,350 --> 00:19:00,070 Bel lancio. 371 00:19:00,070 --> 00:19:01,450 {\an8}Bel lancio. 372 00:19:00,070 --> 00:19:01,820 Bel lancio, Maki! 373 00:19:02,100 --> 00:19:03,660 Bel lancio! 374 00:19:02,810 --> 00:19:04,240 {\an8}Bel lancio. 375 00:19:03,850 --> 00:19:04,810 Bel lancio! 376 00:19:04,240 --> 00:19:05,540 {\an8}Bel lancio! 377 00:19:04,900 --> 00:19:05,910 Bel lancio! 378 00:19:05,910 --> 00:19:06,830 Bel lancio. 379 00:19:06,830 --> 00:19:07,910 Bel lancio! 380 00:19:07,910 --> 00:19:09,060 Bel lancio! 381 00:19:09,060 --> 00:19:10,080 {\an8}Bel lancio! 382 00:19:09,610 --> 00:19:10,580 Todo... 383 00:19:10,080 --> 00:19:12,130 {\an8}Bel lancio! 384 00:19:11,240 --> 00:19:12,580 Ma... 385 00:19:13,320 --> 00:19:15,590 ti odiano tutti una cifra! 386 00:19:15,990 --> 00:19:17,210 Bel lancio! 387 00:19:19,380 --> 00:19:21,890 Itadori ancora non le piace? 388 00:19:22,210 --> 00:19:24,700 Non è questione di piacermi o meno. 389 00:19:24,700 --> 00:19:29,170 Secondo il codice delle arti occulte, Itadori è qualcuno che non dovrebbe esistere. 390 00:19:29,170 --> 00:19:32,150 È vivo solo grazie all'egocentrismo di Gojo. 391 00:19:32,630 --> 00:19:36,590 Non possiamo piegare le regole della società per il bene del singolo individuo. 392 00:19:36,590 --> 00:19:37,680 E soprattutto... 393 00:19:37,680 --> 00:19:42,160 molte persone potrebbero morire per il semplice fatto che Itadori è ancora in vita. 394 00:19:42,890 --> 00:19:46,850 Tuttavia, ci sono vite che sono state salvate grazie alla sua presenza. 395 00:19:46,850 --> 00:19:50,910 E in questa occasione ha respinto un livello speciale collaborando con Todo. 396 00:19:51,400 --> 00:19:54,080 Questo discorso vale anche al di fuori della nostra cerchia di studenti. 397 00:19:54,400 --> 00:19:57,710 Con il passare del tempo accumuleranno sempre più rimpianti. 398 00:19:59,120 --> 00:20:00,830 "Dovevo agire in quel modo." 399 00:20:00,830 --> 00:20:02,570 "Potevo fare così." 400 00:20:02,570 --> 00:20:04,490 "Avrei dovuto dire così." 401 00:20:04,490 --> 00:20:06,050 "Vorrei che qualcuno mi avesse detto questo." 402 00:20:10,090 --> 00:20:15,270 A essere sincero, nemmeno io so se la decisione presa su Itadori sia giusta o meno. 403 00:20:17,300 --> 00:20:18,320 Ma... 404 00:20:18,970 --> 00:20:21,030 Per ora che ne dice di restare a osservarlo? 405 00:20:26,560 --> 00:20:27,800 Ce l'ha fatta! 406 00:20:27,800 --> 00:20:30,250 Il senpai Inumaki corre davvero veloce. 407 00:20:30,250 --> 00:20:31,750 {\an8}Uova di salmone saltate. 408 00:20:30,450 --> 00:20:31,750 {\an8}TOGE INUMAKI 409 00:20:30,450 --> 00:20:31,750 {\an8}SECONDA BASE 410 00:20:30,450 --> 00:20:31,750 {\an8}Predilige il pane a colazione. Lo mangia con prosciutto, formaggio e un pizzico di tabasco. 411 00:20:32,070 --> 00:20:33,500 Mai! Miwa! 412 00:20:33,500 --> 00:20:35,080 Occhio che non rubi base! 413 00:20:36,570 --> 00:20:38,500 Possiamo rimandare i rimpianti 414 00:20:39,030 --> 00:20:40,760 a un'altra occasione. 415 00:21:00,100 --> 00:21:01,280 Ce l'ha fatta. 416 00:21:06,020 --> 00:21:07,030 Evvai! 417 00:21:12,790 --> 00:21:16,290 {\an8}Incontro di scambio tra scuole gemellate 418 00:21:12,790 --> 00:21:16,290 {\an8}Giorno 2 Partita di baseball 419 00:21:12,790 --> 00:21:16,290 {\an8}Tokyo\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hKyoto 420 00:21:12,790 --> 00:21:16,290 {\an8}30° incontro di scambio annuale 421 00:21:12,790 --> 00:21:16,290 {\an8}Istituto vincitore Tokyo 422 00:21:20,240 --> 00:21:21,270 Yaga... 423 00:21:21,270 --> 00:21:24,050 Prima vedi di far qualcosa a proposito di Gojo. 424 00:22:54,930 --> 00:22:57,430 {\an8}A spasso con gli stregoni 425 00:22:55,460 --> 00:22:56,970 A spasso con gli stregoni. 426 00:22:56,970 --> 00:22:57,430 Salmone! 427 00:22:57,430 --> 00:22:59,060 {\an8}D: Riso o pane? 428 00:22:59,060 --> 00:23:19,870 {\an8}D: Preferisci di più il riso o il pane? 429 00:22:59,380 --> 00:23:00,740 {\an8}Il riso... 430 00:23:00,740 --> 00:23:01,750 {\an8}No... 431 00:23:01,750 --> 00:23:04,270 {\an8}In effetti mi piace anche il pane... 432 00:23:04,640 --> 00:23:05,520 {\an8}Però, aspetta... 433 00:23:05,520 --> 00:23:07,030 {\an8}È servito con uova di merluzzo marinate? 434 00:23:07,380 --> 00:23:08,320 {\an8}Riso. 435 00:23:08,890 --> 00:23:10,230 {\an8}Il riso, credo... 436 00:23:10,230 --> 00:23:12,660 {\an8}Veramente?! Io adoro il pane, senza ombra di dubbio! 437 00:23:13,190 --> 00:23:14,490 {\an8}Onigiri salati. 438 00:23:14,730 --> 00:23:17,810 {\an8}Sono un panda! È ovvio che mi piaccia il pane! 439 00:23:17,810 --> 00:23:19,870 {\an8}Cos'è?! Vuoi forse che ti ammazzi?! 440 00:23:20,900 --> 00:23:22,330 Questa... 441 00:23:23,200 --> 00:23:26,490 è un pochino tirata... 442 00:23:26,490 --> 00:23:28,700 Sai... hanno esaurito le idee... 443 00:23:28,700 --> 00:23:29,920 Andiamocene. 444 00:23:36,470 --> 00:23:39,930 {\an8}Episodio 22 445 00:23:36,470 --> 00:23:39,930 {\an8}L'origine della cieca obbedienza