1 00:00:05,090 --> 00:00:08,130 Руки никогда не смогут обогнать глаза. 2 00:00:08,890 --> 00:00:11,690 Пока глаза не различают хорошее и плохое, 3 00:00:10,190 --> 00:00:11,690 {\an8}Рейтинг Производство 4 00:00:10,190 --> 00:00:11,690 Правильный ответ: Комната ожидания 5 00:00:11,690 --> 00:00:14,700 твои руки не смогут творить настоящее искусство. 6 00:00:15,090 --> 00:00:18,100 Эту фразу используют многие авторы, 7 00:00:18,800 --> 00:00:21,480 и она относится ко всем сферам. 8 00:00:21,490 --> 00:00:23,700 С хорошо развитыми глазами 9 00:00:23,700 --> 00:00:27,710 можно совершенствоваться гораздо быстрее, чем без них! 10 00:00:41,920 --> 00:00:44,560 После моего горизонтального удара правой 11 00:00:44,850 --> 00:00:47,640 он сразу бьёт меня вертикально левой! 12 00:00:48,050 --> 00:00:50,970 Итадори ещё совсем недавно так не двигался. 13 00:00:50,970 --> 00:00:52,490 Он совершенствуется! 14 00:00:53,680 --> 00:00:55,510 Пожирает меня! 15 00:00:56,730 --> 00:00:59,650 Какое же превосходное поражение получится. 16 00:01:01,290 --> 00:01:02,650 Лицо открыто. 17 00:01:02,650 --> 00:01:03,610 Ударю! 18 00:01:03,610 --> 00:01:05,030 Даже Кулаком дивергента! 19 00:01:05,530 --> 00:01:06,950 Однако же! 20 00:01:10,830 --> 00:01:14,210 Мой кулак даже не разогнался: он остановил его лбом! 21 00:01:15,920 --> 00:01:19,050 Мне нужно, чтобы ты не меня пожирал. 22 00:01:19,700 --> 00:01:21,410 Твой Кулак дивергента 23 00:01:21,410 --> 00:01:23,890 создаёт проклятая энергия, не поспевающая 24 00:01:23,890 --> 00:01:26,820 за твоей сверхчеловеческой физической силой, 25 00:01:26,820 --> 00:01:29,060 хотя обычно такого не должно быть. 26 00:01:29,530 --> 00:01:30,920 Коварный удар. 27 00:01:31,060 --> 00:01:34,940 Обычный маг не поймёт, что произошло, и будет в замешательстве. 28 00:01:35,530 --> 00:01:37,140 И это сильный удар. 29 00:01:37,150 --> 00:01:39,760 По крайней мере, для средних противников. 30 00:01:40,860 --> 00:01:43,330 Но не для особого уровня. 31 00:01:44,380 --> 00:01:46,310 Как поступишь, друг? 32 00:01:48,210 --> 00:01:51,730 В нужный момент волью всю проклятую энергию. 33 00:01:51,980 --> 00:01:53,080 Хорошо! 34 00:01:53,400 --> 00:01:55,990 Тогда почему она у тебя запаздывает? 35 00:01:56,380 --> 00:01:59,610 Потому что ты превращаешь её в поток! 36 00:02:03,400 --> 00:02:07,090 Так... я думал, мы говорим об ускорении потока. 37 00:02:07,090 --> 00:02:08,920 Мы направляем силу. 38 00:02:08,940 --> 00:02:12,110 Большинство магов делает это сознательно. 39 00:02:13,000 --> 00:02:14,340 «Я зол». 40 00:02:14,350 --> 00:02:16,200 «Во мне кипит кровь». 41 00:02:16,490 --> 00:02:19,140 Проклятая энергия, взятая из негативных эмоций, 42 00:02:19,150 --> 00:02:20,600 собирается в пупке 43 00:02:19,150 --> 00:02:23,610 Проклятая сила 44 00:02:20,600 --> 00:02:23,180 и растекается по всему телу. 45 00:02:23,850 --> 00:02:26,090 Она течёт к груди, 46 00:02:26,090 --> 00:02:30,120 по плечам, рукам, затем, наконец, доходит до самих кулаков. 47 00:02:30,380 --> 00:02:33,130 Но именно такое разделение тела на части 48 00:02:33,130 --> 00:02:35,230 и создаёт задержку потока. 49 00:02:36,040 --> 00:02:39,620 Сама по себе идея направления энергии не плоха. 50 00:02:39,630 --> 00:02:41,190 Но это первый шаг. 51 00:02:41,200 --> 00:02:43,910 Не стоит ограничивать себя этой концепцией. 52 00:02:44,030 --> 00:02:48,140 Чем сильнее маг, тем сложнее прочесть поток его проклятой энергии. 53 00:02:48,590 --> 00:02:50,900 Только не по тем причинам, что у тебя. 54 00:02:51,660 --> 00:02:54,310 Наши мысли исходят из живота? 55 00:02:54,630 --> 00:02:57,310 Можем мы выразить гнев головой? 56 00:02:58,230 --> 00:02:59,760 Прислушайся, Итадори. 57 00:03:11,520 --> 00:03:15,900 В этом мире наш разум, тело и душа существуют как одно целое. 58 00:03:16,520 --> 00:03:20,330 Об этой данности, к сожалению, многие забывают. 59 00:03:25,930 --> 00:03:27,870 Спасибо, Тодо. 60 00:03:29,150 --> 00:03:32,460 Кажется, я... понял. 61 00:03:33,430 --> 00:03:36,440 Значит, слова уже ни к чему. 62 00:03:36,930 --> 00:03:38,960 Не будем сдерживаться. 63 00:03:44,610 --> 00:03:47,470 Моя мощь поведёт тебя! 64 00:03:48,150 --> 00:03:49,780 Не умри, Итадори. 65 00:03:49,960 --> 00:03:51,300 Поднимайся 66 00:03:51,310 --> 00:03:52,620 к высотам! 67 00:05:13,270 --> 00:05:16,790 {\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА 68 00:05:24,500 --> 00:05:31,510 {\an3}16 серия: Программа обмена опытом с киотской школой — Командная битва 2 — 69 00:05:24,500 --> 00:05:31,510 {\an3}16 серия: Программа обмена опытом с киотской школой — Командная битва 2 — 70 00:05:26,940 --> 00:05:28,580 {\an8}Эй, ты. 71 00:05:28,850 --> 00:05:32,450 {\an8}Скажи, это старик приказал вам убить Итадори, а? 72 00:05:33,610 --> 00:05:35,250 У неё хорошая интуиция. 73 00:05:35,740 --> 00:05:38,960 Нет. Думаю, это скорее мысль Панды. 74 00:05:39,410 --> 00:05:41,210 А? Ты о чём? 75 00:05:41,240 --> 00:05:43,560 Можешь не притворяться. 76 00:05:43,570 --> 00:05:45,720 Мне бы тоже убить кого-нибудь. 77 00:05:45,730 --> 00:05:50,190 В частности ту стерву Май, блеклую версию Маки. 78 00:05:50,360 --> 00:05:51,450 А? 79 00:05:51,910 --> 00:05:53,350 Это что такое? 80 00:05:53,670 --> 00:05:56,850 Даже робот Пеппер отвечает получше, чем ты. 81 00:05:57,160 --> 00:05:59,200 Что, не злишься? 82 00:05:59,560 --> 00:06:02,150 А то я сейчас просто взорвусь! 83 00:06:02,380 --> 00:06:06,590 А, кстати, у вас в команде ведь тоже есть свой Пеппер. 84 00:06:06,590 --> 00:06:09,580 Может, разломать его и сдать в металлолом? 85 00:06:12,600 --> 00:06:13,740 Жуть... 86 00:06:18,670 --> 00:06:19,790 Панда! 87 00:06:22,390 --> 00:06:23,780 Это проклятый труп. 88 00:06:23,780 --> 00:06:25,210 Он не умрёт. 89 00:06:25,460 --> 00:06:27,380 Хотя двигаться не сможет. 90 00:06:29,010 --> 00:06:31,900 Итак, кого ты там назвала Пеппером? 91 00:06:32,250 --> 00:06:34,020 Погоди, Мехамару. 92 00:06:36,680 --> 00:06:40,290 Я сама сделаю из этой первокурсницы милую куклу. 93 00:06:40,680 --> 00:06:42,340 Покажу ей, через что 94 00:06:42,340 --> 00:06:46,790 прошла Май и каково живётся женщине в рядах магов. 95 00:06:47,320 --> 00:06:48,780 Шутка. 96 00:06:54,130 --> 00:06:55,640 Тебе скучно? 97 00:06:55,640 --> 00:06:58,060 Ты должен незаметно прикрывать своих. 98 00:06:58,530 --> 00:07:00,730 Что ж, мы должны поладить, 99 00:07:00,730 --> 00:07:02,500 раз уж мы похожи. 100 00:07:03,350 --> 00:07:05,320 Тупая кукла. 101 00:07:11,300 --> 00:07:13,000 Ты ничего не знаешь! 102 00:07:15,320 --> 00:07:19,180 Ну и ну. А ведь начинали охотой на духов. 103 00:07:20,280 --> 00:07:21,990 Режим клинка: 104 00:07:24,910 --> 00:07:26,370 Усиление. 105 00:07:33,970 --> 00:07:35,430 Ультравращение! 106 00:07:46,120 --> 00:07:47,940 Какой вертлявый. 107 00:07:47,940 --> 00:07:50,130 Нужно побыстрее заканчивать. 108 00:07:50,210 --> 00:07:54,890 Я бы сразу пошёл помогать Нобаре, но он расстреляет нас издалека. 109 00:07:55,190 --> 00:07:59,050 У нас нет данных по Мехамару, Нисимии или Миве, но... 110 00:07:59,400 --> 00:08:00,850 Ты силён. 111 00:08:01,220 --> 00:08:02,480 Какой уровень? 112 00:08:03,490 --> 00:08:09,920 {\an8}Первый 113 00:08:03,490 --> 00:08:09,920 {\an8}Предпервый 114 00:08:03,490 --> 00:08:09,920 {\an8}Второй 115 00:08:03,490 --> 00:08:09,920 {\an8}Предвторой 116 00:08:03,490 --> 00:08:09,920 {\an8}Третий 117 00:08:05,170 --> 00:08:07,530 Скорее всего, там и остальные. 118 00:08:07,530 --> 00:08:09,920 Нобаре будет непросто. 119 00:08:10,200 --> 00:08:13,780 Не думаю, что мой уровень в битвах с проклятиями важен, 120 00:08:13,780 --> 00:08:14,940 но я скажу. 121 00:08:17,170 --> 00:08:18,720 Предпервый. 122 00:08:20,500 --> 00:08:21,980 Ультрапушка! 123 00:08:23,480 --> 00:08:24,960 Огромная зона атаки! 124 00:08:33,540 --> 00:08:34,820 Теплоотдача. 125 00:08:34,820 --> 00:08:36,950 Долгая подготовка и остывание. 126 00:08:37,460 --> 00:08:42,090 Удар бессмыслен, если я не попаду ему прямо в ядро. 127 00:08:42,920 --> 00:08:44,100 Проклятый труп. 128 00:08:44,900 --> 00:08:47,140 Так называют неодушевлённые предметы 129 00:08:47,480 --> 00:08:50,040 с проклятиями, которые сами двигаются. 130 00:08:51,450 --> 00:08:56,320 У созданных человеком трупов всегда есть ядро, что служит им сердцем. 131 00:09:02,380 --> 00:09:06,500 Панда стал величайшим личным шедевром 132 00:09:06,510 --> 00:09:09,420 Масамити Яги, эксперта кукольного искусства. 133 00:09:09,470 --> 00:09:12,140 Панда — проклятый труп, рождённый с эмоциями... 134 00:09:21,490 --> 00:09:24,120 Мутация проклятого трупа. 135 00:09:24,760 --> 00:09:26,210 Панда — 136 00:09:26,220 --> 00:09:28,180 не простая панда! 137 00:09:37,910 --> 00:09:39,840 Я не поспеваю за ударами. 138 00:09:57,450 --> 00:10:01,260 Будь ещё один такой, как я, я бы точно знал. 139 00:10:01,490 --> 00:10:03,480 А раз нет, значит, 140 00:10:03,480 --> 00:10:05,320 ты не проклятый труп, 141 00:10:05,320 --> 00:10:09,250 а маг, который удалённо управляет жестянкой где-то в другом месте. 142 00:10:09,540 --> 00:10:12,610 Но чего так злиться из-за сравнения с трупом? 143 00:10:12,960 --> 00:10:14,610 Я тебе противен? 144 00:10:15,480 --> 00:10:17,110 Ты меня обидел. 145 00:10:17,770 --> 00:10:20,200 Тогда и я так поступлю! 146 00:10:21,090 --> 00:10:25,880 Судя по выходящей проклятой энергии, главное тело не так уж далеко. 147 00:10:26,390 --> 00:10:28,430 Даже совсем рядом. 148 00:10:28,790 --> 00:10:31,270 Тогда нет смысла искать тебя. 149 00:10:31,280 --> 00:10:33,170 Можешь пока погулять. 150 00:10:33,240 --> 00:10:35,430 Я уничтожу лично тебя. 151 00:10:35,670 --> 00:10:37,560 Ничего не получится. 152 00:10:38,470 --> 00:10:39,860 Договор с Богом. 153 00:10:40,080 --> 00:10:41,510 Слышал о нём? 154 00:10:42,070 --> 00:10:45,780 Это не договор с самим собой, который обычно заключают. 155 00:10:46,130 --> 00:10:49,680 Такой пакт заключается с самого момента твоего рождения. 156 00:10:50,230 --> 00:10:54,130 У меня с рождения не было правой руки и ног ниже колен. 157 00:10:54,130 --> 00:10:56,820 Я ничего не чувствую ниже пояса. 158 00:10:56,840 --> 00:11:00,130 Тонкую кожу может сжечь даже лунный свет, 159 00:11:00,130 --> 00:11:04,070 и мне всё время кажется, что тело постоянно пронзают мелкие иглы. 160 00:11:04,080 --> 00:11:06,150 Зато мне доступны 161 00:11:06,520 --> 00:11:11,120 проклятые техники дальнего боя и создание огромного количества энергии. 162 00:11:11,350 --> 00:11:13,950 Я не просил такой силы. 163 00:11:14,250 --> 00:11:19,110 Я был бы рад, если бы можно было обменять проклятые техники на нормальное тело. 164 00:11:19,460 --> 00:11:20,930 Когда я 165 00:11:20,930 --> 00:11:22,370 увидел проклятый труп, 166 00:11:22,370 --> 00:11:25,860 который свободно разгуливает, в отличие от меня, 167 00:11:26,200 --> 00:11:29,490 то не смог стоять в стороне! 168 00:11:31,740 --> 00:11:33,940 Алтимейт Мехамару, 169 00:11:35,170 --> 00:11:37,500 Режим Альбатрос! 170 00:11:39,040 --> 00:11:41,000 Сколько проклятой энергии! 171 00:11:41,330 --> 00:11:45,630 И он... целится прямо в Нобару! 172 00:11:46,430 --> 00:11:48,040 Надо остановить! 173 00:11:48,140 --> 00:11:51,060 Абсолютная пушка! 174 00:12:04,460 --> 00:12:06,050 Он умер? 175 00:12:06,450 --> 00:12:09,720 Хотя само понятие смерти 176 00:12:09,720 --> 00:12:11,080 к тебе 177 00:12:11,080 --> 00:12:12,810 неприменимо. 178 00:12:14,840 --> 00:12:16,920 Готовил технику, 179 00:12:17,230 --> 00:12:20,060 пока жаловался на свою несчастную участь. 180 00:12:20,730 --> 00:12:23,050 Вполне неплохо для мага. 181 00:12:23,050 --> 00:12:26,830 Он выжил после прямого попадания Абсолютной пушки? 182 00:12:31,010 --> 00:12:33,910 Теперь я взбешён. 183 00:12:34,740 --> 00:12:36,310 В кого 184 00:12:36,660 --> 00:12:38,440 он превратился? 185 00:12:38,950 --> 00:12:40,070 Панда — 186 00:12:40,630 --> 00:12:42,600 не простая панда! 187 00:12:46,670 --> 00:12:48,990 {\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА 188 00:12:51,730 --> 00:12:54,000 {\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА 189 00:12:58,700 --> 00:12:59,630 Панда, 190 00:13:00,460 --> 00:13:04,390 у тебя есть старший брат и сестра. 191 00:13:05,690 --> 00:13:07,070 Нет никого. 192 00:13:07,260 --> 00:13:08,620 Нет, есть. 193 00:13:08,710 --> 00:13:10,260 Прямо в тебе. 194 00:13:10,690 --> 00:13:12,010 Почему так вежливо? 195 00:13:12,230 --> 00:13:13,590 Во мне? 196 00:13:13,740 --> 00:13:16,080 Да. Однажды ты поймёшь. 197 00:13:16,960 --> 00:13:18,990 Эти двое всегда 198 00:13:19,890 --> 00:13:23,820 готовы поделиться с тобой силой. 199 00:13:26,220 --> 00:13:27,610 Режим клинка: 200 00:13:27,610 --> 00:13:29,530 Ультращит. 201 00:13:36,770 --> 00:13:40,570 Обычно у проклятого трупа одно ядро-сердце. 202 00:13:40,580 --> 00:13:43,130 Но во мне их три, 203 00:13:43,130 --> 00:13:45,040 и со сменой главного ядра 204 00:13:45,040 --> 00:13:46,820 я преобразую тело. 205 00:13:48,560 --> 00:13:50,770 Ядро Панды основано на балансе. 206 00:13:51,360 --> 00:13:55,000 Ядро Гориллы, старшего брата, — на коротких решающих битвах. 207 00:13:55,530 --> 00:13:57,770 Плюс застенчивая сестра. 208 00:13:58,810 --> 00:14:00,900 Первой атакой он задел её, 209 00:14:01,360 --> 00:14:04,120 а последней истощил ядро Панды. 210 00:14:04,980 --> 00:14:07,380 Придётся добить его в режиме Гориллы! 211 00:14:16,620 --> 00:14:19,090 У него не такая мощь, как у Тодо. 212 00:14:19,100 --> 00:14:20,710 Но ладонью 213 00:14:21,240 --> 00:14:23,020 он достал до внутренностей. 214 00:14:24,300 --> 00:14:26,700 Я защитился, но всё равно пострадал. 215 00:14:26,700 --> 00:14:28,400 Заметил? 216 00:14:28,560 --> 00:14:31,260 Особенный удар режима Гориллы: 217 00:14:32,370 --> 00:14:35,910 Неудержимый барабанный ритм! 218 00:14:36,100 --> 00:14:40,200 Если принять такой Барабанный ритм головой или грудью, 219 00:14:40,210 --> 00:14:42,600 Мехамару не сможет двигаться. 220 00:14:43,170 --> 00:14:46,960 Правая рука, Режим клинка, больше не работает. 221 00:14:47,070 --> 00:14:49,610 И Абсолютная пушка тоже недоступна. 222 00:14:49,800 --> 00:14:54,260 Режим Гориллы пожирает проклятую энергию. Это же горилла. 223 00:14:54,410 --> 00:14:55,870 Надо спешить. 224 00:14:56,180 --> 00:14:57,770 Правую руку я уничтожил. 225 00:14:57,780 --> 00:15:00,240 Ультраатаки ему уже недоступны. 226 00:15:00,250 --> 00:15:03,210 Во рту и левой руке клинков нет. Остались выстрелы? 227 00:15:03,210 --> 00:15:06,040 Он всё равно не будет стрелять как попало. 228 00:15:06,250 --> 00:15:10,630 Мехамару считает, что уже дважды не смог убить меня. 229 00:15:10,840 --> 00:15:14,640 Хотя на самом деле оба ядра на волоске от смерти. 230 00:15:15,210 --> 00:15:20,780 Теперь он либо выстрелит в ядро в упор, либо прикончит меня рубящим ударом. 231 00:15:20,790 --> 00:15:21,870 Только... 232 00:15:28,570 --> 00:15:31,440 В ближнем бою у меня преимущество. 233 00:16:52,160 --> 00:16:53,040 Черепица? 234 00:16:53,340 --> 00:16:55,260 Подобрал её с крыши? 235 00:17:02,340 --> 00:17:04,550 Отвлёк, потом ускорился! 236 00:17:04,800 --> 00:17:06,380 Он знает своё дело! 237 00:17:07,320 --> 00:17:09,220 Теперь не промажу. 238 00:17:10,130 --> 00:17:12,600 Ядро в месте скопления энергии! 239 00:17:13,680 --> 00:17:14,890 Вот здесь! 240 00:17:22,190 --> 00:17:23,900 Для куклы 241 00:17:24,290 --> 00:17:26,080 ты хорошо сражался. 242 00:17:29,860 --> 00:17:32,820 Не равняй меня с другими проклятыми трупами. 243 00:17:32,820 --> 00:17:36,110 Я умею направлять проклятую энергию к ложному ядру. 244 00:17:36,690 --> 00:17:39,330 Он даже не знает, сколько этих ядер. 245 00:17:51,870 --> 00:17:53,690 Ты проиграл, 246 00:17:53,980 --> 00:17:55,790 недооценив кукол! 247 00:17:56,230 --> 00:18:00,800 Я с самого рождения был совершенно не такой, как все, отличался от других. 248 00:18:00,880 --> 00:18:04,910 Думаю, в этом смысле мы могли бы понять друг друга. 249 00:18:05,710 --> 00:18:09,250 Хотя лично я никогда не завидовал людям. 250 00:18:09,720 --> 00:18:10,790 Что? 251 00:18:11,070 --> 00:18:13,300 Просто люди отвратительные! 252 00:18:16,270 --> 00:18:19,670 Рискуют жизнью и сражаются ради своей цели. 253 00:18:19,880 --> 00:18:23,420 Иногда они отрешённые или бесхребетные, и этого я не понимаю. 254 00:18:24,720 --> 00:18:28,620 Хотя мне нравится, что у них есть то, чего нет у меня. 255 00:18:28,620 --> 00:18:29,790 Но они и мерзкие. 256 00:18:30,830 --> 00:18:33,180 Ты тоже многое пережил, Мехамару. 257 00:18:33,820 --> 00:18:37,190 Только наличие трудностей не означает, что ты прав. 258 00:18:37,220 --> 00:18:40,510 И вообще, мы с тобой даже не враги. 259 00:18:40,730 --> 00:18:42,870 Почему ты стал магом? 260 00:18:43,010 --> 00:18:45,030 Потому что вариантов не было? 261 00:18:45,580 --> 00:18:47,770 Хотя мне-то в принципе всё равно. 262 00:18:48,940 --> 00:18:51,270 Если хочешь чего-то добиться, 263 00:18:51,270 --> 00:18:53,440 я тебе помогу. 264 00:18:57,410 --> 00:18:58,270 Мехамару. 265 00:18:59,000 --> 00:19:00,780 Не трать мощные удары. 266 00:19:01,170 --> 00:19:03,990 Никогда не знаешь, один ли враг возле тебя. 267 00:19:05,580 --> 00:19:07,040 Мехамару, 268 00:19:07,040 --> 00:19:09,700 тот, кто не знает, какие женщины ему нравятся, 269 00:19:09,700 --> 00:19:12,600 не сможет стать полноценным магом, запомни. 270 00:19:13,140 --> 00:19:17,110 Мехамару, в знак дружбы я не брала тебе шоколад. 271 00:19:17,390 --> 00:19:19,930 Слышала, тебе нравятся батарейки «Эвольтас». 272 00:19:20,350 --> 00:19:21,820 Вовсе нет. 273 00:19:22,930 --> 00:19:24,120 Но Май... 274 00:19:26,640 --> 00:19:28,000 Однажды... 275 00:19:44,580 --> 00:19:47,970 вместе... с ребятами... 276 00:19:50,760 --> 00:19:51,920 Повтори? 277 00:19:52,170 --> 00:19:56,800 Вряд ли ты согласишься мне помогать, когда увидишь меня настоящего. 278 00:19:59,240 --> 00:20:02,720 Ты думаешь, мне есть дело до твоего внешнего вида? 279 00:20:02,730 --> 00:20:03,950 Я панда. 280 00:20:06,490 --> 00:20:07,520 Пока. 281 00:20:07,900 --> 00:20:10,160 Я как-нибудь зайду к тебе. 282 00:20:14,640 --> 00:20:16,730 Заткнись, марионетка. 283 00:20:22,620 --> 00:20:23,880 Чуть не забыл! 284 00:20:27,520 --> 00:20:28,870 {\an8}Номер телефона. 285 00:20:27,530 --> 00:20:32,500 {\an3}Программа обмена с опытом с киотской школой Алтимейт Мехамару выбыл 286 00:20:39,470 --> 00:20:40,510 Ничего себе! 287 00:20:40,760 --> 00:20:42,060 Она... 288 00:20:42,410 --> 00:20:44,070 безумно сильна! 289 00:22:15,030 --> 00:22:17,520 {\an8}Магосценка 290 00:22:15,790 --> 00:22:17,330 Магосценка. 291 00:22:20,030 --> 00:22:24,750 Мехамару, передай Норитоси, что его ищет учительница Утахимэ. 292 00:22:25,450 --> 00:22:30,050 Мехамару, передай эту книжку Тодо, хорошо? 293 00:22:30,780 --> 00:22:32,960 Мехамару, ты вовремя! 294 00:22:33,370 --> 00:22:36,310 Нужно отнести это Тодо и Камо. 295 00:22:39,030 --> 00:22:42,800 Почему вы передаёте всё через меня? 296 00:22:45,710 --> 00:22:47,970 Не говори мне ни слова. 297 00:22:48,800 --> 00:22:51,540 У Такады сейчас прямая трансляция. 298 00:22:53,310 --> 00:22:54,730 Ибараги? 299 00:22:55,210 --> 00:22:56,930 Правильно Ибараки. 300 00:22:56,930 --> 00:22:59,040 Ты даже этого не знаешь? 301 00:23:00,320 --> 00:23:03,600 Потому что с ними нереально общаться. 302 00:23:07,520 --> 00:23:10,600 Просто я их до сих пор боюсь... 303 00:23:12,780 --> 00:23:17,290 Но если скажу так, он вообще перестанет мне помогать. 304 00:23:19,260 --> 00:23:20,390 Мехамару! 305 00:23:23,290 --> 00:23:24,930 На тебя можно положиться! 306 00:23:27,240 --> 00:23:30,150 Пора на задание! 307 00:23:30,270 --> 00:23:31,240 Нет... 308 00:23:31,590 --> 00:23:32,930 А почему?.. 309 00:23:37,720 --> 00:23:42,460 Ладно. Хорошо, что на меня... полагаются. 310 00:23:51,590 --> 00:23:55,010 17 серия: Программа обмена опытом с киотской школой — Командная битва 3 —