1
00:00:05,090 --> 00:00:08,130
Руки никогда не смогут обогнать глаза.
2
00:00:08,890 --> 00:00:11,690
Пока глаза не различают
хорошее и плохое,
3
00:00:10,190 --> 00:00:11,690
{\an8}Рейтинг
Производство
4
00:00:10,190 --> 00:00:11,690
Правильный ответ: Комната ожидания
5
00:00:11,690 --> 00:00:14,700
твои руки не смогут творить
настоящее искусство.
6
00:00:15,090 --> 00:00:18,100
Эту фразу используют
многие авторы,
7
00:00:18,800 --> 00:00:21,480
и она относится ко всем сферам.
8
00:00:21,490 --> 00:00:23,700
С хорошо развитыми глазами
9
00:00:23,700 --> 00:00:27,710
можно совершенствоваться
гораздо быстрее, чем без них!
10
00:00:41,920 --> 00:00:44,560
После моего горизонтального удара правой
11
00:00:44,850 --> 00:00:47,640
он сразу бьёт меня
вертикально левой!
12
00:00:48,050 --> 00:00:50,970
Итадори ещё совсем недавно
так не двигался.
13
00:00:50,970 --> 00:00:52,490
Он совершенствуется!
14
00:00:53,680 --> 00:00:55,510
Пожирает меня!
15
00:00:56,730 --> 00:00:59,650
Какое же превосходное
поражение получится.
16
00:01:01,290 --> 00:01:02,650
Лицо открыто.
17
00:01:02,650 --> 00:01:03,610
Ударю!
18
00:01:03,610 --> 00:01:05,030
Даже Кулаком дивергента!
19
00:01:05,530 --> 00:01:06,950
Однако же!
20
00:01:10,830 --> 00:01:14,210
Мой кулак даже не разогнался:
он остановил его лбом!
21
00:01:15,920 --> 00:01:19,050
Мне нужно, чтобы
ты не меня пожирал.
22
00:01:19,700 --> 00:01:21,410
Твой Кулак дивергента
23
00:01:21,410 --> 00:01:23,890
создаёт проклятая энергия,
не поспевающая
24
00:01:23,890 --> 00:01:26,820
за твоей сверхчеловеческой
физической силой,
25
00:01:26,820 --> 00:01:29,060
хотя обычно такого не должно быть.
26
00:01:29,530 --> 00:01:30,920
Коварный удар.
27
00:01:31,060 --> 00:01:34,940
Обычный маг не поймёт, что произошло,
и будет в замешательстве.
28
00:01:35,530 --> 00:01:37,140
И это сильный удар.
29
00:01:37,150 --> 00:01:39,760
По крайней мере,
для средних противников.
30
00:01:40,860 --> 00:01:43,330
Но не для особого уровня.
31
00:01:44,380 --> 00:01:46,310
Как поступишь, друг?
32
00:01:48,210 --> 00:01:51,730
В нужный момент волью
всю проклятую энергию.
33
00:01:51,980 --> 00:01:53,080
Хорошо!
34
00:01:53,400 --> 00:01:55,990
Тогда почему она
у тебя запаздывает?
35
00:01:56,380 --> 00:01:59,610
Потому что ты превращаешь
её в поток!
36
00:02:03,400 --> 00:02:07,090
Так... я думал, мы говорим
об ускорении потока.
37
00:02:07,090 --> 00:02:08,920
Мы направляем силу.
38
00:02:08,940 --> 00:02:12,110
Большинство магов делает
это сознательно.
39
00:02:13,000 --> 00:02:14,340
«Я зол».
40
00:02:14,350 --> 00:02:16,200
«Во мне кипит кровь».
41
00:02:16,490 --> 00:02:19,140
Проклятая энергия,
взятая из негативных эмоций,
42
00:02:19,150 --> 00:02:20,600
собирается в пупке
43
00:02:19,150 --> 00:02:23,610
Проклятая сила
44
00:02:20,600 --> 00:02:23,180
и растекается по всему телу.
45
00:02:23,850 --> 00:02:26,090
Она течёт к груди,
46
00:02:26,090 --> 00:02:30,120
по плечам, рукам, затем, наконец,
доходит до самих кулаков.
47
00:02:30,380 --> 00:02:33,130
Но именно такое разделение
тела на части
48
00:02:33,130 --> 00:02:35,230
и создаёт задержку потока.
49
00:02:36,040 --> 00:02:39,620
Сама по себе идея
направления энергии не плоха.
50
00:02:39,630 --> 00:02:41,190
Но это первый шаг.
51
00:02:41,200 --> 00:02:43,910
Не стоит ограничивать
себя этой концепцией.
52
00:02:44,030 --> 00:02:48,140
Чем сильнее маг, тем сложнее прочесть
поток его проклятой энергии.
53
00:02:48,590 --> 00:02:50,900
Только не по тем причинам,
что у тебя.
54
00:02:51,660 --> 00:02:54,310
Наши мысли исходят из живота?
55
00:02:54,630 --> 00:02:57,310
Можем мы выразить гнев головой?
56
00:02:58,230 --> 00:02:59,760
Прислушайся, Итадори.
57
00:03:11,520 --> 00:03:15,900
В этом мире наш разум, тело
и душа существуют как одно целое.
58
00:03:16,520 --> 00:03:20,330
Об этой данности, к сожалению,
многие забывают.
59
00:03:25,930 --> 00:03:27,870
Спасибо, Тодо.
60
00:03:29,150 --> 00:03:32,460
Кажется, я... понял.
61
00:03:33,430 --> 00:03:36,440
Значит, слова уже ни к чему.
62
00:03:36,930 --> 00:03:38,960
Не будем сдерживаться.
63
00:03:44,610 --> 00:03:47,470
Моя мощь поведёт тебя!
64
00:03:48,150 --> 00:03:49,780
Не умри, Итадори.
65
00:03:49,960 --> 00:03:51,300
Поднимайся
66
00:03:51,310 --> 00:03:52,620
к высотам!
67
00:05:13,270 --> 00:05:16,790
{\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА
68
00:05:24,500 --> 00:05:31,510
{\an3}16 серия: Программа обмена опытом
с киотской школой — Командная битва 2 —
69
00:05:24,500 --> 00:05:31,510
{\an3}16 серия: Программа обмена опытом
с киотской школой — Командная битва 2 —
70
00:05:26,940 --> 00:05:28,580
{\an8}Эй, ты.
71
00:05:28,850 --> 00:05:32,450
{\an8}Скажи, это старик приказал
вам убить Итадори, а?
72
00:05:33,610 --> 00:05:35,250
У неё хорошая интуиция.
73
00:05:35,740 --> 00:05:38,960
Нет. Думаю, это скорее
мысль Панды.
74
00:05:39,410 --> 00:05:41,210
А? Ты о чём?
75
00:05:41,240 --> 00:05:43,560
Можешь не притворяться.
76
00:05:43,570 --> 00:05:45,720
Мне бы тоже убить кого-нибудь.
77
00:05:45,730 --> 00:05:50,190
В частности ту стерву Май,
блеклую версию Маки.
78
00:05:50,360 --> 00:05:51,450
А?
79
00:05:51,910 --> 00:05:53,350
Это что такое?
80
00:05:53,670 --> 00:05:56,850
Даже робот Пеппер
отвечает получше, чем ты.
81
00:05:57,160 --> 00:05:59,200
Что, не злишься?
82
00:05:59,560 --> 00:06:02,150
А то я сейчас просто взорвусь!
83
00:06:02,380 --> 00:06:06,590
А, кстати, у вас в команде
ведь тоже есть свой Пеппер.
84
00:06:06,590 --> 00:06:09,580
Может, разломать его
и сдать в металлолом?
85
00:06:12,600 --> 00:06:13,740
Жуть...
86
00:06:18,670 --> 00:06:19,790
Панда!
87
00:06:22,390 --> 00:06:23,780
Это проклятый труп.
88
00:06:23,780 --> 00:06:25,210
Он не умрёт.
89
00:06:25,460 --> 00:06:27,380
Хотя двигаться не сможет.
90
00:06:29,010 --> 00:06:31,900
Итак, кого ты там назвала Пеппером?
91
00:06:32,250 --> 00:06:34,020
Погоди, Мехамару.
92
00:06:36,680 --> 00:06:40,290
Я сама сделаю из этой
первокурсницы милую куклу.
93
00:06:40,680 --> 00:06:42,340
Покажу ей, через что
94
00:06:42,340 --> 00:06:46,790
прошла Май и каково живётся
женщине в рядах магов.
95
00:06:47,320 --> 00:06:48,780
Шутка.
96
00:06:54,130 --> 00:06:55,640
Тебе скучно?
97
00:06:55,640 --> 00:06:58,060
Ты должен незаметно
прикрывать своих.
98
00:06:58,530 --> 00:07:00,730
Что ж, мы должны поладить,
99
00:07:00,730 --> 00:07:02,500
раз уж мы похожи.
100
00:07:03,350 --> 00:07:05,320
Тупая кукла.
101
00:07:11,300 --> 00:07:13,000
Ты ничего не знаешь!
102
00:07:15,320 --> 00:07:19,180
Ну и ну. А ведь начинали
охотой на духов.
103
00:07:20,280 --> 00:07:21,990
Режим клинка:
104
00:07:24,910 --> 00:07:26,370
Усиление.
105
00:07:33,970 --> 00:07:35,430
Ультравращение!
106
00:07:46,120 --> 00:07:47,940
Какой вертлявый.
107
00:07:47,940 --> 00:07:50,130
Нужно побыстрее заканчивать.
108
00:07:50,210 --> 00:07:54,890
Я бы сразу пошёл помогать Нобаре,
но он расстреляет нас издалека.
109
00:07:55,190 --> 00:07:59,050
У нас нет данных по Мехамару,
Нисимии или Миве, но...
110
00:07:59,400 --> 00:08:00,850
Ты силён.
111
00:08:01,220 --> 00:08:02,480
Какой уровень?
112
00:08:03,490 --> 00:08:09,920
{\an8}Первый
113
00:08:03,490 --> 00:08:09,920
{\an8}Предпервый
114
00:08:03,490 --> 00:08:09,920
{\an8}Второй
115
00:08:03,490 --> 00:08:09,920
{\an8}Предвторой
116
00:08:03,490 --> 00:08:09,920
{\an8}Третий
117
00:08:05,170 --> 00:08:07,530
Скорее всего, там и остальные.
118
00:08:07,530 --> 00:08:09,920
Нобаре будет непросто.
119
00:08:10,200 --> 00:08:13,780
Не думаю, что мой уровень в битвах
с проклятиями важен,
120
00:08:13,780 --> 00:08:14,940
но я скажу.
121
00:08:17,170 --> 00:08:18,720
Предпервый.
122
00:08:20,500 --> 00:08:21,980
Ультрапушка!
123
00:08:23,480 --> 00:08:24,960
Огромная зона атаки!
124
00:08:33,540 --> 00:08:34,820
Теплоотдача.
125
00:08:34,820 --> 00:08:36,950
Долгая подготовка и остывание.
126
00:08:37,460 --> 00:08:42,090
Удар бессмыслен, если
я не попаду ему прямо в ядро.
127
00:08:42,920 --> 00:08:44,100
Проклятый труп.
128
00:08:44,900 --> 00:08:47,140
Так называют
неодушевлённые предметы
129
00:08:47,480 --> 00:08:50,040
с проклятиями, которые
сами двигаются.
130
00:08:51,450 --> 00:08:56,320
У созданных человеком трупов
всегда есть ядро, что служит им сердцем.
131
00:09:02,380 --> 00:09:06,500
Панда стал величайшим личным шедевром
132
00:09:06,510 --> 00:09:09,420
Масамити Яги, эксперта
кукольного искусства.
133
00:09:09,470 --> 00:09:12,140
Панда — проклятый труп,
рождённый с эмоциями...
134
00:09:21,490 --> 00:09:24,120
Мутация проклятого трупа.
135
00:09:24,760 --> 00:09:26,210
Панда —
136
00:09:26,220 --> 00:09:28,180
не простая панда!
137
00:09:37,910 --> 00:09:39,840
Я не поспеваю за ударами.
138
00:09:57,450 --> 00:10:01,260
Будь ещё один такой,
как я, я бы точно знал.
139
00:10:01,490 --> 00:10:03,480
А раз нет, значит,
140
00:10:03,480 --> 00:10:05,320
ты не проклятый труп,
141
00:10:05,320 --> 00:10:09,250
а маг, который удалённо управляет
жестянкой где-то в другом месте.
142
00:10:09,540 --> 00:10:12,610
Но чего так злиться
из-за сравнения с трупом?
143
00:10:12,960 --> 00:10:14,610
Я тебе противен?
144
00:10:15,480 --> 00:10:17,110
Ты меня обидел.
145
00:10:17,770 --> 00:10:20,200
Тогда и я так поступлю!
146
00:10:21,090 --> 00:10:25,880
Судя по выходящей проклятой энергии,
главное тело не так уж далеко.
147
00:10:26,390 --> 00:10:28,430
Даже совсем рядом.
148
00:10:28,790 --> 00:10:31,270
Тогда нет смысла искать тебя.
149
00:10:31,280 --> 00:10:33,170
Можешь пока погулять.
150
00:10:33,240 --> 00:10:35,430
Я уничтожу лично тебя.
151
00:10:35,670 --> 00:10:37,560
Ничего не получится.
152
00:10:38,470 --> 00:10:39,860
Договор с Богом.
153
00:10:40,080 --> 00:10:41,510
Слышал о нём?
154
00:10:42,070 --> 00:10:45,780
Это не договор с самим собой,
который обычно заключают.
155
00:10:46,130 --> 00:10:49,680
Такой пакт заключается
с самого момента твоего рождения.
156
00:10:50,230 --> 00:10:54,130
У меня с рождения не было
правой руки и ног ниже колен.
157
00:10:54,130 --> 00:10:56,820
Я ничего не чувствую ниже пояса.
158
00:10:56,840 --> 00:11:00,130
Тонкую кожу может
сжечь даже лунный свет,
159
00:11:00,130 --> 00:11:04,070
и мне всё время кажется,
что тело постоянно пронзают мелкие иглы.
160
00:11:04,080 --> 00:11:06,150
Зато мне доступны
161
00:11:06,520 --> 00:11:11,120
проклятые техники дальнего боя
и создание огромного количества энергии.
162
00:11:11,350 --> 00:11:13,950
Я не просил такой силы.
163
00:11:14,250 --> 00:11:19,110
Я был бы рад, если бы можно было обменять
проклятые техники на нормальное тело.
164
00:11:19,460 --> 00:11:20,930
Когда я
165
00:11:20,930 --> 00:11:22,370
увидел проклятый труп,
166
00:11:22,370 --> 00:11:25,860
который свободно разгуливает,
в отличие от меня,
167
00:11:26,200 --> 00:11:29,490
то не смог стоять в стороне!
168
00:11:31,740 --> 00:11:33,940
Алтимейт Мехамару,
169
00:11:35,170 --> 00:11:37,500
Режим Альбатрос!
170
00:11:39,040 --> 00:11:41,000
Сколько проклятой энергии!
171
00:11:41,330 --> 00:11:45,630
И он... целится прямо в Нобару!
172
00:11:46,430 --> 00:11:48,040
Надо остановить!
173
00:11:48,140 --> 00:11:51,060
Абсолютная пушка!
174
00:12:04,460 --> 00:12:06,050
Он умер?
175
00:12:06,450 --> 00:12:09,720
Хотя само понятие смерти
176
00:12:09,720 --> 00:12:11,080
к тебе
177
00:12:11,080 --> 00:12:12,810
неприменимо.
178
00:12:14,840 --> 00:12:16,920
Готовил технику,
179
00:12:17,230 --> 00:12:20,060
пока жаловался на свою
несчастную участь.
180
00:12:20,730 --> 00:12:23,050
Вполне неплохо для мага.
181
00:12:23,050 --> 00:12:26,830
Он выжил после прямого
попадания Абсолютной пушки?
182
00:12:31,010 --> 00:12:33,910
Теперь я взбешён.
183
00:12:34,740 --> 00:12:36,310
В кого
184
00:12:36,660 --> 00:12:38,440
он превратился?
185
00:12:38,950 --> 00:12:40,070
Панда —
186
00:12:40,630 --> 00:12:42,600
не простая панда!
187
00:12:46,670 --> 00:12:48,990
{\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА
188
00:12:51,730 --> 00:12:54,000
{\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА
189
00:12:58,700 --> 00:12:59,630
Панда,
190
00:13:00,460 --> 00:13:04,390
у тебя есть старший брат и сестра.
191
00:13:05,690 --> 00:13:07,070
Нет никого.
192
00:13:07,260 --> 00:13:08,620
Нет, есть.
193
00:13:08,710 --> 00:13:10,260
Прямо в тебе.
194
00:13:10,690 --> 00:13:12,010
Почему так вежливо?
195
00:13:12,230 --> 00:13:13,590
Во мне?
196
00:13:13,740 --> 00:13:16,080
Да. Однажды ты поймёшь.
197
00:13:16,960 --> 00:13:18,990
Эти двое всегда
198
00:13:19,890 --> 00:13:23,820
готовы поделиться с тобой силой.
199
00:13:26,220 --> 00:13:27,610
Режим клинка:
200
00:13:27,610 --> 00:13:29,530
Ультращит.
201
00:13:36,770 --> 00:13:40,570
Обычно у проклятого трупа
одно ядро-сердце.
202
00:13:40,580 --> 00:13:43,130
Но во мне их три,
203
00:13:43,130 --> 00:13:45,040
и со сменой главного ядра
204
00:13:45,040 --> 00:13:46,820
я преобразую тело.
205
00:13:48,560 --> 00:13:50,770
Ядро Панды основано на балансе.
206
00:13:51,360 --> 00:13:55,000
Ядро Гориллы, старшего брата, —
на коротких решающих битвах.
207
00:13:55,530 --> 00:13:57,770
Плюс застенчивая сестра.
208
00:13:58,810 --> 00:14:00,900
Первой атакой он задел её,
209
00:14:01,360 --> 00:14:04,120
а последней истощил ядро Панды.
210
00:14:04,980 --> 00:14:07,380
Придётся добить
его в режиме Гориллы!
211
00:14:16,620 --> 00:14:19,090
У него не такая мощь, как у Тодо.
212
00:14:19,100 --> 00:14:20,710
Но ладонью
213
00:14:21,240 --> 00:14:23,020
он достал до внутренностей.
214
00:14:24,300 --> 00:14:26,700
Я защитился,
но всё равно пострадал.
215
00:14:26,700 --> 00:14:28,400
Заметил?
216
00:14:28,560 --> 00:14:31,260
Особенный удар режима Гориллы:
217
00:14:32,370 --> 00:14:35,910
Неудержимый барабанный ритм!
218
00:14:36,100 --> 00:14:40,200
Если принять такой Барабанный
ритм головой или грудью,
219
00:14:40,210 --> 00:14:42,600
Мехамару не сможет двигаться.
220
00:14:43,170 --> 00:14:46,960
Правая рука, Режим клинка,
больше не работает.
221
00:14:47,070 --> 00:14:49,610
И Абсолютная пушка
тоже недоступна.
222
00:14:49,800 --> 00:14:54,260
Режим Гориллы пожирает
проклятую энергию. Это же горилла.
223
00:14:54,410 --> 00:14:55,870
Надо спешить.
224
00:14:56,180 --> 00:14:57,770
Правую руку я уничтожил.
225
00:14:57,780 --> 00:15:00,240
Ультраатаки ему уже недоступны.
226
00:15:00,250 --> 00:15:03,210
Во рту и левой руке
клинков нет. Остались выстрелы?
227
00:15:03,210 --> 00:15:06,040
Он всё равно не будет
стрелять как попало.
228
00:15:06,250 --> 00:15:10,630
Мехамару считает, что уже
дважды не смог убить меня.
229
00:15:10,840 --> 00:15:14,640
Хотя на самом деле оба ядра
на волоске от смерти.
230
00:15:15,210 --> 00:15:20,780
Теперь он либо выстрелит в ядро в упор,
либо прикончит меня рубящим ударом.
231
00:15:20,790 --> 00:15:21,870
Только...
232
00:15:28,570 --> 00:15:31,440
В ближнем бою
у меня преимущество.
233
00:16:52,160 --> 00:16:53,040
Черепица?
234
00:16:53,340 --> 00:16:55,260
Подобрал её с крыши?
235
00:17:02,340 --> 00:17:04,550
Отвлёк, потом ускорился!
236
00:17:04,800 --> 00:17:06,380
Он знает своё дело!
237
00:17:07,320 --> 00:17:09,220
Теперь не промажу.
238
00:17:10,130 --> 00:17:12,600
Ядро в месте скопления энергии!
239
00:17:13,680 --> 00:17:14,890
Вот здесь!
240
00:17:22,190 --> 00:17:23,900
Для куклы
241
00:17:24,290 --> 00:17:26,080
ты хорошо сражался.
242
00:17:29,860 --> 00:17:32,820
Не равняй меня с другими
проклятыми трупами.
243
00:17:32,820 --> 00:17:36,110
Я умею направлять
проклятую энергию к ложному ядру.
244
00:17:36,690 --> 00:17:39,330
Он даже не знает, сколько этих ядер.
245
00:17:51,870 --> 00:17:53,690
Ты проиграл,
246
00:17:53,980 --> 00:17:55,790
недооценив кукол!
247
00:17:56,230 --> 00:18:00,800
Я с самого рождения был совершенно
не такой, как все, отличался от других.
248
00:18:00,880 --> 00:18:04,910
Думаю, в этом смысле
мы могли бы понять друг друга.
249
00:18:05,710 --> 00:18:09,250
Хотя лично я никогда
не завидовал людям.
250
00:18:09,720 --> 00:18:10,790
Что?
251
00:18:11,070 --> 00:18:13,300
Просто люди отвратительные!
252
00:18:16,270 --> 00:18:19,670
Рискуют жизнью и сражаются
ради своей цели.
253
00:18:19,880 --> 00:18:23,420
Иногда они отрешённые
или бесхребетные, и этого я не понимаю.
254
00:18:24,720 --> 00:18:28,620
Хотя мне нравится,
что у них есть то, чего нет у меня.
255
00:18:28,620 --> 00:18:29,790
Но они и мерзкие.
256
00:18:30,830 --> 00:18:33,180
Ты тоже многое пережил, Мехамару.
257
00:18:33,820 --> 00:18:37,190
Только наличие трудностей
не означает, что ты прав.
258
00:18:37,220 --> 00:18:40,510
И вообще, мы с тобой даже не враги.
259
00:18:40,730 --> 00:18:42,870
Почему ты стал магом?
260
00:18:43,010 --> 00:18:45,030
Потому что вариантов не было?
261
00:18:45,580 --> 00:18:47,770
Хотя мне-то в принципе всё равно.
262
00:18:48,940 --> 00:18:51,270
Если хочешь чего-то добиться,
263
00:18:51,270 --> 00:18:53,440
я тебе помогу.
264
00:18:57,410 --> 00:18:58,270
Мехамару.
265
00:18:59,000 --> 00:19:00,780
Не трать мощные удары.
266
00:19:01,170 --> 00:19:03,990
Никогда не знаешь,
один ли враг возле тебя.
267
00:19:05,580 --> 00:19:07,040
Мехамару,
268
00:19:07,040 --> 00:19:09,700
тот, кто не знает,
какие женщины ему нравятся,
269
00:19:09,700 --> 00:19:12,600
не сможет стать полноценным магом,
запомни.
270
00:19:13,140 --> 00:19:17,110
Мехамару, в знак дружбы
я не брала тебе шоколад.
271
00:19:17,390 --> 00:19:19,930
Слышала, тебе нравятся
батарейки «Эвольтас».
272
00:19:20,350 --> 00:19:21,820
Вовсе нет.
273
00:19:22,930 --> 00:19:24,120
Но Май...
274
00:19:26,640 --> 00:19:28,000
Однажды...
275
00:19:44,580 --> 00:19:47,970
вместе... с ребятами...
276
00:19:50,760 --> 00:19:51,920
Повтори?
277
00:19:52,170 --> 00:19:56,800
Вряд ли ты согласишься мне помогать,
когда увидишь меня настоящего.
278
00:19:59,240 --> 00:20:02,720
Ты думаешь, мне есть дело
до твоего внешнего вида?
279
00:20:02,730 --> 00:20:03,950
Я панда.
280
00:20:06,490 --> 00:20:07,520
Пока.
281
00:20:07,900 --> 00:20:10,160
Я как-нибудь зайду к тебе.
282
00:20:14,640 --> 00:20:16,730
Заткнись, марионетка.
283
00:20:22,620 --> 00:20:23,880
Чуть не забыл!
284
00:20:27,520 --> 00:20:28,870
{\an8}Номер телефона.
285
00:20:27,530 --> 00:20:32,500
{\an3}Программа обмена с опытом с киотской школой
Алтимейт Мехамару выбыл
286
00:20:39,470 --> 00:20:40,510
Ничего себе!
287
00:20:40,760 --> 00:20:42,060
Она...
288
00:20:42,410 --> 00:20:44,070
безумно сильна!
289
00:22:15,030 --> 00:22:17,520
{\an8}Магосценка
290
00:22:15,790 --> 00:22:17,330
Магосценка.
291
00:22:20,030 --> 00:22:24,750
Мехамару, передай Норитоси,
что его ищет учительница Утахимэ.
292
00:22:25,450 --> 00:22:30,050
Мехамару, передай эту
книжку Тодо, хорошо?
293
00:22:30,780 --> 00:22:32,960
Мехамару, ты вовремя!
294
00:22:33,370 --> 00:22:36,310
Нужно отнести это Тодо и Камо.
295
00:22:39,030 --> 00:22:42,800
Почему вы передаёте
всё через меня?
296
00:22:45,710 --> 00:22:47,970
Не говори мне ни слова.
297
00:22:48,800 --> 00:22:51,540
У Такады сейчас прямая трансляция.
298
00:22:53,310 --> 00:22:54,730
Ибараги?
299
00:22:55,210 --> 00:22:56,930
Правильно Ибараки.
300
00:22:56,930 --> 00:22:59,040
Ты даже этого не знаешь?
301
00:23:00,320 --> 00:23:03,600
Потому что с ними нереально
общаться.
302
00:23:07,520 --> 00:23:10,600
Просто я их до сих пор боюсь...
303
00:23:12,780 --> 00:23:17,290
Но если скажу так, он вообще
перестанет мне помогать.
304
00:23:19,260 --> 00:23:20,390
Мехамару!
305
00:23:23,290 --> 00:23:24,930
На тебя можно положиться!
306
00:23:27,240 --> 00:23:30,150
Пора на задание!
307
00:23:30,270 --> 00:23:31,240
Нет...
308
00:23:31,590 --> 00:23:32,930
А почему?..
309
00:23:37,720 --> 00:23:42,460
Ладно. Хорошо,
что на меня... полагаются.
310
00:23:51,590 --> 00:23:55,010
17 серия: Программа обмена опытом
с киотской школой — Командная битва 3 —