1 00:01:20,280 --> 00:01:23,800 {\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА 2 00:01:30,260 --> 00:01:31,460 {\an8}Маки? 3 00:01:31,480 --> 00:01:38,490 {\an3}17 серия: Программа обмена опытом с киотской школой — Командная битва 3 — 4 00:01:31,480 --> 00:01:38,490 {\an3}17 серия: Программа обмена опытом с киотской школой — Командная битва 3 — 5 00:01:32,000 --> 00:01:34,550 {\an8}Она обычная слабачка. 6 00:01:34,600 --> 00:01:36,360 {\an8}Даже проклятия не видит. 7 00:01:36,370 --> 00:01:38,910 {\an8}Простачка, которая машет проклятыми орудиями. 8 00:01:39,260 --> 00:01:41,040 Вечный четвёртый уровень. 9 00:01:41,440 --> 00:01:44,460 Почему она вообще решила стать магом? 10 00:01:45,150 --> 00:01:46,790 Перерыв окончен. 11 00:01:46,980 --> 00:01:48,060 Хорошо. 12 00:01:48,590 --> 00:01:49,690 Вот как. 13 00:01:50,600 --> 00:01:52,070 Я успокоилась. 14 00:01:53,150 --> 00:01:54,260 Май, ты дура! 15 00:01:54,520 --> 00:01:57,860 Да она же безумно... сильна! 16 00:01:58,510 --> 00:02:01,420 У неё длинное оружие. Я хочу приблизиться, 17 00:02:01,420 --> 00:02:03,460 но могу лишь уклоняться и парировать! 18 00:02:03,470 --> 00:02:05,200 Обнажи она клинок, 19 00:02:06,250 --> 00:02:08,200 я бы уже дважды умерла! 20 00:02:08,690 --> 00:02:10,410 И у неё четвёртый уровень? 21 00:02:11,350 --> 00:02:14,380 Она запросто расправится с проклятием второго уровня! 22 00:02:16,120 --> 00:02:21,050 Как она вообще машет таким длинным оружием в лесу с кучей препятствий? 23 00:02:41,850 --> 00:02:45,880 Новый стиль тени... простая территория! 24 00:02:47,720 --> 00:02:51,390 Позволяет атаковать всё в радиусе двухсот двадцати одного сантиметра 25 00:02:51,390 --> 00:02:53,330 на чистых рефлексах. 26 00:02:53,980 --> 00:02:57,460 Когда обе мои ноги выйдут за радиус... техника развеется. 27 00:02:58,530 --> 00:03:01,560 Моё Обнажение подходит для атакующих в лоб. 28 00:03:02,080 --> 00:03:05,470 Энергия окутывает клинок для ускорения, пока он в ножнах. 29 00:03:05,780 --> 00:03:07,770 Это самая быстрая техника. 30 00:03:08,400 --> 00:03:10,520 Но так я не выиграю поединок. 31 00:03:10,560 --> 00:03:12,750 Заставь её открыться, вложив всю силу! 32 00:03:12,960 --> 00:03:14,360 Иай, да? 33 00:03:14,420 --> 00:03:16,610 А ещё она что-то задумала. 34 00:03:17,000 --> 00:03:18,530 Её радиус атаки... 35 00:03:18,690 --> 00:03:22,130 Видимо, хочет не ударить по мне, а выбить у меня оружие. 36 00:03:23,800 --> 00:03:25,450 В таком случае... 37 00:03:26,210 --> 00:03:27,300 Сломала?! 38 00:03:27,300 --> 00:03:29,440 Сама лишила себя преимущества?! 39 00:03:31,240 --> 00:03:31,900 Бросила?! 40 00:03:33,520 --> 00:03:34,480 Оружие? 41 00:03:34,490 --> 00:03:35,360 Во даёт! 42 00:03:35,370 --> 00:03:37,370 Хочет отвлечь меня и приблизиться! 43 00:03:41,510 --> 00:03:42,790 Ноги сдвигаются! 44 00:03:43,380 --> 00:03:46,830 Ничего, я отскочу, потом приближусь на нужное расстояние!.. 45 00:03:50,140 --> 00:03:52,310 Айкидо?! Она не промах! 46 00:03:53,800 --> 00:03:54,600 Что? 47 00:03:55,770 --> 00:03:57,900 У тебя хороший клинок. 48 00:03:58,650 --> 00:04:00,240 Украла меч. 49 00:04:00,570 --> 00:04:01,780 Верни. 50 00:04:07,460 --> 00:04:09,210 Интересная девушка. 51 00:04:09,780 --> 00:04:12,510 Ей уже давно стоит дать второй уровень. 52 00:04:13,160 --> 00:04:15,160 Знаешь, я того же мнения, 53 00:04:15,400 --> 00:04:17,820 только клан Дзэнин по-прежнему упирается. 54 00:04:18,030 --> 00:04:20,920 Им так сложно передумать и принять её наконец? 55 00:04:22,600 --> 00:04:25,540 Для меня препятствием могут стать лишь деньги. 56 00:04:26,100 --> 00:04:28,200 Ты так и осталась скрягой. 57 00:04:28,470 --> 00:04:32,200 Вы заметили, что кадры с Юдзи стали какими-то обрывистыми? 58 00:04:32,540 --> 00:04:34,860 Животные непостоянны. 59 00:04:34,870 --> 00:04:37,290 Мне утомительно следить за ними. 60 00:04:37,520 --> 00:04:39,590 О, так ли это? 61 00:04:39,740 --> 00:04:41,900 Скажи честно, Мэй, ты за кого? 62 00:04:42,430 --> 00:04:43,480 «За кого»? 63 00:04:43,490 --> 00:04:45,570 Я всегда за деньги. 64 00:04:45,630 --> 00:04:48,260 Всё, что нельзя продать за деньги, бесполезно. 65 00:04:48,440 --> 00:04:51,130 Ведь оно не принесёт богатства. 66 00:04:52,050 --> 00:04:54,000 И сколько ты накопила? 67 00:04:55,050 --> 00:04:57,780 Не знаю, что он там задумал, 68 00:04:58,190 --> 00:05:01,870 но теперь разобраться с Юдзи будет не так-то просто. 69 00:05:05,020 --> 00:05:06,090 Зашевелились. 70 00:05:08,140 --> 00:05:11,970 У всех выпущенных проклятых духов есть свои талисманы, 71 00:05:12,030 --> 00:05:13,850 и когда существо исчезает... 72 00:05:13,370 --> 00:05:14,290 {\an8}Проклятие 73 00:05:15,380 --> 00:05:19,100 в это время загорается второй привязанный талисман. 74 00:05:20,340 --> 00:05:24,850 Цвет огня отличается в зависимости от применённой проклятой энергии. 75 00:05:25,130 --> 00:05:27,500 {\an8}Токио 76 00:05:25,580 --> 00:05:28,730 Если изгоняет токийская школа — красный. 77 00:05:27,500 --> 00:05:28,720 {\an8}Токио 78 00:05:28,720 --> 00:05:30,540 {\an8}Киото 79 00:05:28,960 --> 00:05:32,410 Если духа изгоняет киотская школа — талисман горит синим. 80 00:05:30,540 --> 00:05:32,430 {\an8}Киото 81 00:05:32,700 --> 00:05:35,930 Поскольку участвует и Маки, изгнание без проклятой 82 00:05:35,930 --> 00:05:38,000 энергии тоже загорается красным. 83 00:05:35,930 --> 00:05:38,400 {\an8}Токио 84 00:05:38,920 --> 00:05:40,750 Счёт один-один. 85 00:05:40,870 --> 00:05:43,230 Ребята совсем забыли про игру. 86 00:05:43,590 --> 00:05:46,420 И почему они никак не могут поладить? 87 00:05:46,520 --> 00:05:48,400 Они все в тебя, Утахимэ. 88 00:05:48,400 --> 00:05:49,990 Мне только ты не нравишься! 89 00:05:50,360 --> 00:05:52,840 К слову, это Панда изгнал духа. 90 00:05:53,150 --> 00:05:54,140 Повезло! 91 00:05:55,230 --> 00:05:57,520 А ну спускайся, ведьма! 92 00:05:58,080 --> 00:06:00,690 Я и так несколько раз спускалась. 93 00:06:01,160 --> 00:06:05,090 Ты попробуй меня догнать... первокурсница! 94 00:06:07,080 --> 00:06:09,540 Она своим ветром и меня поднимет! 95 00:06:09,550 --> 00:06:11,920 А когда он с мусором, это чертовски больно! 96 00:06:11,920 --> 00:06:14,160 Если расслаблюсь, меня сразу искромсает. 97 00:06:22,530 --> 00:06:25,030 Ты посмела ударить меня по лицу! 98 00:06:25,550 --> 00:06:28,270 Шрамы на лице украшают мужчину. 99 00:06:29,320 --> 00:06:31,790 А вот для женщин это изъян. 100 00:06:32,160 --> 00:06:33,300 А? 101 00:06:33,920 --> 00:06:36,690 Думаешь, что магу главное — быть сильным? 102 00:06:36,990 --> 00:06:38,510 Вообще-то да. 103 00:06:38,750 --> 00:06:40,610 Это касается лишь мужчин. 104 00:06:41,200 --> 00:06:42,020 А? 105 00:06:42,310 --> 00:06:46,830 Сильные женщины должны оставаться милыми, иначе их будут недооценивать. 106 00:06:47,140 --> 00:06:51,250 Хотя их будут недооценивать и когда они милые, но слабые. 107 00:06:52,080 --> 00:06:53,070 Понимаешь? 108 00:06:53,800 --> 00:06:57,460 От сильных женщин-магов требуют отнюдь не силу, 109 00:06:57,890 --> 00:06:59,410 а совершенство! 110 00:07:00,430 --> 00:07:05,210 А вот Май приходится бороться с более жестокими требованиями. 111 00:07:06,250 --> 00:07:10,460 Я поняла, что ты... достала! 112 00:07:16,740 --> 00:07:20,660 Она лишь первокурсница, а уже привыкла сражаться? 113 00:07:21,900 --> 00:07:24,690 Она не сдаётся, сколько бы я её ни била. 114 00:07:25,470 --> 00:07:29,970 Я привыкла... к вечным избиениям. 115 00:07:31,020 --> 00:07:34,200 Если ударю сильнее, могу убить её. 116 00:07:34,290 --> 00:07:36,830 Нет, это отговорки. 117 00:07:37,130 --> 00:07:39,330 Я не могу атаковать в полную силу 118 00:07:39,610 --> 00:07:40,600 из-за Инумаки. 119 00:07:42,330 --> 00:07:44,080 Заклинатели пользуются словами. 120 00:07:44,160 --> 00:07:46,240 Звук наполняется проклятой силой, 121 00:07:46,540 --> 00:07:49,790 значит, нужно просто защитить мозг и уши той же силой. 122 00:07:50,380 --> 00:07:53,600 Проклятая речь применяется на проклятых духах. 123 00:07:54,110 --> 00:07:59,640 Как я уже говорил, магу можно не бояться, если ты к такому готов. 124 00:08:00,170 --> 00:08:05,120 А вот если не знать, нападёт он или нет, приходится постоянно отвлекаться. 125 00:08:05,870 --> 00:08:09,420 Я вообще не привыкла защищать голову изнутри. 126 00:08:10,180 --> 00:08:12,690 Он мешает, хоть есть он, хоть нет! 127 00:08:13,800 --> 00:08:16,560 Лекция окончена?! 128 00:08:16,570 --> 00:08:22,010 Совершенство — это цветочки по сравнению с тем, что требуется от Май! 129 00:08:22,550 --> 00:08:27,840 Она из клана Дзэнин, одного из трёх элитных кланов среди магов. 130 00:08:27,850 --> 00:08:30,700 Совершенство у них как данность. 131 00:08:31,000 --> 00:08:34,330 «Унаследуй потомственную технику клана Дзэнин». 132 00:08:34,340 --> 00:08:38,550 Кто изначально не отвечает этому требованию, становится магом-неудачником. 133 00:08:39,050 --> 00:08:43,920 Помимо этого, женщинам даже не дают шанса показать себя. 134 00:08:44,410 --> 00:08:47,470 Без признания клана их даже не считают магами. 135 00:08:47,820 --> 00:08:50,730 А если они не маги — они не люди. 136 00:08:51,140 --> 00:08:56,490 Она всю жизнь жила в семье, где ни капли любви, а только одно презрение. 137 00:08:57,730 --> 00:09:02,040 Ты представляешь, сколько страдала Май, чтобы получить то, 138 00:09:02,140 --> 00:09:05,270 чем мы все наслаждаемся как данностью? 139 00:09:07,150 --> 00:09:13,480 Может, напряжёшь для этого свой мозг, который путает проклятия с друзьями? 140 00:09:15,710 --> 00:09:17,070 Захлопнись. 141 00:09:17,430 --> 00:09:20,210 Раз несчастен, тебе всё дозволено? 142 00:09:21,280 --> 00:09:22,600 И что? 143 00:09:22,860 --> 00:09:26,460 Ты ликуешь, когда кого-то более везучего оскорбляют? 144 00:09:26,790 --> 00:09:29,080 Именно так жила Саори... 145 00:09:30,720 --> 00:09:34,640 Мне плевать на воспитание, я просто её ненавижу, 146 00:09:35,230 --> 00:09:39,160 зато люблю Маки, которая выросла в той же среде. 147 00:09:40,020 --> 00:09:44,560 Могу поспорить, вам не хватило ума подумать, что за человек 148 00:09:44,700 --> 00:09:47,290 тот дурак, которого вы хотите изгнать. 149 00:09:48,100 --> 00:09:51,530 Какого чёрта надо отвечать каким-то там требованиям? 150 00:09:52,650 --> 00:09:55,550 Твоя жизнь — сплошная работа, что ли?! 151 00:09:55,820 --> 00:09:57,370 Техника вуду: 152 00:09:57,590 --> 00:09:59,080 Шпилька! 153 00:10:04,830 --> 00:10:08,060 Так вот зачем она бездумно стреляла гвоздями! 154 00:10:25,190 --> 00:10:28,410 Пусть ты сбила мне высоту, всё равно не достанешь! 155 00:10:30,980 --> 00:10:33,360 Нет, я достала! 156 00:10:34,130 --> 00:10:35,800 Этого хватит! 157 00:10:36,300 --> 00:10:37,900 Прут из моей метлы? 158 00:10:37,910 --> 00:10:39,400 Она его вырвала? 159 00:10:40,000 --> 00:10:43,370 Мне плевать, какие там права у мужчин и женщин! 160 00:10:43,620 --> 00:10:46,310 Можешь сама страдать этой фигнёй. 161 00:10:46,380 --> 00:10:49,840 Я нравлюсь себе, когда я красивая и приодетая. 162 00:10:49,850 --> 00:10:52,920 Мне нравится, когда я сильная! 163 00:10:53,550 --> 00:10:54,640 Я... 164 00:10:56,060 --> 00:10:58,480 Нобара Кугисаки! 165 00:11:00,000 --> 00:11:01,110 Что?! 166 00:11:01,450 --> 00:11:03,280 Не могу управлять метлой. 167 00:11:03,350 --> 00:11:06,470 Если ударю по ней молотом, могу убить. 168 00:11:07,690 --> 00:11:09,000 Тогда!.. 169 00:11:11,020 --> 00:11:12,110 Игрушечный?! 170 00:11:21,420 --> 00:11:22,840 И ещё раз! 171 00:11:31,020 --> 00:11:33,560 Едва осталась в зоне досягаемости. 172 00:11:34,150 --> 00:11:37,270 Хорошо, что я попала. 173 00:11:40,690 --> 00:11:43,010 {\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА 174 00:11:45,750 --> 00:11:48,020 {\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА 175 00:11:48,950 --> 00:11:50,790 Алло. Момо? 176 00:11:51,950 --> 00:11:53,740 Не бойся, пуля резиновая. 177 00:11:54,200 --> 00:11:57,820 Скажи лучше, вспышка была из-за Абсолютной пушки? 178 00:11:58,410 --> 00:12:01,010 Но я не могу дозвониться до Мехамару. 179 00:12:01,520 --> 00:12:04,250 Если он после этой техники теперь молчит, 180 00:12:04,260 --> 00:12:05,590 значит, проиграл. 181 00:12:06,190 --> 00:12:08,010 Панда может вернуться. 182 00:12:08,400 --> 00:12:10,950 Уходи оттуда и обеспечь поддержку с воздуха. 183 00:12:11,600 --> 00:12:13,420 Ты нам ещё пригодишься. 184 00:12:14,200 --> 00:12:15,020 Угу. 185 00:12:16,010 --> 00:12:18,440 Май, я тут... 186 00:12:19,270 --> 00:12:21,640 Всё нормально. Я знаю. 187 00:12:22,550 --> 00:12:23,320 Ага. 188 00:12:24,070 --> 00:12:27,410 А что, ты не позовёшь друзей? 189 00:12:28,140 --> 00:12:31,790 Я не против сразиться с двумя сразу. 190 00:12:32,170 --> 00:12:35,410 Наслаждаться можно по-разному. 191 00:12:36,270 --> 00:12:38,530 Я могла устроить тебе драку со всеми, 192 00:12:38,530 --> 00:12:40,760 но наслажусь тобой 193 00:12:41,410 --> 00:12:42,780 одна. 194 00:12:43,040 --> 00:12:46,680 Называй меня «старшей сестрой», сестрёнка. 195 00:12:48,080 --> 00:12:50,600 Что ты думаешь про Маки? 196 00:12:50,630 --> 00:12:53,710 Она же разозлится независимо от ответа! 197 00:12:54,150 --> 00:12:57,250 П-по-моему, она очень чудесная женщина. 198 00:12:57,260 --> 00:13:00,230 А? Я про то, какой она маг. 199 00:13:00,270 --> 00:13:02,880 А, да? Слава богу... 200 00:13:04,800 --> 00:13:08,600 Вообще-то я пока мало что знаю про магию, 201 00:13:09,110 --> 00:13:11,370 но она сильна в драке. 202 00:13:11,400 --> 00:13:14,760 Баланс, что ли... да и сама походка пугает. 203 00:13:15,120 --> 00:13:17,000 У неё четвёртый уровень. 204 00:13:17,160 --> 00:13:18,710 А? Да ну? 205 00:13:19,550 --> 00:13:22,150 У неё семья — консервативный клан магов. 206 00:13:23,650 --> 00:13:27,810 Когда она отреклась от них и ушла, они стали мешать её продвижению. 207 00:13:28,490 --> 00:13:32,530 Я думал, что семьи магов будут рады сильным магам в своих рядах. 208 00:13:33,120 --> 00:13:35,660 Они не признают того, кого уже отвергли, 209 00:13:36,030 --> 00:13:37,310 потому что идиоты. 210 00:13:37,850 --> 00:13:40,620 Но если зарекомендует себя на программе обмена 211 00:13:40,620 --> 00:13:43,280 и о ней все заговорят в разных кругах, 212 00:13:43,440 --> 00:13:46,280 у них уже не получится так наседать на неё. 213 00:13:46,670 --> 00:13:49,870 Для начала нужно победить в командном поединке! 214 00:13:50,010 --> 00:13:52,790 Сражайся так, будто тебе снова грозит смерть! 215 00:13:52,970 --> 00:13:53,790 Ага. 216 00:13:54,230 --> 00:13:55,790 Я всё слышу. 217 00:13:57,200 --> 00:13:58,330 Тьфу ты. 218 00:13:59,390 --> 00:14:02,750 Нашла когда отвлекаться на воспоминания. 219 00:14:03,530 --> 00:14:06,380 Чего ты... ухмыляешься?! 220 00:14:14,600 --> 00:14:17,430 Что толку, что ты прячешься от меня? 221 00:14:17,990 --> 00:14:21,020 Пытаешься отойти от меня? Совсем идиотка? 222 00:14:22,630 --> 00:14:23,820 Снизу?! 223 00:14:28,230 --> 00:14:29,260 Я знала. 224 00:14:29,980 --> 00:14:33,450 У Маки есть талант, которого нет у меня. 225 00:14:34,690 --> 00:14:36,030 Слышал? 226 00:14:36,040 --> 00:14:37,640 Про дочерей Оуги. 227 00:14:37,970 --> 00:14:41,210 Одна не видит духов, и техники ей недоступны. 228 00:14:41,490 --> 00:14:43,770 Не зря близнецы — символ бед. 229 00:14:44,160 --> 00:14:46,570 Может, это и к лучшему. 230 00:14:46,870 --> 00:14:49,930 Я бы не выдержал, стань мой старший сын прислугой. 231 00:14:54,920 --> 00:14:55,880 Май. 232 00:14:56,460 --> 00:14:59,270 Ты чего застыла? Идём уже. 233 00:15:01,280 --> 00:15:02,610 Не хочу. 234 00:15:02,670 --> 00:15:04,110 То есть? 235 00:15:04,190 --> 00:15:06,690 Если опять опоздаем, нас отчитают. 236 00:15:08,240 --> 00:15:09,380 Он здесь. 237 00:15:12,170 --> 00:15:13,400 Опять? 238 00:15:15,900 --> 00:15:17,790 Что с тобой делать... 239 00:15:18,270 --> 00:15:23,280 {\an8}Вы хотите у... у... у... 240 00:15:20,080 --> 00:15:20,770 Давай. 241 00:15:21,200 --> 00:15:22,710 Закрывай глаза. 242 00:15:22,780 --> 00:15:23,280 А? 243 00:15:28,810 --> 00:15:30,880 Если не видишь, значит, их нет. 244 00:15:32,970 --> 00:15:35,740 Ты никогда не показывала, что боишься, 245 00:15:36,980 --> 00:15:39,450 и шла навстречу своему будущему. 246 00:15:40,190 --> 00:15:42,260 Я ненавижу тебя. 247 00:15:44,510 --> 00:15:47,130 Покидаешь клан, Маки? 248 00:15:47,670 --> 00:15:49,920 У тебя и так достаточно прислуги. 249 00:15:49,920 --> 00:15:53,080 Не волнуйся, когда-нибудь я вернусь, 250 00:15:53,080 --> 00:15:54,490 глава клана. 251 00:15:56,540 --> 00:15:57,940 Зачем же? 252 00:15:58,660 --> 00:16:01,640 Чтобы стать главой клана Дзэнин! 253 00:16:05,250 --> 00:16:09,110 Тогда я сперва подвергну тебя тяжёлым испытаниям! 254 00:16:11,050 --> 00:16:12,680 Как тебе угодно. 255 00:16:13,490 --> 00:16:15,140 Май тоже. 256 00:16:18,250 --> 00:16:20,270 Не впутывай её. 257 00:16:29,700 --> 00:16:30,960 Врунья. 258 00:16:33,680 --> 00:16:35,530 Ненавижу! 259 00:17:22,540 --> 00:17:24,070 Все шесть выстрелов. 260 00:17:24,080 --> 00:17:25,270 Не дам перезарядить! 261 00:17:25,600 --> 00:17:29,980 Я тебя... ненавижу! 262 00:17:31,740 --> 00:17:32,650 Поэтому... 263 00:17:35,360 --> 00:17:36,780 ни про технику, 264 00:17:37,000 --> 00:17:38,390 ни про первую любовь 265 00:17:39,620 --> 00:17:43,100 никогда тебе не рассказывала! 266 00:17:44,490 --> 00:17:46,230 Техника создания 267 00:17:46,370 --> 00:17:50,090 использует проклятую энергию для сотворения предмета из ничего. 268 00:17:50,490 --> 00:17:55,560 Она не такая, как проявление своей территории в чужой территории. 269 00:17:56,000 --> 00:18:01,940 Материя, полученная техникой создания, не исчезает даже с окончанием техники. 270 00:18:02,600 --> 00:18:05,980 Но требует немало проклятой силы 271 00:18:05,980 --> 00:18:07,830 и создаёт большую нагрузку на тело. 272 00:18:08,570 --> 00:18:12,210 Май сейчас способна создавать лишь одну пулю в день. 273 00:18:13,690 --> 00:18:17,790 Револьвер помогает ей обмануть противника количеством пуль. 274 00:18:19,390 --> 00:18:22,050 Победа за мной. 275 00:18:28,400 --> 00:18:31,270 Она... поймала пулю? 276 00:18:34,700 --> 00:18:37,350 Зря я взялась голыми руками. 277 00:18:42,480 --> 00:18:45,310 Я не обладаю тем талантом, что Маки. 278 00:18:46,490 --> 00:18:48,120 Она как Мехамару, 279 00:18:48,350 --> 00:18:50,280 но с обратным Договором с Богом. 280 00:18:51,440 --> 00:18:54,440 Она могла родиться с проклятыми техниками. 281 00:18:55,100 --> 00:18:56,600 Но вместо этого 282 00:18:56,610 --> 00:18:59,880 её наделили сверхчеловеческой физической силой. 283 00:19:00,680 --> 00:19:03,080 И клан Дзэнин не признал её. 284 00:19:04,170 --> 00:19:08,230 Мне не хватает этого... таланта. 285 00:19:09,900 --> 00:19:12,760 Будем считать, что мы всё решили? 286 00:19:15,470 --> 00:19:18,240 Почему ты ушла из клана? 287 00:19:18,300 --> 00:19:21,160 А? Мне ещё объяснять нужно? 288 00:19:21,160 --> 00:19:23,050 Ты сама пошла в техникум. 289 00:19:23,060 --> 00:19:24,060 Я!.. 290 00:19:24,630 --> 00:19:27,120 никогда не хотела быть магом. 291 00:19:28,510 --> 00:19:29,860 Всё из-за тебя! 292 00:19:30,170 --> 00:19:31,930 Ты старалась, 293 00:19:31,930 --> 00:19:34,190 а я не могла отставать! 294 00:19:35,050 --> 00:19:39,110 Мне надоело надрываться и терпеть боль со страхом! 295 00:19:39,660 --> 00:19:42,710 Разве так плохо слушаться приказов в нашем доме? 296 00:19:42,920 --> 00:19:46,640 Мы могли бы выполнять работу по дому и жить обычной жизнью! 297 00:19:49,920 --> 00:19:54,480 Почему же ты не осталась вместе со мной на дне? 298 00:20:01,070 --> 00:20:06,110 Потому что я... тогда возненавидела бы себя. 299 00:20:06,670 --> 00:20:08,120 Вот и всё. 300 00:20:09,980 --> 00:20:11,080 Извини. 301 00:20:15,240 --> 00:20:18,520 Сестрёнка, не отпускай меня! 302 00:20:18,530 --> 00:20:20,140 Не отпущу. 303 00:20:20,150 --> 00:20:21,400 Никогда-никогда? 304 00:20:21,900 --> 00:20:23,680 Какая же ты настырная. 305 00:20:23,730 --> 00:20:26,550 Никогда не бросай меня. 306 00:20:27,080 --> 00:20:28,310 Разумеется. 307 00:20:28,960 --> 00:20:30,390 Мы же сёстры. 308 00:20:36,020 --> 00:20:37,280 Лгунья. 309 00:20:38,620 --> 00:20:40,640 Ненавижу тебя. 310 00:20:40,510 --> 00:20:45,010 {\an3}Программа обмена опытом с киотской школой Май Дзэнин Нобара Кугисаки 311 00:20:40,510 --> 00:20:45,010 {\an3}— выбыли 312 00:22:15,020 --> 00:22:17,520 {\an8}Магосценка 313 00:22:15,510 --> 00:22:17,120 Магосценка. 314 00:22:24,710 --> 00:22:26,750 Я проголодалась. 315 00:22:27,530 --> 00:22:32,790 Кажется, в холодильнике с обеда оставались эдамамэ. 316 00:22:37,700 --> 00:22:39,600 Что? 317 00:22:45,270 --> 00:22:46,430 Прости. 318 00:22:46,440 --> 00:22:49,560 Можно было изобразить и больше вины на лице. 319 00:22:49,930 --> 00:22:56,680 {\an8}Морепродукты 320 00:22:50,400 --> 00:22:52,700 Вот, в знак извинения. 321 00:22:52,810 --> 00:22:56,310 Нет, я не хочу есть на ночь лапшу. 322 00:22:59,380 --> 00:23:00,690 А если так? 323 00:23:00,690 --> 00:23:03,690 {\an8}Лапша с морепродуктами в стиле Нисимии! 324 00:23:00,700 --> 00:23:03,690 Лапша с морепродуктами в стиле Нисимии! 325 00:23:04,500 --> 00:23:07,150 Шаг первый. Нарезаем ножницами перец чили 326 00:23:07,150 --> 00:23:08,880 и добавляем к лапше. 327 00:23:09,670 --> 00:23:12,820 Шаг второй. Наполняем молоком наполовину. 328 00:23:13,230 --> 00:23:16,410 Шаг третий. Долить горячей воды до линии! 329 00:23:16,420 --> 00:23:19,340 Обязательно кипяток, ведь там молоко! 330 00:23:24,250 --> 00:23:25,940 В-вкусно! 331 00:23:26,680 --> 00:23:28,650 Обалденно вкусно! 332 00:23:28,650 --> 00:23:29,820 Правда? 333 00:23:29,820 --> 00:23:31,960 Может, и мне как-нибудь попробовать? 334 00:23:31,970 --> 00:23:35,830 Ты ведь могла и сама съесть такую вкусную лапшу. 335 00:23:37,660 --> 00:23:42,080 Ну, на следующий день за такую лапшу придётся поплатиться. 336 00:23:42,300 --> 00:23:43,830 Угу. 337 00:23:51,530 --> 00:23:54,990 18 серия: Мудрец