1
00:00:44,140 --> 00:00:46,960
Há alguns vestígios de
sangue na ponta da flecha.
2
00:00:46,960 --> 00:00:50,800
Elas devem estar ignorando a física por
causa do encantamento do Kamo-san.
3
00:00:52,420 --> 00:00:56,390
Você consegue liberar mais de um
tipo de shikigami por vez, não é?
4
00:00:56,390 --> 00:00:59,820
Não me agrada ver você
pegando leve contra mim.
5
00:01:00,670 --> 00:01:03,460
Meu cão celestial está
ocupado com a missão dele!
6
00:01:04,040 --> 00:01:06,920
Digo o mesmo, Kamo-san. Você
está na última flecha, não está?
7
00:01:07,130 --> 00:01:09,430
Ninguém vai te ajudar
se você desmaiar de anemia.
8
00:01:10,600 --> 00:01:12,290
Manipulação Sanguínea:
9
00:01:12,660 --> 00:01:15,480
É um encantamento que manipula
o sangue e objetos com sangue.
10
00:01:16,080 --> 00:01:19,460
Combina com o gosto dos três clãs
por linhagens sanguíneas.
11
00:01:20,470 --> 00:01:22,120
Não se preocupe com isso.
12
00:01:22,560 --> 00:01:25,520
Eu preparei todas as flechas de antemão.
13
00:01:26,320 --> 00:01:28,210
Técnica das Dez Sombras:
14
00:01:28,610 --> 00:01:31,250
Um dos encantamentos
hereditários do clã Zen'in.
15
00:01:31,650 --> 00:01:34,460
Cria dez tipos de shikigami
usando sombras como mediador.
16
00:01:35,200 --> 00:01:38,310
Ah, se Maki ou Mai tivessem
herdado essa técnica...
17
00:01:50,160 --> 00:01:52,270
Ele é tão forte assim?!
18
00:01:54,630 --> 00:01:56,450
Gostei da sua reação.
19
00:01:57,430 --> 00:01:59,040
Mas não vacile.
20
00:02:06,850 --> 00:02:08,980
Demorei pra defender
com energia amaldiçoada?!
21
00:02:09,010 --> 00:02:12,260
Com essa força, e essa velocidade...
até parece outra pessoa!
22
00:02:14,380 --> 00:02:18,640
A manipulação de sangue não se trata
apenas de forma e movimento.
23
00:02:19,610 --> 00:02:21,890
Temperatura, pressão,
24
00:02:21,890 --> 00:02:24,670
quantidade de glóbulos vermelhos
e demais substâncias.
25
00:02:24,700 --> 00:02:26,260
Eu controlo tudo livremente.
26
00:02:27,880 --> 00:02:29,670
Fluxo das Escamas Vermelhas!
27
00:02:30,480 --> 00:02:32,080
Isso é doping!
28
00:02:32,390 --> 00:02:33,660
Muito sagaz da sua parte.
29
00:02:34,150 --> 00:02:36,600
Mas não se refira a isso
de forma tão chula.
30
00:03:58,110 --> 00:04:01,840
{\an8}Jujutsu Kaisen
31
00:04:09,000 --> 00:04:16,010
{\an3}Episódio 18: \hSábio
32
00:04:09,000 --> 00:04:16,010
{\an3}Episódio 18: \hSábio
33
00:04:15,380 --> 00:04:21,240
{\an8}Levaram a minha espada embora
34
00:04:22,740 --> 00:04:25,860
A irmã da Mai foi sei lá pra onde.
35
00:04:25,860 --> 00:04:27,930
Ela também era rápida.
36
00:04:28,530 --> 00:04:33,750
Bem, eu não sirvo de muita coisa sem minha
espada, então foi a decisão certa.
37
00:04:34,550 --> 00:04:37,150
Será que pobá é tão
bom quanto dizem?
38
00:04:41,010 --> 00:04:42,280
Ah, é o Mekamaru.
39
00:04:44,200 --> 00:04:46,800
Alô. Miwa inútil falando.
40
00:04:47,360 --> 00:04:48,200
Durma.
41
00:04:53,430 --> 00:04:56,440
Intercâmbio na escola irmã de Kyoto - Batalha de Grupos
Miwa Kasumi — Desistiu
42
00:05:00,440 --> 00:05:02,940
Miwa Kasumi
43
00:05:09,280 --> 00:05:10,280
Volte.
44
00:05:25,350 --> 00:05:27,510
Ela pegou no sono.
45
00:05:28,360 --> 00:05:30,080
Eu vou dar uma olhadinha.
46
00:05:30,080 --> 00:05:30,730
Hã?
47
00:05:31,310 --> 00:05:34,970
Não posso deixá-la na floresta
com espíritos andando por aí, né?
48
00:05:40,840 --> 00:05:41,730
O que é isso?
49
00:05:42,630 --> 00:05:45,780
O espírito amaldiçoado de
semiprimeiro nível a ser solto na área.
50
00:05:46,790 --> 00:05:48,810
Não iriam soltar um
espírito de nível dois?
51
00:05:49,170 --> 00:05:52,110
Achei que um de nível dois
não seria o suficiente.
52
00:05:53,510 --> 00:05:56,840
Nós não temos uma
unanimidade, sabe?
53
00:05:57,690 --> 00:06:01,410
Aqui estão o cheiro
e a flauta usada no treinamento.
54
00:06:02,010 --> 00:06:06,050
Dependendo da situação,
use para matar o Itadori.
55
00:06:06,390 --> 00:06:09,220
Talvez ele seja caçado
antes de eu poder usá-lo.
56
00:06:09,780 --> 00:06:11,380
Não se preocupe.
57
00:06:11,760 --> 00:06:15,640
Ele foi treinado para ficar parado
até que soprem a flauta.
58
00:06:18,290 --> 00:06:19,780
Eu conheço o Kamo.
59
00:06:20,190 --> 00:06:22,840
Ele provavelmente
colocou o cheiro no Itadori
60
00:06:22,840 --> 00:06:25,590
quando tiveram contato,
na hora em que o vídeo cortou.
61
00:06:26,380 --> 00:06:30,250
Seria simples.
Era só misturar ao sangue dele.
62
00:06:32,120 --> 00:06:36,400
Quando se enfrenta o Todou,
nunca se sai ileso.
63
00:06:36,400 --> 00:06:41,420
Se ele for atacado por um espírito
de semiprimeiro nível logo em seguida...
64
00:06:42,280 --> 00:06:44,160
Ele morrerá, com certeza.
65
00:06:44,960 --> 00:06:46,480
Pois é.
66
00:06:46,480 --> 00:06:48,290
Estou preocupado com a Miwa.
67
00:06:48,290 --> 00:06:50,300
Vá logo vê-la.
68
00:06:58,310 --> 00:06:59,370
Konbu.
69
00:07:31,400 --> 00:07:33,320
⸮oʜnizoƧ .ɒbiv ɒxυꟼ
70
00:07:35,800 --> 00:07:38,600
Salmão, caviar, ovas.
71
00:07:43,270 --> 00:07:44,270
Bem,
72
00:07:45,780 --> 00:07:48,080
vamos começar os trabalhos.
73
00:07:48,720 --> 00:07:50,970
Vamos fazer uma arara.
74
00:07:50,970 --> 00:07:53,960
Gojou Satoru tem um metro
e noventa. Certo?
75
00:07:53,960 --> 00:07:56,650
Vai dar pra fazer uma boa arara.
76
00:08:00,150 --> 00:08:02,920
{\an8}Jujutsu Kaisen
77
00:08:05,590 --> 00:08:07,930
{\an8}Jujutsu Kaisen
78
00:08:10,390 --> 00:08:13,550
Por que todo mundo é
tão mau com a mãe?
79
00:08:14,490 --> 00:08:17,180
Porque ela é uma concubina vadia.
80
00:08:17,560 --> 00:08:20,310
Então, por que todos me favorecem?
81
00:08:21,260 --> 00:08:23,840
Por que me trouxeram para cá
e me tornaram o herdeiro?
82
00:08:24,190 --> 00:08:29,700
Porque a esposa não conseguiu dar à luz
um menino que pudesse herdar a técnica.
83
00:08:30,360 --> 00:08:33,900
Então, o próximo
chefe do clã Kamo...
84
00:09:05,840 --> 00:09:09,940
Mestres de Shikigami que conseguem
lutar tão bem de perto são raros.
85
00:09:10,380 --> 00:09:12,050
Você melhorou.
86
00:09:12,050 --> 00:09:13,410
Estou contente.
87
00:09:13,970 --> 00:09:17,340
Que clima de companheirismo
é esse que você fica criando?
88
00:09:18,120 --> 00:09:19,550
Estou simpatizando.
89
00:09:19,920 --> 00:09:23,680
Um dia, você se tornará um
dos apoiadores dos três clãs.
90
00:09:26,330 --> 00:09:29,870
Eu planejo matar Itadori Yuuji.
91
00:09:31,500 --> 00:09:33,930
Foram ordens do reitor Gakuganji?
92
00:09:34,490 --> 00:09:37,650
Não. É uma decisão pessoal.
93
00:09:37,650 --> 00:09:40,610
Como membro do clã Kamo,
dos três grandes clãs,
94
00:09:40,610 --> 00:09:42,730
acredito que seja a decisão certa.
95
00:09:44,540 --> 00:09:48,340
Devo me portar como o
herdeiro do clã Kamo.
96
00:09:49,000 --> 00:09:50,510
Pelo bem da minha mãe.
97
00:09:51,800 --> 00:09:54,170
Imagino que você entenda também.
98
00:09:55,190 --> 00:09:57,200
Você e eu somos iguais.
99
00:09:58,110 --> 00:09:59,410
Não somos.
100
00:09:59,830 --> 00:10:02,020
Do nada, ele começou
um papo assustador.
101
00:10:03,430 --> 00:10:04,690
Somos.
102
00:10:05,250 --> 00:10:06,530
Não somos.
103
00:10:06,910 --> 00:10:09,470
Por favor, guarde essa
conversa para a Maki-san.
104
00:10:10,570 --> 00:10:14,230
Não tenho mais nenhuma
ligação com o clã Zen'in.
105
00:10:15,150 --> 00:10:19,350
Além disso, eu não acredito
que esteja "certo".
106
00:10:20,300 --> 00:10:21,700
Não, desculpa.
107
00:10:22,330 --> 00:10:23,340
Não é isso.
108
00:10:23,770 --> 00:10:27,700
Não me importa se estou
certo ou errado.
109
00:10:28,800 --> 00:10:32,490
Eu só... acredito na minha consciência.
110
00:10:33,730 --> 00:10:36,530
Eu ajudo as pessoas de acordo
com minha consciência.
111
00:10:38,400 --> 00:10:41,840
Se rejeitarem isso, então...
112
00:10:44,990 --> 00:10:47,760
Só nos resta amaldiçoar
uns aos outros.
113
00:10:50,940 --> 00:10:52,010
Um shikigami?!
114
00:10:52,930 --> 00:10:54,810
Ele ainda tinha mais?!
115
00:10:56,590 --> 00:10:59,360
Ele usou o shikigami como distração
antes de liberá-lo?!
116
00:11:01,710 --> 00:11:03,290
Esse aí come energia amaldiçoada,
117
00:11:03,290 --> 00:11:05,160
então, só posso usá-lo sozinho.
118
00:11:05,420 --> 00:11:07,800
É que eu o domei faz pouco tempo.
119
00:11:08,870 --> 00:11:10,100
Elefante Abundante.
120
00:11:19,730 --> 00:11:20,960
É um alvo grande!
121
00:11:20,960 --> 00:11:22,120
Vou atacar primeiro!
122
00:11:26,050 --> 00:11:27,000
Água?!
123
00:11:29,990 --> 00:11:31,920
Ele me afastou com massa e pressão?!
124
00:11:32,390 --> 00:11:33,950
Não posso ficar em espaços abertos!
125
00:11:33,950 --> 00:11:35,180
Agora vem aquele!
126
00:11:39,610 --> 00:11:40,510
Nue.
127
00:11:49,920 --> 00:11:53,450
Se eu ficar por perto, só vou
te atrapalhar, Noritoshi.
128
00:11:53,820 --> 00:11:55,110
Eu...
129
00:11:55,870 --> 00:11:57,520
Manipulação Sanguínea:
130
00:12:01,480 --> 00:12:02,630
Prisão Vermelha!
131
00:12:05,640 --> 00:12:08,950
Eu não posso perder!
132
00:12:14,590 --> 00:12:15,820
O que é isso?!
133
00:12:17,280 --> 00:12:18,570
Inumaki-senpai?!
134
00:12:20,110 --> 00:12:21,300
Fujam.
135
00:12:33,500 --> 00:12:34,330
Hã?
136
00:12:35,880 --> 00:12:37,500
O jogo acabou?
137
00:12:37,920 --> 00:12:40,150
E todas queimaram vermelho?!
138
00:12:40,580 --> 00:12:42,120
Que esquisito.
139
00:12:42,120 --> 00:12:44,350
Meus corvos não viram nada.
140
00:12:45,810 --> 00:12:50,590
Adoraria dizer que os alunos do Grande
Professor Gojou exorcizaram tudo, mas...
141
00:12:51,230 --> 00:12:54,920
Os amuletos queimam em vermelho,
para energia amaldiçoada sem registro.
142
00:12:55,450 --> 00:12:59,180
Acha que é alguém de fora?
Algum invasor?
143
00:12:59,680 --> 00:13:03,070
Quer dizer que a barreira do Tengen-sama
não está funcionando?
144
00:13:03,070 --> 00:13:05,930
Seja alguém de fora, ou não,
145
00:13:05,930 --> 00:13:08,930
não muda o fato de que algo
inesperado está acontecendo.
146
00:13:09,730 --> 00:13:13,550
Para poder exorcizar aquilo,
deve ter sido alguém bem forte.
147
00:13:14,550 --> 00:13:16,040
Quem será?
148
00:13:17,410 --> 00:13:19,710
Vou falar com o Tengen-sama.
149
00:13:20,480 --> 00:13:23,650
Satoru, você e o reitor Gakuganji
protegem os alunos.
150
00:13:23,650 --> 00:13:27,410
Mei, você fica aqui para confirmar
o paradeiro dos alunos.
151
00:13:27,640 --> 00:13:30,290
Fique em contato constante
com os outros dois.
152
00:13:30,660 --> 00:13:32,270
Completamente entendido.
153
00:13:32,270 --> 00:13:34,670
Mal posso esperar pelo bônus.
154
00:13:35,920 --> 00:13:37,780
Vem, vovô!
155
00:13:37,780 --> 00:13:39,780
Hora do passeio!
156
00:13:39,780 --> 00:13:42,090
Você já acabou de almoçar, né?
157
00:13:44,250 --> 00:13:45,020
Vamos logo.
158
00:14:07,610 --> 00:14:09,790
Eles estão empolgados, mesmo.
159
00:14:10,320 --> 00:14:13,170
Mas, puxa, espíritos amaldiçoados
160
00:14:13,170 --> 00:14:16,020
não deixam nada pra trás quando morrem.
161
00:14:17,230 --> 00:14:21,350
Não consigo fazer nada com eles!
162
00:14:24,240 --> 00:14:25,970
Foi bom o suficiente?
163
00:14:26,770 --> 00:14:29,160
Ah, é. Aquilo.
164
00:14:30,630 --> 00:14:34,050
Surja das sombras e torne-se
mais escuro do que o breu.
165
00:14:34,050 --> 00:14:37,350
E então purifique e exorcize
aquilo que for impuro.
166
00:14:40,320 --> 00:14:42,300
Ah, bom, bom.
167
00:14:43,790 --> 00:14:47,330
Mal posso esperar por aquela arara.
168
00:15:08,200 --> 00:15:10,310
Uma cortina?! Por que justo agora?!
169
00:15:12,360 --> 00:15:13,480
Gojou!
170
00:15:13,780 --> 00:15:16,420
Vá na frente,
antes que a cortina abaixe!
171
00:15:16,910 --> 00:15:18,040
Não, não vai dar.
172
00:15:18,040 --> 00:15:19,150
Hã?!
173
00:15:19,520 --> 00:15:22,400
A cortina já tá praticamente pronta.
174
00:15:22,400 --> 00:15:25,900
Parece que o efeito do encantamento
foi mais priorizado que o visual.
175
00:15:26,350 --> 00:15:27,580
É um trabalho bom.
176
00:15:33,200 --> 00:15:38,130
Bem, agora que ele caiu,
só precisamos quebrar.
177
00:15:44,800 --> 00:15:47,390
Que sensação esquisita é essa?
178
00:15:47,390 --> 00:15:48,610
Ei,
179
00:15:49,470 --> 00:15:53,980
por que você é repelido,
mas eu sou consigo entrar?
180
00:15:59,310 --> 00:16:00,340
Agora eu entendi.
181
00:16:02,180 --> 00:16:05,000
Utahime, vovô, vão na frente.
182
00:16:05,000 --> 00:16:06,440
Essa cortina...
183
00:16:06,830 --> 00:16:10,140
é uma barreira que deixa todos
os outros entrarem e saírem
184
00:16:10,140 --> 00:16:13,730
em troca de recusar
a entrada de Gojou Satoru.
185
00:16:16,360 --> 00:16:19,210
Verdade. Assim,
a explicação faria sentido.
186
00:16:19,700 --> 00:16:23,820
Mas se podem usar uma barreira para
banir uma pessoa específica, então...
187
00:16:24,340 --> 00:16:26,840
Tem um mestre de maldições bem forte aí.
188
00:16:27,540 --> 00:16:30,990
Além disso, conhecem bem a gente.
189
00:16:32,010 --> 00:16:33,870
Vai. Entrem, entrem.
190
00:16:34,210 --> 00:16:38,980
Não sei o objetivo deles, mas se uma
pessoa sequer morrer, a gente perde.
191
00:16:47,630 --> 00:16:50,060
Que presença forte de maldições!
192
00:16:50,060 --> 00:16:53,010
Não vá me dizer que tem
alguma de nível especial aqui.
193
00:16:53,010 --> 00:16:54,910
Ei, ei, ei!
194
00:16:55,410 --> 00:16:58,410
Ei, ei, ei, ei!
195
00:16:58,850 --> 00:17:01,880
O Gojou Satoru não tá aqui!
196
00:17:02,460 --> 00:17:04,250
Mestre de maldições...
197
00:17:04,250 --> 00:17:08,880
Ele não é a fonte dessa presença,
mas é bem habilidoso.
198
00:17:09,250 --> 00:17:12,890
Aquele monge degenerado
me enganou. Safado.
199
00:17:13,330 --> 00:17:15,700
Vá na frente, Utahime.
200
00:17:15,700 --> 00:17:17,860
Proteger os alunos é nossa prioridade.
201
00:17:17,860 --> 00:17:20,240
Evite lutar o máximo possível.
202
00:17:21,310 --> 00:17:22,860
Espera, espera.
203
00:17:22,860 --> 00:17:26,120
Me deixa pelo menos
matar a mulher!
204
00:17:26,120 --> 00:17:30,530
Não consigo fazer nada com ossos ocos
e pele enrugada de gente velha!
205
00:17:32,090 --> 00:17:34,940
Por que você não me mata
206
00:17:36,860 --> 00:17:39,700
e descobre se são ocos mesmo?
207
00:17:40,050 --> 00:17:44,690
Volta depois de beber
um leitinho, velho.
208
00:17:54,720 --> 00:17:57,130
Por que tem um espírito amaldiçoado
na Escola Jujutsu?
209
00:17:57,130 --> 00:17:58,850
A quem essa cortina pertence?
210
00:17:59,290 --> 00:18:02,540
Provavelmente ao mestre que está
do lado daquele espírito amaldiçoado.
211
00:18:03,980 --> 00:18:05,730
Você sabe de algo?
212
00:18:06,710 --> 00:18:09,690
São espíritos amaldiçoados de
nível especial não registrados!
213
00:18:09,690 --> 00:18:12,650
E parece que estão trabalhando
com algum humano.
214
00:18:13,310 --> 00:18:17,540
Acho que é o espírito especial que
tinha atacado o Gojou-sensei antes.
215
00:18:18,260 --> 00:18:20,310
A aparência bate com a do relatório.
216
00:18:21,320 --> 00:18:23,500
Dá pra saber, mesmo
com os desenhos dele.
217
00:18:24,630 --> 00:18:25,800
Atum com maionese.
218
00:18:26,180 --> 00:18:27,370
Tem razão.
219
00:18:27,740 --> 00:18:29,520
Vamos falar com o Gojou-sensei.
220
00:18:29,950 --> 00:18:31,630
Espere um pouco.
221
00:18:32,000 --> 00:18:35,150
Você entende o que ele está dizendo?
222
00:18:35,510 --> 00:18:37,630
Não interessa agora.
223
00:18:38,260 --> 00:18:40,460
Talvez nosso oponente use domínios.
224
00:18:40,820 --> 00:18:43,960
Vamos nos afastar e
voltar ao Gojou-sensei...
225
00:18:47,150 --> 00:18:48,150
Não se mexa!
226
00:18:53,580 --> 00:18:55,250
Manipulação Sanguínea:
227
00:18:55,600 --> 00:18:56,620
Exorcismo Ceifante!
228
00:19:00,030 --> 00:19:01,510
Não causou dano?!
229
00:19:12,730 --> 00:19:14,240
Ele é resistente mesmo.
230
00:19:16,000 --> 00:19:17,270
Essa espada...
231
00:19:18,600 --> 00:19:20,400
Onde ele estava escondendo?
232
00:19:21,340 --> 00:19:23,720
.salot saçnairc ,ossi moc meraP
233
00:19:24,750 --> 00:19:27,770
Parem com isso, crianças tolas.
234
00:19:30,240 --> 00:19:31,490
O que é isso?!
235
00:19:31,490 --> 00:19:35,520
Não consigo entender o que diz pelo som,
mas compreendo o significado!
236
00:19:35,520 --> 00:19:37,490
Que sensação medonha.
237
00:19:38,270 --> 00:19:42,250
Eu só desejo proteger
este planeta, e mais nada.
238
00:19:42,810 --> 00:19:45,320
Tolices de uma maldição.
Não dê ouvidos!
239
00:19:45,670 --> 00:19:48,920
Ele é completamente diferente
das maldições de nível menor.
240
00:19:49,830 --> 00:19:52,310
As florestas, o mar, e o céu
241
00:19:52,310 --> 00:19:55,180
choram com tanta veemência,
que não aguento mais.
242
00:19:55,790 --> 00:19:59,510
É impossível continuar a coexistir
com os humanos.
243
00:20:00,060 --> 00:20:04,780
Eles sabem que há alguns
humanos gentis com o planeta.
244
00:20:04,780 --> 00:20:08,490
Mas quanto essa afeição realmente ajuda?
245
00:20:09,640 --> 00:20:12,520
Ele estabeleceu seu próprio
sistema de linguagem!
246
00:20:13,230 --> 00:20:17,030
Tudo o que desejam é tempo.
247
00:20:17,990 --> 00:20:20,290
Faça o Inumaki se afastar!
248
00:20:21,230 --> 00:20:26,350
O planeta poderá brilhar azul de novo,
se dermos a ele um tempo...
249
00:20:35,700 --> 00:20:38,300
Tempo sem humanos.
250
00:20:39,760 --> 00:20:42,520
Por favor, morram,
e tornem-se sábios.
251
00:22:14,930 --> 00:22:17,440
{\an8}Passeio Juju
252
00:22:20,960 --> 00:22:23,440
Ei, Jougo-kun!
253
00:22:24,120 --> 00:22:26,750
Você queimou as flores da
Hanami de novo, não foi?
254
00:22:26,750 --> 00:22:28,480
A Hanami tá chorando!
255
00:22:31,510 --> 00:22:32,450
Hunf.
256
00:22:35,090 --> 00:22:36,650
Hanami,
257
00:22:36,650 --> 00:22:40,120
vamos estrangular o Jougo-kun.
258
00:22:40,620 --> 00:22:46,300
O senpai do meu namorado
é um daqueles, sabe?
259
00:22:46,830 --> 00:22:49,290
Não, isso é demais...
260
00:23:15,800 --> 00:23:18,850
I-Isso é... uma queimada.
261
00:23:19,320 --> 00:23:23,760
O solo não tinha nutrientes o bastante!
262
00:23:26,240 --> 00:23:27,170
Hã?!
263
00:23:38,970 --> 00:23:40,170
Tuim!
264
00:23:51,410 --> 00:23:54,930
Episódio 19:
Fulgor Negro