1
00:00:02,610 --> 00:00:09,610
{\an3}15 серия: Программа обмена опытом
с киотской школой — Командная битва 1 —
2
00:00:02,610 --> 00:00:09,610
{\an3}15 серия: Программа обмена опытом
с киотской школой — Командная битва 1 —
3
00:00:06,540 --> 00:00:09,120
{\an8}Начинаем через минуту.
4
00:00:09,790 --> 00:00:13,340
А сейчас мы послушаем
небольшую речь
5
00:00:13,340 --> 00:00:16,910
с напутствием от уважаемой
учительницы Утахимэ.
6
00:00:17,770 --> 00:00:20,620
Н-ну-у-у...
7
00:00:22,050 --> 00:00:25,080
Совсем без травм здесь не обойтись,
8
00:00:26,730 --> 00:00:31,150
но вы помогайте друг другу
и что-то там...
9
00:00:31,260 --> 00:00:32,630
Время вышло.
10
00:00:32,630 --> 00:00:35,180
Чёрт, Годзё! Недомерок!
11
00:00:35,630 --> 00:00:38,900
Что ж, а теперь программа обмена
12
00:00:39,310 --> 00:00:42,620
началась!
13
00:00:42,630 --> 00:00:44,500
Где уважение к старшим?!
14
00:00:45,290 --> 00:00:46,080
Итиро?
15
00:00:46,250 --> 00:00:47,670
Как это глупо.
16
00:00:48,320 --> 00:00:49,840
А где Тодо?
17
00:00:50,000 --> 00:00:52,840
Почему это я должна знать?
18
00:00:52,940 --> 00:00:54,510
Не надо ссориться.
19
00:01:03,830 --> 00:01:06,100
Как думаете, где главное проклятие?
20
00:01:06,510 --> 00:01:09,610
Наверняка где-то
посередине между стартами двух школ,
21
00:01:09,620 --> 00:01:11,900
но вряд ли оно стоит на месте.
22
00:01:12,260 --> 00:01:17,240
Как и планировали, разделяемся
на отряды Мэгуми и Панды и ищем его.
23
00:01:17,590 --> 00:01:19,910
Потом дело за тобой, Юдзи.
24
00:01:19,990 --> 00:01:20,820
Да!
25
00:01:25,420 --> 00:01:28,880
Что здесь тако-о-ое?
26
00:01:30,210 --> 00:01:31,530
Мелочь.
27
00:01:35,900 --> 00:01:37,700
Дзэнин, стой!
28
00:01:45,530 --> 00:01:47,030
Отлично!
29
00:01:47,040 --> 00:01:48,130
Все здесь!
30
00:01:48,730 --> 00:01:51,270
Нападайте на меня все разом!
31
00:01:56,090 --> 00:01:57,030
Вразброс!
32
00:02:00,770 --> 00:02:02,610
Тодо был один.
33
00:02:03,070 --> 00:02:05,900
Мы правильно определили
роль для Юдзи.
34
00:02:09,850 --> 00:02:12,550
Я знала это, но он чудовище.
35
00:02:12,560 --> 00:02:13,430
Да.
36
00:02:13,440 --> 00:02:15,170
Просто игнорируй его.
37
00:02:15,180 --> 00:02:16,090
Тунец.
38
00:03:47,300 --> 00:03:50,820
{\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА
39
00:03:57,610 --> 00:04:04,060
До начала программы обмена
40
00:03:59,940 --> 00:04:04,040
{\an8}Тодо... определённо
решит напасть на нас и уничтожить.
41
00:04:04,400 --> 00:04:07,780
А Май может устроить охоту на меня.
42
00:04:09,240 --> 00:04:11,240
Тодо — чудовище.
43
00:04:11,760 --> 00:04:16,150
Самый худший расклад —
мы все столкнёмся с ним и проиграем.
44
00:04:18,450 --> 00:04:21,350
Поэтому мы хотели
оставить кого-то одного —
45
00:04:21,570 --> 00:04:24,540
Панду или Мэгуми —
чтобы он занялся им.
46
00:04:25,910 --> 00:04:28,470
Итадори, это будет твоя роль.
47
00:04:30,370 --> 00:04:33,140
Не хочется лишаться помощи
с поиском проклятия.
48
00:04:34,050 --> 00:04:35,480
Не нужно побеждать его.
49
00:04:35,530 --> 00:04:38,230
Задержи сколько сможешь,
потяни время.
50
00:04:38,360 --> 00:04:40,360
Но не робей с ним.
51
00:04:40,410 --> 00:04:43,300
Тебя изначально
не было в нашем плане,
52
00:04:43,300 --> 00:04:45,450
так что твой вылет
не сильно повлияет.
53
00:04:45,450 --> 00:04:46,720
Жестоко!
54
00:04:47,320 --> 00:04:48,730
Прости, Мэгуми.
55
00:04:49,170 --> 00:04:51,590
Ты же хотел сразиться с Тодо.
56
00:04:52,360 --> 00:04:54,400
Да нет, мне всё равно.
57
00:04:54,400 --> 00:04:55,960
Какое безразличие.
58
00:04:57,770 --> 00:04:59,000
Но, Дзэнин,
59
00:04:59,210 --> 00:05:00,440
если драться,
60
00:05:02,490 --> 00:05:04,470
то только ради победы.
61
00:05:08,290 --> 00:05:10,190
Хорошая скорость.
62
00:05:10,730 --> 00:05:11,930
Серьёзно?
63
00:05:12,060 --> 00:05:13,850
Удар был неплохим.
64
00:05:20,330 --> 00:05:22,180
Возвращаю, первокурсник.
65
00:05:22,190 --> 00:05:23,960
Защищайся или умрёшь!
66
00:05:26,090 --> 00:05:28,760
Где ты-ы-ы?
67
00:05:41,530 --> 00:05:43,460
Рука на месте?
68
00:05:44,540 --> 00:05:46,380
Я думал, оторвало.
69
00:05:46,730 --> 00:05:48,820
Если бы не проклятый дух,
70
00:05:48,830 --> 00:05:50,430
мне бы не поздоровилось.
71
00:06:23,430 --> 00:06:24,620
Что, всё?
72
00:06:32,240 --> 00:06:34,910
Так, за кем теперь пойти?
73
00:06:40,820 --> 00:06:42,670
Ты что, серьёзно?
74
00:06:50,270 --> 00:06:53,830
Как вообще можно бить
так кого-то по голове?
75
00:06:53,890 --> 00:06:56,700
А если бы я ещё сильнее потупел, а?!
76
00:06:57,670 --> 00:06:59,460
Не волнуйся.
77
00:06:59,520 --> 00:07:04,430
Такада говорит, что мужчины прекрасны,
когда они немножко глупы.
78
00:07:04,620 --> 00:07:06,000
Кто это?
79
00:07:06,150 --> 00:07:08,130
Мне плевать на звёзд.
80
00:07:08,390 --> 00:07:11,130
А как это ты понял, что она звезда?
81
00:07:11,170 --> 00:07:12,970
Знаешь её?
82
00:07:13,690 --> 00:07:16,060
Первокурсник, назовись.
83
00:07:16,200 --> 00:07:17,700
Юдзи Итадори.
84
00:07:17,720 --> 00:07:18,810
Ясно.
85
00:07:18,810 --> 00:07:20,180
Юдзи Итадори.
86
00:07:20,310 --> 00:07:22,500
Я задам тебе один вопрос.
87
00:07:24,480 --> 00:07:26,710
Какие женщины тебе нравятся?
88
00:07:29,480 --> 00:07:31,360
Какие женщины?
89
00:07:31,380 --> 00:07:33,400
Почему сейчас спрашиваешь?
90
00:07:33,720 --> 00:07:37,220
Не бери в голову.
Просто оцениваю тебя.
91
00:07:39,570 --> 00:07:43,400
Ничего не понял...
но если выбирать...
92
00:07:47,350 --> 00:07:51,830
Наверное, высокие женщины
с большой задницей?
93
00:07:52,090 --> 00:07:54,050
Типа Дженнифер Лоуренс.
94
00:08:09,310 --> 00:08:12,160
Новый выпуск такой интересный.
95
00:08:12,170 --> 00:08:13,020
Да?
96
00:08:29,570 --> 00:08:31,610
Я признаюсь Такаде в чувствах.
97
00:08:32,020 --> 00:08:33,910
А?! Не надо!
98
00:08:33,920 --> 00:08:35,990
Мне потом ещё тебя утешать!
99
00:08:35,990 --> 00:08:37,350
А мне влом!
100
00:08:37,480 --> 00:08:39,930
Почему ты думаешь,
что она отвергнет меня?
101
00:08:42,500 --> 00:08:45,900
А ты почему считаешь,
что она примет твои чувства?
102
00:08:46,040 --> 00:08:49,680
Энн Салливан как-то
сказала Хелен Келлер:
103
00:08:50,070 --> 00:08:54,110
«Какой глупец будет думать
о поражении, не рискнув?»
104
00:08:54,250 --> 00:08:56,050
Это Иноки говорила.
105
00:08:57,410 --> 00:08:58,910
Извини.
106
00:08:59,300 --> 00:09:01,550
Я уже люблю кое-кого.
107
00:09:19,370 --> 00:09:22,090
Может так быть, что этот кое-кто — я?
108
00:09:22,620 --> 00:09:24,480
Нет, конечно.
109
00:09:27,560 --> 00:09:29,050
Ладно, идём.
110
00:09:31,850 --> 00:09:33,960
Угощу тебя рамэном.
111
00:09:49,960 --> 00:09:53,220
В своём городе ты непобедимый, да?
112
00:09:55,610 --> 00:09:59,440
Похоже, мы с тобой теперь
лучшие друзья!
113
00:09:59,870 --> 00:10:01,890
Ты ведь только имя моё знаешь!
114
00:10:03,500 --> 00:10:05,680
Да, идите вперёд.
115
00:10:05,750 --> 00:10:07,310
Только там Тодо.
116
00:10:07,510 --> 00:10:08,680
Ничего.
117
00:10:08,960 --> 00:10:11,290
Он сам дал нам полную свободу.
118
00:10:19,250 --> 00:10:21,820
Новый стиль тени, простая территория:
119
00:10:24,390 --> 00:10:25,370
Обнажение!
120
00:10:30,860 --> 00:10:32,400
Какие рефлексы!
121
00:10:32,760 --> 00:10:36,510
Хотя и заколебалась,
но я даже не задела его!
122
00:10:42,230 --> 00:10:43,510
Окружили?
123
00:10:46,650 --> 00:10:47,870
Минутку...
124
00:10:47,870 --> 00:10:49,190
они пытаются...
125
00:10:52,950 --> 00:10:54,840
убить меня?
126
00:11:00,420 --> 00:11:01,380
Это же...
127
00:11:01,960 --> 00:11:02,790
А?..
128
00:11:02,790 --> 00:11:05,260
Мы с Итадори поменялись местами?
129
00:11:06,890 --> 00:11:07,910
Эй.
130
00:11:09,450 --> 00:11:13,520
Я предупреждал...
что убью, если вмешаетесь.
131
00:11:14,150 --> 00:11:15,540
Вот и нет.
132
00:11:15,570 --> 00:11:18,160
Речь была только про приказы.
133
00:11:18,810 --> 00:11:20,250
Это Итадори?..
134
00:11:20,580 --> 00:11:23,280
Нет, техника Тодо?
135
00:11:23,540 --> 00:11:26,140
Это то же самое. Сгиньте!
136
00:11:33,980 --> 00:11:35,190
Он отступил.
137
00:11:35,190 --> 00:11:36,320
Убог.
138
00:11:36,600 --> 00:11:38,010
Слава богу!
139
00:11:38,750 --> 00:11:40,600
Обязательно убей его.
140
00:11:41,300 --> 00:11:43,590
Всё зависит от Итадори.
141
00:11:43,600 --> 00:11:45,450
Не указывай мне.
142
00:11:45,690 --> 00:11:47,260
Чего это они?
143
00:11:47,270 --> 00:11:49,700
То убить меня пытаются,
то ссорятся.
144
00:11:51,370 --> 00:11:57,040
Ведь я не настолько невоспитанный,
чтобы сдерживаться против лучшего друга!
145
00:12:04,960 --> 00:12:07,510
Я же говорила не трогать его.
146
00:12:08,060 --> 00:12:09,830
Тяжёлый у нас старт.
147
00:12:10,720 --> 00:12:15,060
Но охота на проклятия не начнётся,
пока я не найду их с воздуха.
148
00:12:17,380 --> 00:12:19,540
Сколько же от них хлопот.
149
00:12:20,100 --> 00:12:21,730
Надо крепиться.
150
00:12:21,730 --> 00:12:23,110
Ты милая.
151
00:12:23,330 --> 00:12:24,420
Сбей её.
152
00:12:26,440 --> 00:12:27,260
Вот блин.
153
00:12:29,450 --> 00:12:32,330
Май, Мехамару, прикройте Нисимию.
154
00:12:32,560 --> 00:12:33,380
Есть.
155
00:12:33,390 --> 00:12:36,110
Да, без неё мы как без рук.
156
00:12:47,940 --> 00:12:50,960
Камо, это ты
157
00:12:51,550 --> 00:12:53,570
придумал убить Итадори?
158
00:13:00,650 --> 00:13:02,970
{\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА
159
00:13:05,710 --> 00:13:07,980
{\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА
160
00:13:11,680 --> 00:13:12,590
Странно.
161
00:13:12,710 --> 00:13:13,590
Странно.
162
00:13:14,400 --> 00:13:16,890
Все киотцы перемещаются вместе.
163
00:13:17,610 --> 00:13:19,940
Туда, где мы оставили Юдзи.
164
00:13:20,110 --> 00:13:22,700
Они что, все туда помчались?
165
00:13:23,470 --> 00:13:25,940
Хочешь сказать, что наша цель там?
166
00:13:26,320 --> 00:13:29,890
Нет. Если второй уровень
не слишком хитёр,
167
00:13:29,900 --> 00:13:31,460
моя Гончая его заметит.
168
00:13:33,280 --> 00:13:36,990
Неужели... они собрались
убить Итадори?
169
00:13:37,530 --> 00:13:39,730
Как это?! Не понимаю их.
170
00:13:44,220 --> 00:13:45,400
Возможно.
171
00:13:46,270 --> 00:13:47,380
Водоросли.
172
00:13:47,820 --> 00:13:51,370
Что ж, я не ощущал от них
такой сильной враждебности,
173
00:13:51,770 --> 00:13:54,800
но это было до неожиданного
появления Юдзи.
174
00:13:57,340 --> 00:14:01,390
Вполне возможно, что такой приказ
поступил от директора Гакугандзи.
175
00:14:01,540 --> 00:14:06,960
В Киото живёт кучка трусов, что готова
убить человека по чьему-то приказу?
176
00:14:07,560 --> 00:14:09,680
Они иначе его видят.
177
00:14:09,790 --> 00:14:13,220
Вы с Фусигуро не один
день знакомы с Юдзи.
178
00:14:13,400 --> 00:14:16,870
Мы же недавно узнали,
что он славный малый.
179
00:14:17,220 --> 00:14:19,850
Весёлый парень, редкость
среди магов.
180
00:14:20,060 --> 00:14:21,110
Только
181
00:14:22,030 --> 00:14:24,560
для тех, кто совсем не знает Юдзи,
182
00:14:24,920 --> 00:14:29,230
ходячий сосуд Двуликого неизбежно
будет вызывать страх.
183
00:14:30,000 --> 00:14:33,420
Для них разобраться с ним —
всё равно что изгнать проклятие.
184
00:14:34,380 --> 00:14:39,420
Даже не все обычные маги различают
эту тонкую и неуловимую грань.
185
00:14:42,790 --> 00:14:44,630
Возвращаемся, Мэгуми.
186
00:14:45,390 --> 00:14:46,570
Простите.
187
00:14:46,780 --> 00:14:48,800
За что ты извиняешься, дурак?
188
00:14:49,680 --> 00:14:53,710
Какой смысл в победе или
поражении, если погибнет товарищ.
189
00:14:55,280 --> 00:14:59,220
Мы с Нобарой вернёмся
и убедимся, что Юдзи живой.
190
00:15:00,020 --> 00:15:01,340
Телефон молчит.
191
00:15:02,060 --> 00:15:05,320
Тогэ, а ты отправляйся
дальше искать проклятие.
192
00:15:05,860 --> 00:15:06,940
Сушёный тунец.
193
00:15:07,150 --> 00:15:09,960
Я знаю, что ты тоже
волнуешься за Юдзи.
194
00:15:10,390 --> 00:15:12,910
Но если мои догадки верны,
195
00:15:13,110 --> 00:15:15,330
эти студенты из Киото
196
00:15:15,600 --> 00:15:19,480
хотят воспользоваться суматохой
командной битвы, чтобы убить Юдзи.
197
00:15:19,770 --> 00:15:22,620
Закончится соревнование —
убийства не будет.
198
00:15:23,040 --> 00:15:24,250
Логично.
199
00:15:24,320 --> 00:15:25,290
Лосось.
200
00:15:25,760 --> 00:15:27,250
Я и за Маки волнуюсь.
201
00:15:27,570 --> 00:15:29,310
Мы спасём Юдзи
202
00:15:29,320 --> 00:15:30,970
и выиграем в битве.
203
00:15:31,550 --> 00:15:32,840
Разумеется.
204
00:15:37,260 --> 00:15:39,890
Отвечай с первого
же гудка, Фусигуро!
205
00:15:40,800 --> 00:15:45,580
И вообще, почему нам не дали
беспроводные рации или блютуз-наушники?!
206
00:15:46,680 --> 00:15:48,110
Мне они не нужны.
207
00:15:48,120 --> 00:15:49,230
Только отвлекают
208
00:15:49,230 --> 00:15:51,010
и пугают, когда зазвонят.
209
00:15:51,010 --> 00:15:53,310
Во время сражения просто
снимай их!
210
00:15:58,700 --> 00:15:59,910
Ой-ой...
211
00:16:01,930 --> 00:16:04,340
Это Нуэ Фусигуро?
212
00:16:05,040 --> 00:16:06,910
Электризованные крылья.
213
00:16:06,920 --> 00:16:09,550
Похоже, я не смогу пока
нормально двигаться.
214
00:16:12,090 --> 00:16:17,010
Ни-си-ми-я, эй!
215
00:16:17,560 --> 00:16:20,570
Сы-гра-ем?
216
00:16:20,810 --> 00:16:22,350
Безвкусица!
217
00:16:22,440 --> 00:16:23,770
Совсем не мило.
218
00:16:24,420 --> 00:16:27,820
Камо, это ты придумал
убить Итадори?
219
00:16:28,720 --> 00:16:30,400
А если я скажу,
220
00:16:30,680 --> 00:16:31,940
что да?
221
00:16:32,600 --> 00:16:37,120
Итадори не мог...
проиграть за такое короткое время.
222
00:16:42,330 --> 00:16:43,720
Нет причин его убивать.
223
00:16:44,300 --> 00:16:45,500
Прямо уж.
224
00:16:45,900 --> 00:16:48,130
У верхушки и трёх
главных кланов — есть.
225
00:17:20,970 --> 00:17:22,510
Потрясающая стойкость.
226
00:17:22,520 --> 00:17:25,560
Он в полной мере
пользуется окружением!
227
00:17:27,160 --> 00:17:28,090
Исчез?
228
00:17:31,730 --> 00:17:33,640
Быстро готовит новый удар!
229
00:17:41,420 --> 00:17:43,430
А ещё у него...
230
00:17:46,040 --> 00:17:48,110
невероятная мощь!
231
00:17:48,450 --> 00:17:51,580
В таком маленьком теле
силы больше, чем в моём!
232
00:17:51,580 --> 00:17:54,620
Поэтому даже мизерное
количество энергии не помеха!
233
00:17:55,310 --> 00:17:59,630
Из-за этого прочесть его движения
по проклятой энергии сложно!
234
00:17:59,880 --> 00:18:03,230
Но проклятая сила бьёт
по мне с запозданием...
235
00:18:03,230 --> 00:18:06,050
И это... И это...
236
00:18:07,380 --> 00:18:10,830
Неправильно!
237
00:18:10,920 --> 00:18:21,240
Неправильно! Неправильно!
Неправильно!
238
00:18:23,380 --> 00:18:25,140
Это Тодо?
239
00:18:25,660 --> 00:18:26,930
Наверняка.
240
00:18:27,160 --> 00:18:32,320
Думаю, я теперь понимаю, почему
вы не смогли прикончить Юдзи.
241
00:18:33,200 --> 00:18:36,320
Ну и? Почему ты разделилась
с Норитоси?
242
00:18:36,720 --> 00:18:39,350
Скрываешь свою
технику от товарищей?
243
00:18:44,380 --> 00:18:46,870
Мне жаль, что так вышло с Итадори.
244
00:18:47,400 --> 00:18:50,970
Это похоже на оправдание,
но я не такая, как они.
245
00:18:51,590 --> 00:18:56,150
И всё же... я не собираюсь отдавать
вам победу в программе обмена.
246
00:18:56,770 --> 00:19:01,770
Рекомендация
247
00:18:56,770 --> 00:19:01,770
Рекомендация
248
00:18:56,770 --> 00:19:01,770
Рекомендация
249
00:18:56,770 --> 00:19:01,770
Рекомендация
250
00:18:57,980 --> 00:19:01,550
Знаешь, что магам повышают
уровни только через рекомендацию?
251
00:19:02,240 --> 00:19:07,060
Программу обмена обсуждают маги,
не связанные с этой цепочкой.
252
00:19:07,900 --> 00:19:13,480
Зарекомендовавшие себя здесь студенты
могут продвинуться ещё во время учёбы.
253
00:19:14,920 --> 00:19:19,040
Кстати, ответственное за студента
лицо не может дать рекомендацию.
254
00:19:15,160 --> 00:19:24,300
Рекомендация
255
00:19:19,580 --> 00:19:24,290
К примеру, Годзё не может продвинуть
Итадори на первый уровень.
256
00:19:24,860 --> 00:19:29,120
Я хочу поскорее стать независимой
и зарабатывать деньги.
257
00:19:33,820 --> 00:19:34,780
Зачем?
258
00:19:37,900 --> 00:19:39,130
Я нищая!
259
00:19:39,210 --> 00:19:40,550
И у меня два брата.
260
00:19:40,920 --> 00:19:42,800
С тобой всё хорошо?
261
00:19:43,130 --> 00:19:44,760
Смогла хоть поладить с Май?
262
00:19:44,910 --> 00:19:46,430
Ты слишком добрая.
263
00:19:46,530 --> 00:19:48,540
А? Может.
264
00:19:50,540 --> 00:19:52,350
Сдерживаться не буду.
265
00:19:53,950 --> 00:19:55,330
Ничего.
266
00:19:55,470 --> 00:19:57,930
Я не для этого здесь распиналась.
267
00:20:00,640 --> 00:20:02,000
Друг мой!
268
00:20:02,010 --> 00:20:04,510
Этот запоздалый удар
проклятой энергии
269
00:20:04,510 --> 00:20:06,780
станет твоей плохой привычкой!
270
00:20:06,890 --> 00:20:08,680
Ты про Кулак дивергента?
271
00:20:09,690 --> 00:20:11,870
Чего он заговорил об этом?
272
00:20:13,400 --> 00:20:17,430
Пока тебя всё в нём устраивает,
ты меня не победишь!
273
00:20:18,300 --> 00:20:20,840
Если тебе подходит такой уровень,
274
00:20:20,880 --> 00:20:24,090
мы больше не сможем
оставаться лучшими друзьями.
275
00:20:24,760 --> 00:20:25,970
Тебя это устроит?!
276
00:20:26,330 --> 00:20:29,220
Ну не знаю... Мне всё равно.
277
00:20:29,440 --> 00:20:31,770
Ты хочешь оставаться слабаком?
278
00:20:35,880 --> 00:20:37,480
Вот и нет!
279
00:20:39,240 --> 00:20:40,860
Вот именно!
280
00:20:41,450 --> 00:20:44,530
Мой лучший друг!
281
00:22:14,980 --> 00:22:17,480
{\an8}Магосценка
282
00:22:15,800 --> 00:22:17,290
Магосценка!
283
00:22:17,490 --> 00:22:21,740
{\an8}В: Какие мужчины/женщины тебе нравятся?
284
00:22:22,400 --> 00:22:25,730
Те, кто как минимум сильнее меня.
285
00:22:26,300 --> 00:22:30,250
А? Кто тебе разрешил
такое спрашивать?
286
00:22:30,640 --> 00:22:33,720
Я терпеть не могу ББВЖД.
287
00:22:32,880 --> 00:22:34,920
Бесполезный
288
00:22:33,250 --> 00:22:34,920
Бедный
289
00:22:33,630 --> 00:22:34,920
Вонючий
290
00:22:34,000 --> 00:22:34,920
Жадный
291
00:22:34,380 --> 00:22:34,920
Дохляк
292
00:22:35,080 --> 00:22:37,740
Знаешь Себастиана Стэна?
293
00:22:39,160 --> 00:22:41,180
Какое у него тело.
294
00:22:41,410 --> 00:22:47,150
Что ж, мне нравятся классные парни,
которым нравятся обычные девушки,
295
00:22:47,580 --> 00:22:50,820
но хочется, чтобы
с ним было весело,
296
00:22:50,840 --> 00:22:57,160
и главное — заставит ли он почувствовать
тебя, что ты для него единственная.
297
00:22:59,430 --> 00:23:02,710
Боже, как неловко-то!
298
00:23:03,310 --> 00:23:07,150
Э... мне... ну...
299
00:23:07,150 --> 00:23:08,840
К-какие же?
300
00:23:11,860 --> 00:23:13,400
Чтобы была хорошей.
301
00:23:13,400 --> 00:23:14,490
Хорошей.
302
00:23:14,490 --> 00:23:16,220
С примечательной чёлкой.
303
00:23:16,320 --> 00:23:18,520
Ну, ты поняла?
304
00:23:19,960 --> 00:23:23,560
Хорошей, хорошей, хорошей...
305
00:23:40,160 --> 00:23:42,000
А, Мива?
306
00:23:42,170 --> 00:23:43,540
Да-да-да!
307
00:23:51,590 --> 00:23:55,020
16 серия: Программа обмена опытом
с киотской школой — Командная битва 2 —