1 00:00:44,140 --> 00:00:46,960 Há alguns vestígios de sangue na ponta da flecha. 2 00:00:46,960 --> 00:00:50,800 Elas devem estar ignorando a física por causa do encantamento do Kamo-san. 3 00:00:52,420 --> 00:00:56,390 Você consegue liberar mais de um tipo de shikigami por vez, não é? 4 00:00:56,390 --> 00:00:59,820 Não me agrada ver você pegando leve contra mim. 5 00:01:00,670 --> 00:01:03,460 Meu cão celestial está ocupado com a missão dele! 6 00:01:04,040 --> 00:01:06,920 Digo o mesmo, Kamo-san. Você está na última flecha, não está? 7 00:01:07,130 --> 00:01:09,430 Ninguém vai te ajudar se você desmaiar de anemia. 8 00:01:10,600 --> 00:01:12,290 Manipulação Sanguínea: 9 00:01:12,660 --> 00:01:15,480 É um encantamento que manipula o sangue e objetos com sangue. 10 00:01:16,080 --> 00:01:19,460 Combina com o gosto dos três clãs por linhagens sanguíneas. 11 00:01:20,470 --> 00:01:22,120 Não se preocupe com isso. 12 00:01:22,560 --> 00:01:25,520 Eu preparei todas as flechas de antemão. 13 00:01:26,320 --> 00:01:28,210 Técnica das Dez Sombras: 14 00:01:28,610 --> 00:01:31,250 Um dos encantamentos hereditários do clã Zen'in. 15 00:01:31,650 --> 00:01:34,460 Cria dez tipos de shikigami usando sombras como mediador. 16 00:01:35,200 --> 00:01:38,310 Ah, se Maki ou Mai tivessem herdado essa técnica... 17 00:01:50,160 --> 00:01:52,270 Ele é tão forte assim?! 18 00:01:54,630 --> 00:01:56,450 Gostei da sua reação. 19 00:01:57,430 --> 00:01:59,040 Mas não vacile. 20 00:02:06,850 --> 00:02:08,980 Demorei pra defender com energia amaldiçoada?! 21 00:02:09,010 --> 00:02:12,260 Com essa força, e essa velocidade... até parece outra pessoa! 22 00:02:14,380 --> 00:02:18,640 A manipulação de sangue não se trata apenas de forma e movimento. 23 00:02:19,610 --> 00:02:21,890 Temperatura, pressão, 24 00:02:21,890 --> 00:02:24,670 quantidade de glóbulos vermelhos e demais substâncias. 25 00:02:24,700 --> 00:02:26,260 Eu controlo tudo livremente. 26 00:02:27,880 --> 00:02:29,670 Fluxo das Escamas Vermelhas! 27 00:02:30,480 --> 00:02:32,080 Isso é doping! 28 00:02:32,390 --> 00:02:33,660 Muito sagaz da sua parte. 29 00:02:34,150 --> 00:02:36,600 Mas não se refira a isso de forma tão chula. 30 00:03:58,110 --> 00:04:01,840 {\an8}Jujutsu Kaisen 31 00:04:09,000 --> 00:04:16,010 {\an3}Episódio 18: \hSábio 32 00:04:09,000 --> 00:04:16,010 {\an3}Episódio 18: \hSábio 33 00:04:15,380 --> 00:04:21,240 {\an8}Levaram a minha espada embora 34 00:04:22,740 --> 00:04:25,860 A irmã da Mai foi sei lá pra onde. 35 00:04:25,860 --> 00:04:27,930 Ela também era rápida. 36 00:04:28,530 --> 00:04:33,750 Bem, eu não sirvo de muita coisa sem minha espada, então foi a decisão certa. 37 00:04:34,550 --> 00:04:37,150 Será que pobá é tão bom quanto dizem? 38 00:04:41,010 --> 00:04:42,280 Ah, é o Mekamaru. 39 00:04:44,200 --> 00:04:46,800 Alô. Miwa inútil falando. 40 00:04:47,360 --> 00:04:48,200 Durma. 41 00:04:53,430 --> 00:04:56,440 Intercâmbio na escola irmã de Kyoto - Batalha de Grupos Miwa Kasumi — Desistiu 42 00:05:00,440 --> 00:05:02,940 Miwa Kasumi 43 00:05:09,280 --> 00:05:10,280 Volte. 44 00:05:25,350 --> 00:05:27,510 Ela pegou no sono. 45 00:05:28,360 --> 00:05:30,080 Eu vou dar uma olhadinha. 46 00:05:30,080 --> 00:05:30,730 Hã? 47 00:05:31,310 --> 00:05:34,970 Não posso deixá-la na floresta com espíritos andando por aí, né? 48 00:05:40,840 --> 00:05:41,730 O que é isso? 49 00:05:42,630 --> 00:05:45,780 O espírito amaldiçoado de semiprimeiro nível a ser solto na área. 50 00:05:46,790 --> 00:05:48,810 Não iriam soltar um espírito de nível dois? 51 00:05:49,170 --> 00:05:52,110 Achei que um de nível dois não seria o suficiente. 52 00:05:53,510 --> 00:05:56,840 Nós não temos uma unanimidade, sabe? 53 00:05:57,690 --> 00:06:01,410 Aqui estão o cheiro e a flauta usada no treinamento. 54 00:06:02,010 --> 00:06:06,050 Dependendo da situação, use para matar o Itadori. 55 00:06:06,390 --> 00:06:09,220 Talvez ele seja caçado antes de eu poder usá-lo. 56 00:06:09,780 --> 00:06:11,380 Não se preocupe. 57 00:06:11,760 --> 00:06:15,640 Ele foi treinado para ficar parado até que soprem a flauta. 58 00:06:18,290 --> 00:06:19,780 Eu conheço o Kamo. 59 00:06:20,190 --> 00:06:22,840 Ele provavelmente colocou o cheiro no Itadori 60 00:06:22,840 --> 00:06:25,590 quando tiveram contato, na hora em que o vídeo cortou. 61 00:06:26,380 --> 00:06:30,250 Seria simples. Era só misturar ao sangue dele. 62 00:06:32,120 --> 00:06:36,400 Quando se enfrenta o Todou, nunca se sai ileso. 63 00:06:36,400 --> 00:06:41,420 Se ele for atacado por um espírito de semiprimeiro nível logo em seguida... 64 00:06:42,280 --> 00:06:44,160 Ele morrerá, com certeza. 65 00:06:44,960 --> 00:06:46,480 Pois é. 66 00:06:46,480 --> 00:06:48,290 Estou preocupado com a Miwa. 67 00:06:48,290 --> 00:06:50,300 Vá logo vê-la. 68 00:06:58,310 --> 00:06:59,370 Konbu. 69 00:07:31,400 --> 00:07:33,320 ⸮oʜnizoƧ .ɒbiv ɒxυꟼ 70 00:07:35,800 --> 00:07:38,600 Salmão, caviar, ovas. 71 00:07:43,270 --> 00:07:44,270 Bem, 72 00:07:45,780 --> 00:07:48,080 vamos começar os trabalhos. 73 00:07:48,720 --> 00:07:50,970 Vamos fazer uma arara. 74 00:07:50,970 --> 00:07:53,960 Gojou Satoru tem um metro e noventa. Certo? 75 00:07:53,960 --> 00:07:56,650 Vai dar pra fazer uma boa arara. 76 00:08:00,150 --> 00:08:02,920 {\an8}Jujutsu Kaisen 77 00:08:05,590 --> 00:08:07,930 {\an8}Jujutsu Kaisen 78 00:08:10,390 --> 00:08:13,550 Por que todo mundo é tão mau com a mãe? 79 00:08:14,490 --> 00:08:17,180 Porque ela é uma concubina vadia. 80 00:08:17,560 --> 00:08:20,310 Então, por que todos me favorecem? 81 00:08:21,260 --> 00:08:23,840 Por que me trouxeram para cá e me tornaram o herdeiro? 82 00:08:24,190 --> 00:08:29,700 Porque a esposa não conseguiu dar à luz um menino que pudesse herdar a técnica. 83 00:08:30,360 --> 00:08:33,900 Então, o próximo chefe do clã Kamo... 84 00:09:05,840 --> 00:09:09,940 Mestres de Shikigami que conseguem lutar tão bem de perto são raros. 85 00:09:10,380 --> 00:09:12,050 Você melhorou. 86 00:09:12,050 --> 00:09:13,410 Estou contente. 87 00:09:13,970 --> 00:09:17,340 Que clima de companheirismo é esse que você fica criando? 88 00:09:18,120 --> 00:09:19,550 Estou simpatizando. 89 00:09:19,920 --> 00:09:23,680 Um dia, você se tornará um dos apoiadores dos três clãs. 90 00:09:26,330 --> 00:09:29,870 Eu planejo matar Itadori Yuuji. 91 00:09:31,500 --> 00:09:33,930 Foram ordens do reitor Gakuganji? 92 00:09:34,490 --> 00:09:37,650 Não. É uma decisão pessoal. 93 00:09:37,650 --> 00:09:40,610 Como membro do clã Kamo, dos três grandes clãs, 94 00:09:40,610 --> 00:09:42,730 acredito que seja a decisão certa. 95 00:09:44,540 --> 00:09:48,340 Devo me portar como o herdeiro do clã Kamo. 96 00:09:49,000 --> 00:09:50,510 Pelo bem da minha mãe. 97 00:09:51,800 --> 00:09:54,170 Imagino que você entenda também. 98 00:09:55,190 --> 00:09:57,200 Você e eu somos iguais. 99 00:09:58,110 --> 00:09:59,410 Não somos. 100 00:09:59,830 --> 00:10:02,020 Do nada, ele começou um papo assustador. 101 00:10:03,430 --> 00:10:04,690 Somos. 102 00:10:05,250 --> 00:10:06,530 Não somos. 103 00:10:06,910 --> 00:10:09,470 Por favor, guarde essa conversa para a Maki-san. 104 00:10:10,570 --> 00:10:14,230 Não tenho mais nenhuma ligação com o clã Zen'in. 105 00:10:15,150 --> 00:10:19,350 Além disso, eu não acredito que esteja "certo". 106 00:10:20,300 --> 00:10:21,700 Não, desculpa. 107 00:10:22,330 --> 00:10:23,340 Não é isso. 108 00:10:23,770 --> 00:10:27,700 Não me importa se estou certo ou errado. 109 00:10:28,800 --> 00:10:32,490 Eu só... acredito na minha consciência. 110 00:10:33,730 --> 00:10:36,530 Eu ajudo as pessoas de acordo com minha consciência. 111 00:10:38,400 --> 00:10:41,840 Se rejeitarem isso, então... 112 00:10:44,990 --> 00:10:47,760 Só nos resta amaldiçoar uns aos outros. 113 00:10:50,940 --> 00:10:52,010 Um shikigami?! 114 00:10:52,930 --> 00:10:54,810 Ele ainda tinha mais?! 115 00:10:56,590 --> 00:10:59,360 Ele usou o shikigami como distração antes de liberá-lo?! 116 00:11:01,710 --> 00:11:03,290 Esse aí come energia amaldiçoada, 117 00:11:03,290 --> 00:11:05,160 então, só posso usá-lo sozinho. 118 00:11:05,420 --> 00:11:07,800 É que eu o domei faz pouco tempo. 119 00:11:08,870 --> 00:11:10,100 Elefante Abundante. 120 00:11:19,730 --> 00:11:20,960 É um alvo grande! 121 00:11:20,960 --> 00:11:22,120 Vou atacar primeiro! 122 00:11:26,050 --> 00:11:27,000 Água?! 123 00:11:29,990 --> 00:11:31,920 Ele me afastou com massa e pressão?! 124 00:11:32,390 --> 00:11:33,950 Não posso ficar em espaços abertos! 125 00:11:33,950 --> 00:11:35,180 Agora vem aquele! 126 00:11:39,610 --> 00:11:40,510 Nue. 127 00:11:49,920 --> 00:11:53,450 Se eu ficar por perto, só vou te atrapalhar, Noritoshi. 128 00:11:53,820 --> 00:11:55,110 Eu... 129 00:11:55,870 --> 00:11:57,520 Manipulação Sanguínea: 130 00:12:01,480 --> 00:12:02,630 Prisão Vermelha! 131 00:12:05,640 --> 00:12:08,950 Eu não posso perder! 132 00:12:14,590 --> 00:12:15,820 O que é isso?! 133 00:12:17,280 --> 00:12:18,570 Inumaki-senpai?! 134 00:12:20,110 --> 00:12:21,300 Fujam. 135 00:12:33,500 --> 00:12:34,330 Hã? 136 00:12:35,880 --> 00:12:37,500 O jogo acabou? 137 00:12:37,920 --> 00:12:40,150 E todas queimaram vermelho?! 138 00:12:40,580 --> 00:12:42,120 Que esquisito. 139 00:12:42,120 --> 00:12:44,350 Meus corvos não viram nada. 140 00:12:45,810 --> 00:12:50,590 Adoraria dizer que os alunos do Grande Professor Gojou exorcizaram tudo, mas... 141 00:12:51,230 --> 00:12:54,920 Os amuletos queimam em vermelho, para energia amaldiçoada sem registro. 142 00:12:55,450 --> 00:12:59,180 Acha que é alguém de fora? Algum invasor? 143 00:12:59,680 --> 00:13:03,070 Quer dizer que a barreira do Tengen-sama não está funcionando? 144 00:13:03,070 --> 00:13:05,930 Seja alguém de fora, ou não, 145 00:13:05,930 --> 00:13:08,930 não muda o fato de que algo inesperado está acontecendo. 146 00:13:09,730 --> 00:13:13,550 Para poder exorcizar aquilo, deve ter sido alguém bem forte. 147 00:13:14,550 --> 00:13:16,040 Quem será? 148 00:13:17,410 --> 00:13:19,710 Vou falar com o Tengen-sama. 149 00:13:20,480 --> 00:13:23,650 Satoru, você e o reitor Gakuganji protegem os alunos. 150 00:13:23,650 --> 00:13:27,410 Mei, você fica aqui para confirmar o paradeiro dos alunos. 151 00:13:27,640 --> 00:13:30,290 Fique em contato constante com os outros dois. 152 00:13:30,660 --> 00:13:32,270 Completamente entendido. 153 00:13:32,270 --> 00:13:34,670 Mal posso esperar pelo bônus. 154 00:13:35,920 --> 00:13:37,780 Vem, vovô! 155 00:13:37,780 --> 00:13:39,780 Hora do passeio! 156 00:13:39,780 --> 00:13:42,090 Você já acabou de almoçar, né? 157 00:13:44,250 --> 00:13:45,020 Vamos logo. 158 00:14:07,610 --> 00:14:09,790 Eles estão empolgados, mesmo. 159 00:14:10,320 --> 00:14:13,170 Mas, puxa, espíritos amaldiçoados 160 00:14:13,170 --> 00:14:16,020 não deixam nada pra trás quando morrem. 161 00:14:17,230 --> 00:14:21,350 Não consigo fazer nada com eles! 162 00:14:24,240 --> 00:14:25,970 Foi bom o suficiente? 163 00:14:26,770 --> 00:14:29,160 Ah, é. Aquilo. 164 00:14:30,630 --> 00:14:34,050 Surja das sombras e torne-se mais escuro do que o breu. 165 00:14:34,050 --> 00:14:37,350 E então purifique e exorcize aquilo que for impuro. 166 00:14:40,320 --> 00:14:42,300 Ah, bom, bom. 167 00:14:43,790 --> 00:14:47,330 Mal posso esperar por aquela arara. 168 00:15:08,200 --> 00:15:10,310 Uma cortina?! Por que justo agora?! 169 00:15:12,360 --> 00:15:13,480 Gojou! 170 00:15:13,780 --> 00:15:16,420 Vá na frente, antes que a cortina abaixe! 171 00:15:16,910 --> 00:15:18,040 Não, não vai dar. 172 00:15:18,040 --> 00:15:19,150 Hã?! 173 00:15:19,520 --> 00:15:22,400 A cortina já tá praticamente pronta. 174 00:15:22,400 --> 00:15:25,900 Parece que o efeito do encantamento foi mais priorizado que o visual. 175 00:15:26,350 --> 00:15:27,580 É um trabalho bom. 176 00:15:33,200 --> 00:15:38,130 Bem, agora que ele caiu, só precisamos quebrar. 177 00:15:44,800 --> 00:15:47,390 Que sensação esquisita é essa? 178 00:15:47,390 --> 00:15:48,610 Ei, 179 00:15:49,470 --> 00:15:53,980 por que você é repelido, mas eu sou consigo entrar? 180 00:15:59,310 --> 00:16:00,340 Agora eu entendi. 181 00:16:02,180 --> 00:16:05,000 Utahime, vovô, vão na frente. 182 00:16:05,000 --> 00:16:06,440 Essa cortina... 183 00:16:06,830 --> 00:16:10,140 é uma barreira que deixa todos os outros entrarem e saírem 184 00:16:10,140 --> 00:16:13,730 em troca de recusar a entrada de Gojou Satoru. 185 00:16:16,360 --> 00:16:19,210 Verdade. Assim, a explicação faria sentido. 186 00:16:19,700 --> 00:16:23,820 Mas se podem usar uma barreira para banir uma pessoa específica, então... 187 00:16:24,340 --> 00:16:26,840 Tem um mestre de maldições bem forte aí. 188 00:16:27,540 --> 00:16:30,990 Além disso, conhecem bem a gente. 189 00:16:32,010 --> 00:16:33,870 Vai. Entrem, entrem. 190 00:16:34,210 --> 00:16:38,980 Não sei o objetivo deles, mas se uma pessoa sequer morrer, a gente perde. 191 00:16:47,630 --> 00:16:50,060 Que presença forte de maldições! 192 00:16:50,060 --> 00:16:53,010 Não vá me dizer que tem alguma de nível especial aqui. 193 00:16:53,010 --> 00:16:54,910 Ei, ei, ei! 194 00:16:55,410 --> 00:16:58,410 Ei, ei, ei, ei! 195 00:16:58,850 --> 00:17:01,880 O Gojou Satoru não tá aqui! 196 00:17:02,460 --> 00:17:04,250 Mestre de maldições... 197 00:17:04,250 --> 00:17:08,880 Ele não é a fonte dessa presença, mas é bem habilidoso. 198 00:17:09,250 --> 00:17:12,890 Aquele monge degenerado me enganou. Safado. 199 00:17:13,330 --> 00:17:15,700 Vá na frente, Utahime. 200 00:17:15,700 --> 00:17:17,860 Proteger os alunos é nossa prioridade. 201 00:17:17,860 --> 00:17:20,240 Evite lutar o máximo possível. 202 00:17:21,310 --> 00:17:22,860 Espera, espera. 203 00:17:22,860 --> 00:17:26,120 Me deixa pelo menos matar a mulher! 204 00:17:26,120 --> 00:17:30,530 Não consigo fazer nada com ossos ocos e pele enrugada de gente velha! 205 00:17:32,090 --> 00:17:34,940 Por que você não me mata 206 00:17:36,860 --> 00:17:39,700 e descobre se são ocos mesmo? 207 00:17:40,050 --> 00:17:44,690 Volta depois de beber um leitinho, velho. 208 00:17:54,720 --> 00:17:57,130 Por que tem um espírito amaldiçoado na Escola Jujutsu? 209 00:17:57,130 --> 00:17:58,850 A quem essa cortina pertence? 210 00:17:59,290 --> 00:18:02,540 Provavelmente ao mestre que está do lado daquele espírito amaldiçoado. 211 00:18:03,980 --> 00:18:05,730 Você sabe de algo? 212 00:18:06,710 --> 00:18:09,690 São espíritos amaldiçoados de nível especial não registrados! 213 00:18:09,690 --> 00:18:12,650 E parece que estão trabalhando com algum humano. 214 00:18:13,310 --> 00:18:17,540 Acho que é o espírito especial que tinha atacado o Gojou-sensei antes. 215 00:18:18,260 --> 00:18:20,310 A aparência bate com a do relatório. 216 00:18:21,320 --> 00:18:23,500 Dá pra saber, mesmo com os desenhos dele. 217 00:18:24,630 --> 00:18:25,800 Atum com maionese. 218 00:18:26,180 --> 00:18:27,370 Tem razão. 219 00:18:27,740 --> 00:18:29,520 Vamos falar com o Gojou-sensei. 220 00:18:29,950 --> 00:18:31,630 Espere um pouco. 221 00:18:32,000 --> 00:18:35,150 Você entende o que ele está dizendo? 222 00:18:35,510 --> 00:18:37,630 Não interessa agora. 223 00:18:38,260 --> 00:18:40,460 Talvez nosso oponente use domínios. 224 00:18:40,820 --> 00:18:43,960 Vamos nos afastar e voltar ao Gojou-sensei... 225 00:18:47,150 --> 00:18:48,150 Não se mexa! 226 00:18:53,580 --> 00:18:55,250 Manipulação Sanguínea: 227 00:18:55,600 --> 00:18:56,620 Exorcismo Ceifante! 228 00:19:00,030 --> 00:19:01,510 Não causou dano?! 229 00:19:12,730 --> 00:19:14,240 Ele é resistente mesmo. 230 00:19:16,000 --> 00:19:17,270 Essa espada... 231 00:19:18,600 --> 00:19:20,400 Onde ele estava escondendo? 232 00:19:21,340 --> 00:19:23,720 .salot saçnairc ,ossi moc meraP 233 00:19:24,750 --> 00:19:27,770 Parem com isso, crianças tolas. 234 00:19:30,240 --> 00:19:31,490 O que é isso?! 235 00:19:31,490 --> 00:19:35,520 Não consigo entender o que diz pelo som, mas compreendo o significado! 236 00:19:35,520 --> 00:19:37,490 Que sensação medonha. 237 00:19:38,270 --> 00:19:42,250 Eu só desejo proteger este planeta, e mais nada. 238 00:19:42,810 --> 00:19:45,320 Tolices de uma maldição. Não dê ouvidos! 239 00:19:45,670 --> 00:19:48,920 Ele é completamente diferente das maldições de nível menor. 240 00:19:49,830 --> 00:19:52,310 As florestas, o mar, e o céu 241 00:19:52,310 --> 00:19:55,180 choram com tanta veemência, que não aguento mais. 242 00:19:55,790 --> 00:19:59,510 É impossível continuar a coexistir com os humanos. 243 00:20:00,060 --> 00:20:04,780 Eles sabem que há alguns humanos gentis com o planeta. 244 00:20:04,780 --> 00:20:08,490 Mas quanto essa afeição realmente ajuda? 245 00:20:09,640 --> 00:20:12,520 Ele estabeleceu seu próprio sistema de linguagem! 246 00:20:13,230 --> 00:20:17,030 Tudo o que desejam é tempo. 247 00:20:17,990 --> 00:20:20,290 Faça o Inumaki se afastar! 248 00:20:21,230 --> 00:20:26,350 O planeta poderá brilhar azul de novo, se dermos a ele um tempo... 249 00:20:35,700 --> 00:20:38,300 Tempo sem humanos. 250 00:20:39,760 --> 00:20:42,520 Por favor, morram, e tornem-se sábios. 251 00:22:14,930 --> 00:22:17,440 {\an8}Passeio Juju 252 00:22:20,960 --> 00:22:23,440 Ei, Jougo-kun! 253 00:22:24,120 --> 00:22:26,750 Você queimou as flores da Hanami de novo, não foi? 254 00:22:26,750 --> 00:22:28,480 A Hanami tá chorando! 255 00:22:31,510 --> 00:22:32,450 Hunf. 256 00:22:35,090 --> 00:22:36,650 Hanami, 257 00:22:36,650 --> 00:22:40,120 vamos estrangular o Jougo-kun. 258 00:22:40,620 --> 00:22:46,300 O senpai do meu namorado é um daqueles, sabe? 259 00:22:46,830 --> 00:22:49,290 Não, isso é demais... 260 00:23:15,800 --> 00:23:18,850 I-Isso é... uma queimada. 261 00:23:19,320 --> 00:23:23,760 O solo não tinha nutrientes o bastante! 262 00:23:26,240 --> 00:23:27,170 Hã?! 263 00:23:38,970 --> 00:23:40,170 Tuim! 264 00:23:51,410 --> 00:23:54,930 Episódio 19: Fulgor Negro