1
00:01:20,280 --> 00:01:23,800
{\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА
2
00:01:30,260 --> 00:01:31,460
{\an8}Маки?
3
00:01:31,480 --> 00:01:38,490
{\an3}17 серия: Программа обмена опытом
с киотской школой — Командная битва 3 —
4
00:01:31,480 --> 00:01:38,490
{\an3}17 серия: Программа обмена опытом
с киотской школой — Командная битва 3 —
5
00:01:32,000 --> 00:01:34,550
{\an8}Она обычная слабачка.
6
00:01:34,600 --> 00:01:36,360
{\an8}Даже проклятия не видит.
7
00:01:36,370 --> 00:01:38,910
{\an8}Простачка, которая машет
проклятыми орудиями.
8
00:01:39,260 --> 00:01:41,040
Вечный четвёртый уровень.
9
00:01:41,440 --> 00:01:44,460
Почему она вообще решила стать магом?
10
00:01:45,150 --> 00:01:46,790
Перерыв окончен.
11
00:01:46,980 --> 00:01:48,060
Хорошо.
12
00:01:48,590 --> 00:01:49,690
Вот как.
13
00:01:50,600 --> 00:01:52,070
Я успокоилась.
14
00:01:53,150 --> 00:01:54,260
Май, ты дура!
15
00:01:54,520 --> 00:01:57,860
Да она же безумно... сильна!
16
00:01:58,510 --> 00:02:01,420
У неё длинное оружие.
Я хочу приблизиться,
17
00:02:01,420 --> 00:02:03,460
но могу лишь уклоняться и парировать!
18
00:02:03,470 --> 00:02:05,200
Обнажи она клинок,
19
00:02:06,250 --> 00:02:08,200
я бы уже дважды умерла!
20
00:02:08,690 --> 00:02:10,410
И у неё четвёртый уровень?
21
00:02:11,350 --> 00:02:14,380
Она запросто расправится
с проклятием второго уровня!
22
00:02:16,120 --> 00:02:21,050
Как она вообще машет таким длинным
оружием в лесу с кучей препятствий?
23
00:02:41,850 --> 00:02:45,880
Новый стиль тени... простая территория!
24
00:02:47,720 --> 00:02:51,390
Позволяет атаковать всё в радиусе
двухсот двадцати одного сантиметра
25
00:02:51,390 --> 00:02:53,330
на чистых рефлексах.
26
00:02:53,980 --> 00:02:57,460
Когда обе мои ноги выйдут за радиус...
техника развеется.
27
00:02:58,530 --> 00:03:01,560
Моё Обнажение подходит
для атакующих в лоб.
28
00:03:02,080 --> 00:03:05,470
Энергия окутывает клинок для ускорения,
пока он в ножнах.
29
00:03:05,780 --> 00:03:07,770
Это самая быстрая техника.
30
00:03:08,400 --> 00:03:10,520
Но так я не выиграю поединок.
31
00:03:10,560 --> 00:03:12,750
Заставь её открыться, вложив всю силу!
32
00:03:12,960 --> 00:03:14,360
Иай, да?
33
00:03:14,420 --> 00:03:16,610
А ещё она что-то задумала.
34
00:03:17,000 --> 00:03:18,530
Её радиус атаки...
35
00:03:18,690 --> 00:03:22,130
Видимо, хочет не ударить по мне,
а выбить у меня оружие.
36
00:03:23,800 --> 00:03:25,450
В таком случае...
37
00:03:26,210 --> 00:03:27,300
Сломала?!
38
00:03:27,300 --> 00:03:29,440
Сама лишила себя преимущества?!
39
00:03:31,240 --> 00:03:31,900
Бросила?!
40
00:03:33,520 --> 00:03:34,480
Оружие?
41
00:03:34,490 --> 00:03:35,360
Во даёт!
42
00:03:35,370 --> 00:03:37,370
Хочет отвлечь меня и приблизиться!
43
00:03:41,510 --> 00:03:42,790
Ноги сдвигаются!
44
00:03:43,380 --> 00:03:46,830
Ничего, я отскочу, потом приближусь
на нужное расстояние!..
45
00:03:50,140 --> 00:03:52,310
Айкидо?! Она не промах!
46
00:03:53,800 --> 00:03:54,600
Что?
47
00:03:55,770 --> 00:03:57,900
У тебя хороший клинок.
48
00:03:58,650 --> 00:04:00,240
Украла меч.
49
00:04:00,570 --> 00:04:01,780
Верни.
50
00:04:07,460 --> 00:04:09,210
Интересная девушка.
51
00:04:09,780 --> 00:04:12,510
Ей уже давно стоит дать второй уровень.
52
00:04:13,160 --> 00:04:15,160
Знаешь, я того же мнения,
53
00:04:15,400 --> 00:04:17,820
только клан Дзэнин
по-прежнему упирается.
54
00:04:18,030 --> 00:04:20,920
Им так сложно передумать и
принять её наконец?
55
00:04:22,600 --> 00:04:25,540
Для меня препятствием могут стать
лишь деньги.
56
00:04:26,100 --> 00:04:28,200
Ты так и осталась скрягой.
57
00:04:28,470 --> 00:04:32,200
Вы заметили, что кадры с Юдзи стали
какими-то обрывистыми?
58
00:04:32,540 --> 00:04:34,860
Животные непостоянны.
59
00:04:34,870 --> 00:04:37,290
Мне утомительно следить за ними.
60
00:04:37,520 --> 00:04:39,590
О, так ли это?
61
00:04:39,740 --> 00:04:41,900
Скажи честно, Мэй, ты за кого?
62
00:04:42,430 --> 00:04:43,480
«За кого»?
63
00:04:43,490 --> 00:04:45,570
Я всегда за деньги.
64
00:04:45,630 --> 00:04:48,260
Всё, что нельзя продать за деньги,
бесполезно.
65
00:04:48,440 --> 00:04:51,130
Ведь оно не принесёт богатства.
66
00:04:52,050 --> 00:04:54,000
И сколько ты накопила?
67
00:04:55,050 --> 00:04:57,780
Не знаю, что он там задумал,
68
00:04:58,190 --> 00:05:01,870
но теперь разобраться с Юдзи
будет не так-то просто.
69
00:05:05,020 --> 00:05:06,090
Зашевелились.
70
00:05:08,140 --> 00:05:11,970
У всех выпущенных проклятых духов
есть свои талисманы,
71
00:05:12,030 --> 00:05:13,850
и когда существо исчезает...
72
00:05:13,370 --> 00:05:14,290
{\an8}Проклятие
73
00:05:15,380 --> 00:05:19,100
в это время загорается второй
привязанный талисман.
74
00:05:20,340 --> 00:05:24,850
Цвет огня отличается в зависимости
от применённой проклятой энергии.
75
00:05:25,130 --> 00:05:27,500
{\an8}Токио
76
00:05:25,580 --> 00:05:28,730
Если изгоняет токийская школа — красный.
77
00:05:27,500 --> 00:05:28,720
{\an8}Токио
78
00:05:28,720 --> 00:05:30,540
{\an8}Киото
79
00:05:28,960 --> 00:05:32,410
Если духа изгоняет киотская школа —
талисман горит синим.
80
00:05:30,540 --> 00:05:32,430
{\an8}Киото
81
00:05:32,700 --> 00:05:35,930
Поскольку участвует и Маки,
изгнание без проклятой
82
00:05:35,930 --> 00:05:38,000
энергии тоже загорается красным.
83
00:05:35,930 --> 00:05:38,400
{\an8}Токио
84
00:05:38,920 --> 00:05:40,750
Счёт один-один.
85
00:05:40,870 --> 00:05:43,230
Ребята совсем забыли про игру.
86
00:05:43,590 --> 00:05:46,420
И почему они никак не могут поладить?
87
00:05:46,520 --> 00:05:48,400
Они все в тебя, Утахимэ.
88
00:05:48,400 --> 00:05:49,990
Мне только ты не нравишься!
89
00:05:50,360 --> 00:05:52,840
К слову, это Панда изгнал духа.
90
00:05:53,150 --> 00:05:54,140
Повезло!
91
00:05:55,230 --> 00:05:57,520
А ну спускайся, ведьма!
92
00:05:58,080 --> 00:06:00,690
Я и так несколько раз спускалась.
93
00:06:01,160 --> 00:06:05,090
Ты попробуй меня догнать...
первокурсница!
94
00:06:07,080 --> 00:06:09,540
Она своим ветром и меня поднимет!
95
00:06:09,550 --> 00:06:11,920
А когда он с мусором,
это чертовски больно!
96
00:06:11,920 --> 00:06:14,160
Если расслаблюсь, меня сразу искромсает.
97
00:06:22,530 --> 00:06:25,030
Ты посмела ударить меня по лицу!
98
00:06:25,550 --> 00:06:28,270
Шрамы на лице украшают мужчину.
99
00:06:29,320 --> 00:06:31,790
А вот для женщин это изъян.
100
00:06:32,160 --> 00:06:33,300
А?
101
00:06:33,920 --> 00:06:36,690
Думаешь, что магу
главное — быть сильным?
102
00:06:36,990 --> 00:06:38,510
Вообще-то да.
103
00:06:38,750 --> 00:06:40,610
Это касается лишь мужчин.
104
00:06:41,200 --> 00:06:42,020
А?
105
00:06:42,310 --> 00:06:46,830
Сильные женщины должны оставаться
милыми, иначе их будут недооценивать.
106
00:06:47,140 --> 00:06:51,250
Хотя их будут недооценивать
и когда они милые, но слабые.
107
00:06:52,080 --> 00:06:53,070
Понимаешь?
108
00:06:53,800 --> 00:06:57,460
От сильных женщин-магов
требуют отнюдь не силу,
109
00:06:57,890 --> 00:06:59,410
а совершенство!
110
00:07:00,430 --> 00:07:05,210
А вот Май приходится бороться
с более жестокими требованиями.
111
00:07:06,250 --> 00:07:10,460
Я поняла, что ты... достала!
112
00:07:16,740 --> 00:07:20,660
Она лишь первокурсница,
а уже привыкла сражаться?
113
00:07:21,900 --> 00:07:24,690
Она не сдаётся,
сколько бы я её ни била.
114
00:07:25,470 --> 00:07:29,970
Я привыкла... к вечным избиениям.
115
00:07:31,020 --> 00:07:34,200
Если ударю сильнее, могу убить её.
116
00:07:34,290 --> 00:07:36,830
Нет, это отговорки.
117
00:07:37,130 --> 00:07:39,330
Я не могу атаковать в полную силу
118
00:07:39,610 --> 00:07:40,600
из-за Инумаки.
119
00:07:42,330 --> 00:07:44,080
Заклинатели пользуются словами.
120
00:07:44,160 --> 00:07:46,240
Звук наполняется проклятой силой,
121
00:07:46,540 --> 00:07:49,790
значит, нужно просто защитить
мозг и уши той же силой.
122
00:07:50,380 --> 00:07:53,600
Проклятая речь применяется
на проклятых духах.
123
00:07:54,110 --> 00:07:59,640
Как я уже говорил, магу можно
не бояться, если ты к такому готов.
124
00:08:00,170 --> 00:08:05,120
А вот если не знать, нападёт он или нет,
приходится постоянно отвлекаться.
125
00:08:05,870 --> 00:08:09,420
Я вообще не привыкла защищать
голову изнутри.
126
00:08:10,180 --> 00:08:12,690
Он мешает, хоть есть он, хоть нет!
127
00:08:13,800 --> 00:08:16,560
Лекция окончена?!
128
00:08:16,570 --> 00:08:22,010
Совершенство — это цветочки по сравнению
с тем, что требуется от Май!
129
00:08:22,550 --> 00:08:27,840
Она из клана Дзэнин, одного из трёх
элитных кланов среди магов.
130
00:08:27,850 --> 00:08:30,700
Совершенство у них как данность.
131
00:08:31,000 --> 00:08:34,330
«Унаследуй потомственную
технику клана Дзэнин».
132
00:08:34,340 --> 00:08:38,550
Кто изначально не отвечает этому
требованию, становится магом-неудачником.
133
00:08:39,050 --> 00:08:43,920
Помимо этого, женщинам даже
не дают шанса показать себя.
134
00:08:44,410 --> 00:08:47,470
Без признания клана
их даже не считают магами.
135
00:08:47,820 --> 00:08:50,730
А если они не маги — они не люди.
136
00:08:51,140 --> 00:08:56,490
Она всю жизнь жила в семье, где
ни капли любви, а только одно презрение.
137
00:08:57,730 --> 00:09:02,040
Ты представляешь, сколько страдала
Май, чтобы получить то,
138
00:09:02,140 --> 00:09:05,270
чем мы все наслаждаемся как данностью?
139
00:09:07,150 --> 00:09:13,480
Может, напряжёшь для этого свой мозг,
который путает проклятия с друзьями?
140
00:09:15,710 --> 00:09:17,070
Захлопнись.
141
00:09:17,430 --> 00:09:20,210
Раз несчастен, тебе всё дозволено?
142
00:09:21,280 --> 00:09:22,600
И что?
143
00:09:22,860 --> 00:09:26,460
Ты ликуешь, когда кого-то
более везучего оскорбляют?
144
00:09:26,790 --> 00:09:29,080
Именно так жила Саори...
145
00:09:30,720 --> 00:09:34,640
Мне плевать на воспитание,
я просто её ненавижу,
146
00:09:35,230 --> 00:09:39,160
зато люблю Маки,
которая выросла в той же среде.
147
00:09:40,020 --> 00:09:44,560
Могу поспорить, вам не хватило ума
подумать, что за человек
148
00:09:44,700 --> 00:09:47,290
тот дурак, которого вы хотите изгнать.
149
00:09:48,100 --> 00:09:51,530
Какого чёрта надо отвечать
каким-то там требованиям?
150
00:09:52,650 --> 00:09:55,550
Твоя жизнь — сплошная работа, что ли?!
151
00:09:55,820 --> 00:09:57,370
Техника вуду:
152
00:09:57,590 --> 00:09:59,080
Шпилька!
153
00:10:04,830 --> 00:10:08,060
Так вот зачем она бездумно
стреляла гвоздями!
154
00:10:25,190 --> 00:10:28,410
Пусть ты сбила мне высоту,
всё равно не достанешь!
155
00:10:30,980 --> 00:10:33,360
Нет, я достала!
156
00:10:34,130 --> 00:10:35,800
Этого хватит!
157
00:10:36,300 --> 00:10:37,900
Прут из моей метлы?
158
00:10:37,910 --> 00:10:39,400
Она его вырвала?
159
00:10:40,000 --> 00:10:43,370
Мне плевать, какие там права
у мужчин и женщин!
160
00:10:43,620 --> 00:10:46,310
Можешь сама страдать этой фигнёй.
161
00:10:46,380 --> 00:10:49,840
Я нравлюсь себе,
когда я красивая и приодетая.
162
00:10:49,850 --> 00:10:52,920
Мне нравится, когда я сильная!
163
00:10:53,550 --> 00:10:54,640
Я...
164
00:10:56,060 --> 00:10:58,480
Нобара Кугисаки!
165
00:11:00,000 --> 00:11:01,110
Что?!
166
00:11:01,450 --> 00:11:03,280
Не могу управлять метлой.
167
00:11:03,350 --> 00:11:06,470
Если ударю по ней молотом, могу убить.
168
00:11:07,690 --> 00:11:09,000
Тогда!..
169
00:11:11,020 --> 00:11:12,110
Игрушечный?!
170
00:11:21,420 --> 00:11:22,840
И ещё раз!
171
00:11:31,020 --> 00:11:33,560
Едва осталась в зоне досягаемости.
172
00:11:34,150 --> 00:11:37,270
Хорошо, что я попала.
173
00:11:40,690 --> 00:11:43,010
{\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА
174
00:11:45,750 --> 00:11:48,020
{\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА
175
00:11:48,950 --> 00:11:50,790
Алло. Момо?
176
00:11:51,950 --> 00:11:53,740
Не бойся, пуля резиновая.
177
00:11:54,200 --> 00:11:57,820
Скажи лучше, вспышка была
из-за Абсолютной пушки?
178
00:11:58,410 --> 00:12:01,010
Но я не могу дозвониться до Мехамару.
179
00:12:01,520 --> 00:12:04,250
Если он после этой техники
теперь молчит,
180
00:12:04,260 --> 00:12:05,590
значит, проиграл.
181
00:12:06,190 --> 00:12:08,010
Панда может вернуться.
182
00:12:08,400 --> 00:12:10,950
Уходи оттуда и обеспечь поддержку
с воздуха.
183
00:12:11,600 --> 00:12:13,420
Ты нам ещё пригодишься.
184
00:12:14,200 --> 00:12:15,020
Угу.
185
00:12:16,010 --> 00:12:18,440
Май, я тут...
186
00:12:19,270 --> 00:12:21,640
Всё нормально. Я знаю.
187
00:12:22,550 --> 00:12:23,320
Ага.
188
00:12:24,070 --> 00:12:27,410
А что, ты не позовёшь друзей?
189
00:12:28,140 --> 00:12:31,790
Я не против сразиться с двумя сразу.
190
00:12:32,170 --> 00:12:35,410
Наслаждаться можно по-разному.
191
00:12:36,270 --> 00:12:38,530
Я могла устроить тебе драку со всеми,
192
00:12:38,530 --> 00:12:40,760
но наслажусь тобой
193
00:12:41,410 --> 00:12:42,780
одна.
194
00:12:43,040 --> 00:12:46,680
Называй меня «старшей сестрой»,
сестрёнка.
195
00:12:48,080 --> 00:12:50,600
Что ты думаешь про Маки?
196
00:12:50,630 --> 00:12:53,710
Она же разозлится независимо от ответа!
197
00:12:54,150 --> 00:12:57,250
П-по-моему, она очень чудесная женщина.
198
00:12:57,260 --> 00:13:00,230
А? Я про то, какой она маг.
199
00:13:00,270 --> 00:13:02,880
А, да? Слава богу...
200
00:13:04,800 --> 00:13:08,600
Вообще-то я пока мало что
знаю про магию,
201
00:13:09,110 --> 00:13:11,370
но она сильна в драке.
202
00:13:11,400 --> 00:13:14,760
Баланс, что ли...
да и сама походка пугает.
203
00:13:15,120 --> 00:13:17,000
У неё четвёртый уровень.
204
00:13:17,160 --> 00:13:18,710
А? Да ну?
205
00:13:19,550 --> 00:13:22,150
У неё семья — консервативный клан магов.
206
00:13:23,650 --> 00:13:27,810
Когда она отреклась от них и ушла,
они стали мешать её продвижению.
207
00:13:28,490 --> 00:13:32,530
Я думал, что семьи магов будут
рады сильным магам в своих рядах.
208
00:13:33,120 --> 00:13:35,660
Они не признают того, кого уже отвергли,
209
00:13:36,030 --> 00:13:37,310
потому что идиоты.
210
00:13:37,850 --> 00:13:40,620
Но если зарекомендует себя
на программе обмена
211
00:13:40,620 --> 00:13:43,280
и о ней все заговорят в разных кругах,
212
00:13:43,440 --> 00:13:46,280
у них уже не получится
так наседать на неё.
213
00:13:46,670 --> 00:13:49,870
Для начала нужно победить
в командном поединке!
214
00:13:50,010 --> 00:13:52,790
Сражайся так, будто тебе
снова грозит смерть!
215
00:13:52,970 --> 00:13:53,790
Ага.
216
00:13:54,230 --> 00:13:55,790
Я всё слышу.
217
00:13:57,200 --> 00:13:58,330
Тьфу ты.
218
00:13:59,390 --> 00:14:02,750
Нашла когда отвлекаться на воспоминания.
219
00:14:03,530 --> 00:14:06,380
Чего ты... ухмыляешься?!
220
00:14:14,600 --> 00:14:17,430
Что толку, что ты прячешься от меня?
221
00:14:17,990 --> 00:14:21,020
Пытаешься отойти от меня?
Совсем идиотка?
222
00:14:22,630 --> 00:14:23,820
Снизу?!
223
00:14:28,230 --> 00:14:29,260
Я знала.
224
00:14:29,980 --> 00:14:33,450
У Маки есть талант, которого нет у меня.
225
00:14:34,690 --> 00:14:36,030
Слышал?
226
00:14:36,040 --> 00:14:37,640
Про дочерей Оуги.
227
00:14:37,970 --> 00:14:41,210
Одна не видит духов,
и техники ей недоступны.
228
00:14:41,490 --> 00:14:43,770
Не зря близнецы — символ бед.
229
00:14:44,160 --> 00:14:46,570
Может, это и к лучшему.
230
00:14:46,870 --> 00:14:49,930
Я бы не выдержал,
стань мой старший сын прислугой.
231
00:14:54,920 --> 00:14:55,880
Май.
232
00:14:56,460 --> 00:14:59,270
Ты чего застыла? Идём уже.
233
00:15:01,280 --> 00:15:02,610
Не хочу.
234
00:15:02,670 --> 00:15:04,110
То есть?
235
00:15:04,190 --> 00:15:06,690
Если опять опоздаем, нас отчитают.
236
00:15:08,240 --> 00:15:09,380
Он здесь.
237
00:15:12,170 --> 00:15:13,400
Опять?
238
00:15:15,900 --> 00:15:17,790
Что с тобой делать...
239
00:15:18,270 --> 00:15:23,280
{\an8}Вы хотите у... у... у...
240
00:15:20,080 --> 00:15:20,770
Давай.
241
00:15:21,200 --> 00:15:22,710
Закрывай глаза.
242
00:15:22,780 --> 00:15:23,280
А?
243
00:15:28,810 --> 00:15:30,880
Если не видишь, значит, их нет.
244
00:15:32,970 --> 00:15:35,740
Ты никогда не показывала, что боишься,
245
00:15:36,980 --> 00:15:39,450
и шла навстречу своему будущему.
246
00:15:40,190 --> 00:15:42,260
Я ненавижу тебя.
247
00:15:44,510 --> 00:15:47,130
Покидаешь клан, Маки?
248
00:15:47,670 --> 00:15:49,920
У тебя и так достаточно прислуги.
249
00:15:49,920 --> 00:15:53,080
Не волнуйся, когда-нибудь я вернусь,
250
00:15:53,080 --> 00:15:54,490
глава клана.
251
00:15:56,540 --> 00:15:57,940
Зачем же?
252
00:15:58,660 --> 00:16:01,640
Чтобы стать главой клана Дзэнин!
253
00:16:05,250 --> 00:16:09,110
Тогда я сперва подвергну тебя
тяжёлым испытаниям!
254
00:16:11,050 --> 00:16:12,680
Как тебе угодно.
255
00:16:13,490 --> 00:16:15,140
Май тоже.
256
00:16:18,250 --> 00:16:20,270
Не впутывай её.
257
00:16:29,700 --> 00:16:30,960
Врунья.
258
00:16:33,680 --> 00:16:35,530
Ненавижу!
259
00:17:22,540 --> 00:17:24,070
Все шесть выстрелов.
260
00:17:24,080 --> 00:17:25,270
Не дам перезарядить!
261
00:17:25,600 --> 00:17:29,980
Я тебя... ненавижу!
262
00:17:31,740 --> 00:17:32,650
Поэтому...
263
00:17:35,360 --> 00:17:36,780
ни про технику,
264
00:17:37,000 --> 00:17:38,390
ни про первую любовь
265
00:17:39,620 --> 00:17:43,100
никогда тебе не рассказывала!
266
00:17:44,490 --> 00:17:46,230
Техника создания
267
00:17:46,370 --> 00:17:50,090
использует проклятую энергию
для сотворения предмета из ничего.
268
00:17:50,490 --> 00:17:55,560
Она не такая, как проявление
своей территории в чужой территории.
269
00:17:56,000 --> 00:18:01,940
Материя, полученная техникой создания,
не исчезает даже с окончанием техники.
270
00:18:02,600 --> 00:18:05,980
Но требует немало проклятой силы
271
00:18:05,980 --> 00:18:07,830
и создаёт большую нагрузку на тело.
272
00:18:08,570 --> 00:18:12,210
Май сейчас способна создавать
лишь одну пулю в день.
273
00:18:13,690 --> 00:18:17,790
Револьвер помогает ей обмануть
противника количеством пуль.
274
00:18:19,390 --> 00:18:22,050
Победа за мной.
275
00:18:28,400 --> 00:18:31,270
Она... поймала пулю?
276
00:18:34,700 --> 00:18:37,350
Зря я взялась голыми руками.
277
00:18:42,480 --> 00:18:45,310
Я не обладаю тем талантом, что Маки.
278
00:18:46,490 --> 00:18:48,120
Она как Мехамару,
279
00:18:48,350 --> 00:18:50,280
но с обратным Договором с Богом.
280
00:18:51,440 --> 00:18:54,440
Она могла родиться
с проклятыми техниками.
281
00:18:55,100 --> 00:18:56,600
Но вместо этого
282
00:18:56,610 --> 00:18:59,880
её наделили сверхчеловеческой
физической силой.
283
00:19:00,680 --> 00:19:03,080
И клан Дзэнин не признал её.
284
00:19:04,170 --> 00:19:08,230
Мне не хватает этого... таланта.
285
00:19:09,900 --> 00:19:12,760
Будем считать, что мы всё решили?
286
00:19:15,470 --> 00:19:18,240
Почему ты ушла из клана?
287
00:19:18,300 --> 00:19:21,160
А? Мне ещё объяснять нужно?
288
00:19:21,160 --> 00:19:23,050
Ты сама пошла в техникум.
289
00:19:23,060 --> 00:19:24,060
Я!..
290
00:19:24,630 --> 00:19:27,120
никогда не хотела быть магом.
291
00:19:28,510 --> 00:19:29,860
Всё из-за тебя!
292
00:19:30,170 --> 00:19:31,930
Ты старалась,
293
00:19:31,930 --> 00:19:34,190
а я не могла отставать!
294
00:19:35,050 --> 00:19:39,110
Мне надоело надрываться
и терпеть боль со страхом!
295
00:19:39,660 --> 00:19:42,710
Разве так плохо слушаться
приказов в нашем доме?
296
00:19:42,920 --> 00:19:46,640
Мы могли бы выполнять работу по дому
и жить обычной жизнью!
297
00:19:49,920 --> 00:19:54,480
Почему же ты не осталась
вместе со мной на дне?
298
00:20:01,070 --> 00:20:06,110
Потому что я...
тогда возненавидела бы себя.
299
00:20:06,670 --> 00:20:08,120
Вот и всё.
300
00:20:09,980 --> 00:20:11,080
Извини.
301
00:20:15,240 --> 00:20:18,520
Сестрёнка, не отпускай меня!
302
00:20:18,530 --> 00:20:20,140
Не отпущу.
303
00:20:20,150 --> 00:20:21,400
Никогда-никогда?
304
00:20:21,900 --> 00:20:23,680
Какая же ты настырная.
305
00:20:23,730 --> 00:20:26,550
Никогда не бросай меня.
306
00:20:27,080 --> 00:20:28,310
Разумеется.
307
00:20:28,960 --> 00:20:30,390
Мы же сёстры.
308
00:20:36,020 --> 00:20:37,280
Лгунья.
309
00:20:38,620 --> 00:20:40,640
Ненавижу тебя.
310
00:20:40,510 --> 00:20:45,010
{\an3}Программа обмена опытом с киотской школой
Май Дзэнин
Нобара Кугисаки
311
00:20:40,510 --> 00:20:45,010
{\an3}— выбыли
312
00:22:15,020 --> 00:22:17,520
{\an8}Магосценка
313
00:22:15,510 --> 00:22:17,120
Магосценка.
314
00:22:24,710 --> 00:22:26,750
Я проголодалась.
315
00:22:27,530 --> 00:22:32,790
Кажется, в холодильнике
с обеда оставались эдамамэ.
316
00:22:37,700 --> 00:22:39,600
Что?
317
00:22:45,270 --> 00:22:46,430
Прости.
318
00:22:46,440 --> 00:22:49,560
Можно было изобразить
и больше вины на лице.
319
00:22:49,930 --> 00:22:56,680
{\an8}Морепродукты
320
00:22:50,400 --> 00:22:52,700
Вот, в знак извинения.
321
00:22:52,810 --> 00:22:56,310
Нет, я не хочу есть на ночь лапшу.
322
00:22:59,380 --> 00:23:00,690
А если так?
323
00:23:00,690 --> 00:23:03,690
{\an8}Лапша с морепродуктами
в стиле Нисимии!
324
00:23:00,700 --> 00:23:03,690
Лапша с морепродуктами в стиле Нисимии!
325
00:23:04,500 --> 00:23:07,150
Шаг первый.
Нарезаем ножницами перец чили
326
00:23:07,150 --> 00:23:08,880
и добавляем к лапше.
327
00:23:09,670 --> 00:23:12,820
Шаг второй.
Наполняем молоком наполовину.
328
00:23:13,230 --> 00:23:16,410
Шаг третий.
Долить горячей воды до линии!
329
00:23:16,420 --> 00:23:19,340
Обязательно кипяток, ведь там молоко!
330
00:23:24,250 --> 00:23:25,940
В-вкусно!
331
00:23:26,680 --> 00:23:28,650
Обалденно вкусно!
332
00:23:28,650 --> 00:23:29,820
Правда?
333
00:23:29,820 --> 00:23:31,960
Может, и мне как-нибудь попробовать?
334
00:23:31,970 --> 00:23:35,830
Ты ведь могла и сама съесть
такую вкусную лапшу.
335
00:23:37,660 --> 00:23:42,080
Ну, на следующий день за такую лапшу
придётся поплатиться.
336
00:23:42,300 --> 00:23:43,830
Угу.
337
00:23:51,530 --> 00:23:54,990
18 серия:
Мудрец