1 00:00:02,610 --> 00:00:09,610 {\an3}15 серия: Программа обмена опытом с киотской школой — Командная битва 1 — 2 00:00:02,610 --> 00:00:09,610 {\an3}15 серия: Программа обмена опытом с киотской школой — Командная битва 1 — 3 00:00:06,540 --> 00:00:09,120 {\an8}Начинаем через минуту. 4 00:00:09,790 --> 00:00:13,340 А сейчас мы послушаем небольшую речь 5 00:00:13,340 --> 00:00:16,910 с напутствием от уважаемой учительницы Утахимэ. 6 00:00:17,770 --> 00:00:20,620 Н-ну-у-у... 7 00:00:22,050 --> 00:00:25,080 Совсем без травм здесь не обойтись, 8 00:00:26,730 --> 00:00:31,150 но вы помогайте друг другу и что-то там... 9 00:00:31,260 --> 00:00:32,630 Время вышло. 10 00:00:32,630 --> 00:00:35,180 Чёрт, Годзё! Недомерок! 11 00:00:35,630 --> 00:00:38,900 Что ж, а теперь программа обмена 12 00:00:39,310 --> 00:00:42,620 началась! 13 00:00:42,630 --> 00:00:44,500 Где уважение к старшим?! 14 00:00:45,290 --> 00:00:46,080 Итиро? 15 00:00:46,250 --> 00:00:47,670 Как это глупо. 16 00:00:48,320 --> 00:00:49,840 А где Тодо? 17 00:00:50,000 --> 00:00:52,840 Почему это я должна знать? 18 00:00:52,940 --> 00:00:54,510 Не надо ссориться. 19 00:01:03,830 --> 00:01:06,100 Как думаете, где главное проклятие? 20 00:01:06,510 --> 00:01:09,610 Наверняка где-то посередине между стартами двух школ, 21 00:01:09,620 --> 00:01:11,900 но вряд ли оно стоит на месте. 22 00:01:12,260 --> 00:01:17,240 Как и планировали, разделяемся на отряды Мэгуми и Панды и ищем его. 23 00:01:17,590 --> 00:01:19,910 Потом дело за тобой, Юдзи. 24 00:01:19,990 --> 00:01:20,820 Да! 25 00:01:25,420 --> 00:01:28,880 Что здесь тако-о-ое? 26 00:01:30,210 --> 00:01:31,530 Мелочь. 27 00:01:35,900 --> 00:01:37,700 Дзэнин, стой! 28 00:01:45,530 --> 00:01:47,030 Отлично! 29 00:01:47,040 --> 00:01:48,130 Все здесь! 30 00:01:48,730 --> 00:01:51,270 Нападайте на меня все разом! 31 00:01:56,090 --> 00:01:57,030 Вразброс! 32 00:02:00,770 --> 00:02:02,610 Тодо был один. 33 00:02:03,070 --> 00:02:05,900 Мы правильно определили роль для Юдзи. 34 00:02:09,850 --> 00:02:12,550 Я знала это, но он чудовище. 35 00:02:12,560 --> 00:02:13,430 Да. 36 00:02:13,440 --> 00:02:15,170 Просто игнорируй его. 37 00:02:15,180 --> 00:02:16,090 Тунец. 38 00:03:47,300 --> 00:03:50,820 {\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА 39 00:03:57,610 --> 00:04:04,060 До начала программы обмена 40 00:03:59,940 --> 00:04:04,040 {\an8}Тодо... определённо решит напасть на нас и уничтожить. 41 00:04:04,400 --> 00:04:07,780 А Май может устроить охоту на меня. 42 00:04:09,240 --> 00:04:11,240 Тодо — чудовище. 43 00:04:11,760 --> 00:04:16,150 Самый худший расклад — мы все столкнёмся с ним и проиграем. 44 00:04:18,450 --> 00:04:21,350 Поэтому мы хотели оставить кого-то одного — 45 00:04:21,570 --> 00:04:24,540 Панду или Мэгуми — чтобы он занялся им. 46 00:04:25,910 --> 00:04:28,470 Итадори, это будет твоя роль. 47 00:04:30,370 --> 00:04:33,140 Не хочется лишаться помощи с поиском проклятия. 48 00:04:34,050 --> 00:04:35,480 Не нужно побеждать его. 49 00:04:35,530 --> 00:04:38,230 Задержи сколько сможешь, потяни время. 50 00:04:38,360 --> 00:04:40,360 Но не робей с ним. 51 00:04:40,410 --> 00:04:43,300 Тебя изначально не было в нашем плане, 52 00:04:43,300 --> 00:04:45,450 так что твой вылет не сильно повлияет. 53 00:04:45,450 --> 00:04:46,720 Жестоко! 54 00:04:47,320 --> 00:04:48,730 Прости, Мэгуми. 55 00:04:49,170 --> 00:04:51,590 Ты же хотел сразиться с Тодо. 56 00:04:52,360 --> 00:04:54,400 Да нет, мне всё равно. 57 00:04:54,400 --> 00:04:55,960 Какое безразличие. 58 00:04:57,770 --> 00:04:59,000 Но, Дзэнин, 59 00:04:59,210 --> 00:05:00,440 если драться, 60 00:05:02,490 --> 00:05:04,470 то только ради победы. 61 00:05:08,290 --> 00:05:10,190 Хорошая скорость. 62 00:05:10,730 --> 00:05:11,930 Серьёзно? 63 00:05:12,060 --> 00:05:13,850 Удар был неплохим. 64 00:05:20,330 --> 00:05:22,180 Возвращаю, первокурсник. 65 00:05:22,190 --> 00:05:23,960 Защищайся или умрёшь! 66 00:05:26,090 --> 00:05:28,760 Где ты-ы-ы? 67 00:05:41,530 --> 00:05:43,460 Рука на месте? 68 00:05:44,540 --> 00:05:46,380 Я думал, оторвало. 69 00:05:46,730 --> 00:05:48,820 Если бы не проклятый дух, 70 00:05:48,830 --> 00:05:50,430 мне бы не поздоровилось. 71 00:06:23,430 --> 00:06:24,620 Что, всё? 72 00:06:32,240 --> 00:06:34,910 Так, за кем теперь пойти? 73 00:06:40,820 --> 00:06:42,670 Ты что, серьёзно? 74 00:06:50,270 --> 00:06:53,830 Как вообще можно бить так кого-то по голове? 75 00:06:53,890 --> 00:06:56,700 А если бы я ещё сильнее потупел, а?! 76 00:06:57,670 --> 00:06:59,460 Не волнуйся. 77 00:06:59,520 --> 00:07:04,430 Такада говорит, что мужчины прекрасны, когда они немножко глупы. 78 00:07:04,620 --> 00:07:06,000 Кто это? 79 00:07:06,150 --> 00:07:08,130 Мне плевать на звёзд. 80 00:07:08,390 --> 00:07:11,130 А как это ты понял, что она звезда? 81 00:07:11,170 --> 00:07:12,970 Знаешь её? 82 00:07:13,690 --> 00:07:16,060 Первокурсник, назовись. 83 00:07:16,200 --> 00:07:17,700 Юдзи Итадори. 84 00:07:17,720 --> 00:07:18,810 Ясно. 85 00:07:18,810 --> 00:07:20,180 Юдзи Итадори. 86 00:07:20,310 --> 00:07:22,500 Я задам тебе один вопрос. 87 00:07:24,480 --> 00:07:26,710 Какие женщины тебе нравятся? 88 00:07:29,480 --> 00:07:31,360 Какие женщины? 89 00:07:31,380 --> 00:07:33,400 Почему сейчас спрашиваешь? 90 00:07:33,720 --> 00:07:37,220 Не бери в голову. Просто оцениваю тебя. 91 00:07:39,570 --> 00:07:43,400 Ничего не понял... но если выбирать... 92 00:07:47,350 --> 00:07:51,830 Наверное, высокие женщины с большой задницей? 93 00:07:52,090 --> 00:07:54,050 Типа Дженнифер Лоуренс. 94 00:08:09,310 --> 00:08:12,160 Новый выпуск такой интересный. 95 00:08:12,170 --> 00:08:13,020 Да? 96 00:08:29,570 --> 00:08:31,610 Я признаюсь Такаде в чувствах. 97 00:08:32,020 --> 00:08:33,910 А?! Не надо! 98 00:08:33,920 --> 00:08:35,990 Мне потом ещё тебя утешать! 99 00:08:35,990 --> 00:08:37,350 А мне влом! 100 00:08:37,480 --> 00:08:39,930 Почему ты думаешь, что она отвергнет меня? 101 00:08:42,500 --> 00:08:45,900 А ты почему считаешь, что она примет твои чувства? 102 00:08:46,040 --> 00:08:49,680 Энн Салливан как-то сказала Хелен Келлер: 103 00:08:50,070 --> 00:08:54,110 «Какой глупец будет думать о поражении, не рискнув?» 104 00:08:54,250 --> 00:08:56,050 Это Иноки говорила. 105 00:08:57,410 --> 00:08:58,910 Извини. 106 00:08:59,300 --> 00:09:01,550 Я уже люблю кое-кого. 107 00:09:19,370 --> 00:09:22,090 Может так быть, что этот кое-кто — я? 108 00:09:22,620 --> 00:09:24,480 Нет, конечно. 109 00:09:27,560 --> 00:09:29,050 Ладно, идём. 110 00:09:31,850 --> 00:09:33,960 Угощу тебя рамэном. 111 00:09:49,960 --> 00:09:53,220 В своём городе ты непобедимый, да? 112 00:09:55,610 --> 00:09:59,440 Похоже, мы с тобой теперь лучшие друзья! 113 00:09:59,870 --> 00:10:01,890 Ты ведь только имя моё знаешь! 114 00:10:03,500 --> 00:10:05,680 Да, идите вперёд. 115 00:10:05,750 --> 00:10:07,310 Только там Тодо. 116 00:10:07,510 --> 00:10:08,680 Ничего. 117 00:10:08,960 --> 00:10:11,290 Он сам дал нам полную свободу. 118 00:10:19,250 --> 00:10:21,820 Новый стиль тени, простая территория: 119 00:10:24,390 --> 00:10:25,370 Обнажение! 120 00:10:30,860 --> 00:10:32,400 Какие рефлексы! 121 00:10:32,760 --> 00:10:36,510 Хотя и заколебалась, но я даже не задела его! 122 00:10:42,230 --> 00:10:43,510 Окружили? 123 00:10:46,650 --> 00:10:47,870 Минутку... 124 00:10:47,870 --> 00:10:49,190 они пытаются... 125 00:10:52,950 --> 00:10:54,840 убить меня? 126 00:11:00,420 --> 00:11:01,380 Это же... 127 00:11:01,960 --> 00:11:02,790 А?.. 128 00:11:02,790 --> 00:11:05,260 Мы с Итадори поменялись местами? 129 00:11:06,890 --> 00:11:07,910 Эй. 130 00:11:09,450 --> 00:11:13,520 Я предупреждал... что убью, если вмешаетесь. 131 00:11:14,150 --> 00:11:15,540 Вот и нет. 132 00:11:15,570 --> 00:11:18,160 Речь была только про приказы. 133 00:11:18,810 --> 00:11:20,250 Это Итадори?.. 134 00:11:20,580 --> 00:11:23,280 Нет, техника Тодо? 135 00:11:23,540 --> 00:11:26,140 Это то же самое. Сгиньте! 136 00:11:33,980 --> 00:11:35,190 Он отступил. 137 00:11:35,190 --> 00:11:36,320 Убог. 138 00:11:36,600 --> 00:11:38,010 Слава богу! 139 00:11:38,750 --> 00:11:40,600 Обязательно убей его. 140 00:11:41,300 --> 00:11:43,590 Всё зависит от Итадори. 141 00:11:43,600 --> 00:11:45,450 Не указывай мне. 142 00:11:45,690 --> 00:11:47,260 Чего это они? 143 00:11:47,270 --> 00:11:49,700 То убить меня пытаются, то ссорятся. 144 00:11:51,370 --> 00:11:57,040 Ведь я не настолько невоспитанный, чтобы сдерживаться против лучшего друга! 145 00:12:04,960 --> 00:12:07,510 Я же говорила не трогать его. 146 00:12:08,060 --> 00:12:09,830 Тяжёлый у нас старт. 147 00:12:10,720 --> 00:12:15,060 Но охота на проклятия не начнётся, пока я не найду их с воздуха. 148 00:12:17,380 --> 00:12:19,540 Сколько же от них хлопот. 149 00:12:20,100 --> 00:12:21,730 Надо крепиться. 150 00:12:21,730 --> 00:12:23,110 Ты милая. 151 00:12:23,330 --> 00:12:24,420 Сбей её. 152 00:12:26,440 --> 00:12:27,260 Вот блин. 153 00:12:29,450 --> 00:12:32,330 Май, Мехамару, прикройте Нисимию. 154 00:12:32,560 --> 00:12:33,380 Есть. 155 00:12:33,390 --> 00:12:36,110 Да, без неё мы как без рук. 156 00:12:47,940 --> 00:12:50,960 Камо, это ты 157 00:12:51,550 --> 00:12:53,570 придумал убить Итадори? 158 00:13:00,650 --> 00:13:02,970 {\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА 159 00:13:05,710 --> 00:13:07,980 {\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА 160 00:13:11,680 --> 00:13:12,590 Странно. 161 00:13:12,710 --> 00:13:13,590 Странно. 162 00:13:14,400 --> 00:13:16,890 Все киотцы перемещаются вместе. 163 00:13:17,610 --> 00:13:19,940 Туда, где мы оставили Юдзи. 164 00:13:20,110 --> 00:13:22,700 Они что, все туда помчались? 165 00:13:23,470 --> 00:13:25,940 Хочешь сказать, что наша цель там? 166 00:13:26,320 --> 00:13:29,890 Нет. Если второй уровень не слишком хитёр, 167 00:13:29,900 --> 00:13:31,460 моя Гончая его заметит. 168 00:13:33,280 --> 00:13:36,990 Неужели... они собрались убить Итадори? 169 00:13:37,530 --> 00:13:39,730 Как это?! Не понимаю их. 170 00:13:44,220 --> 00:13:45,400 Возможно. 171 00:13:46,270 --> 00:13:47,380 Водоросли. 172 00:13:47,820 --> 00:13:51,370 Что ж, я не ощущал от них такой сильной враждебности, 173 00:13:51,770 --> 00:13:54,800 но это было до неожиданного появления Юдзи. 174 00:13:57,340 --> 00:14:01,390 Вполне возможно, что такой приказ поступил от директора Гакугандзи. 175 00:14:01,540 --> 00:14:06,960 В Киото живёт кучка трусов, что готова убить человека по чьему-то приказу? 176 00:14:07,560 --> 00:14:09,680 Они иначе его видят. 177 00:14:09,790 --> 00:14:13,220 Вы с Фусигуро не один день знакомы с Юдзи. 178 00:14:13,400 --> 00:14:16,870 Мы же недавно узнали, что он славный малый. 179 00:14:17,220 --> 00:14:19,850 Весёлый парень, редкость среди магов. 180 00:14:20,060 --> 00:14:21,110 Только 181 00:14:22,030 --> 00:14:24,560 для тех, кто совсем не знает Юдзи, 182 00:14:24,920 --> 00:14:29,230 ходячий сосуд Двуликого неизбежно будет вызывать страх. 183 00:14:30,000 --> 00:14:33,420 Для них разобраться с ним — всё равно что изгнать проклятие. 184 00:14:34,380 --> 00:14:39,420 Даже не все обычные маги различают эту тонкую и неуловимую грань. 185 00:14:42,790 --> 00:14:44,630 Возвращаемся, Мэгуми. 186 00:14:45,390 --> 00:14:46,570 Простите. 187 00:14:46,780 --> 00:14:48,800 За что ты извиняешься, дурак? 188 00:14:49,680 --> 00:14:53,710 Какой смысл в победе или поражении, если погибнет товарищ. 189 00:14:55,280 --> 00:14:59,220 Мы с Нобарой вернёмся и убедимся, что Юдзи живой. 190 00:15:00,020 --> 00:15:01,340 Телефон молчит. 191 00:15:02,060 --> 00:15:05,320 Тогэ, а ты отправляйся дальше искать проклятие. 192 00:15:05,860 --> 00:15:06,940 Сушёный тунец. 193 00:15:07,150 --> 00:15:09,960 Я знаю, что ты тоже волнуешься за Юдзи. 194 00:15:10,390 --> 00:15:12,910 Но если мои догадки верны, 195 00:15:13,110 --> 00:15:15,330 эти студенты из Киото 196 00:15:15,600 --> 00:15:19,480 хотят воспользоваться суматохой командной битвы, чтобы убить Юдзи. 197 00:15:19,770 --> 00:15:22,620 Закончится соревнование — убийства не будет. 198 00:15:23,040 --> 00:15:24,250 Логично. 199 00:15:24,320 --> 00:15:25,290 Лосось. 200 00:15:25,760 --> 00:15:27,250 Я и за Маки волнуюсь. 201 00:15:27,570 --> 00:15:29,310 Мы спасём Юдзи 202 00:15:29,320 --> 00:15:30,970 и выиграем в битве. 203 00:15:31,550 --> 00:15:32,840 Разумеется. 204 00:15:37,260 --> 00:15:39,890 Отвечай с первого же гудка, Фусигуро! 205 00:15:40,800 --> 00:15:45,580 И вообще, почему нам не дали беспроводные рации или блютуз-наушники?! 206 00:15:46,680 --> 00:15:48,110 Мне они не нужны. 207 00:15:48,120 --> 00:15:49,230 Только отвлекают 208 00:15:49,230 --> 00:15:51,010 и пугают, когда зазвонят. 209 00:15:51,010 --> 00:15:53,310 Во время сражения просто снимай их! 210 00:15:58,700 --> 00:15:59,910 Ой-ой... 211 00:16:01,930 --> 00:16:04,340 Это Нуэ Фусигуро? 212 00:16:05,040 --> 00:16:06,910 Электризованные крылья. 213 00:16:06,920 --> 00:16:09,550 Похоже, я не смогу пока нормально двигаться. 214 00:16:12,090 --> 00:16:17,010 Ни-си-ми-я, эй! 215 00:16:17,560 --> 00:16:20,570 Сы-гра-ем? 216 00:16:20,810 --> 00:16:22,350 Безвкусица! 217 00:16:22,440 --> 00:16:23,770 Совсем не мило. 218 00:16:24,420 --> 00:16:27,820 Камо, это ты придумал убить Итадори? 219 00:16:28,720 --> 00:16:30,400 А если я скажу, 220 00:16:30,680 --> 00:16:31,940 что да? 221 00:16:32,600 --> 00:16:37,120 Итадори не мог... проиграть за такое короткое время. 222 00:16:42,330 --> 00:16:43,720 Нет причин его убивать. 223 00:16:44,300 --> 00:16:45,500 Прямо уж. 224 00:16:45,900 --> 00:16:48,130 У верхушки и трёх главных кланов — есть. 225 00:17:20,970 --> 00:17:22,510 Потрясающая стойкость. 226 00:17:22,520 --> 00:17:25,560 Он в полной мере пользуется окружением! 227 00:17:27,160 --> 00:17:28,090 Исчез? 228 00:17:31,730 --> 00:17:33,640 Быстро готовит новый удар! 229 00:17:41,420 --> 00:17:43,430 А ещё у него... 230 00:17:46,040 --> 00:17:48,110 невероятная мощь! 231 00:17:48,450 --> 00:17:51,580 В таком маленьком теле силы больше, чем в моём! 232 00:17:51,580 --> 00:17:54,620 Поэтому даже мизерное количество энергии не помеха! 233 00:17:55,310 --> 00:17:59,630 Из-за этого прочесть его движения по проклятой энергии сложно! 234 00:17:59,880 --> 00:18:03,230 Но проклятая сила бьёт по мне с запозданием... 235 00:18:03,230 --> 00:18:06,050 И это... И это... 236 00:18:07,380 --> 00:18:10,830 Неправильно! 237 00:18:10,920 --> 00:18:21,240 Неправильно! Неправильно! Неправильно! 238 00:18:23,380 --> 00:18:25,140 Это Тодо? 239 00:18:25,660 --> 00:18:26,930 Наверняка. 240 00:18:27,160 --> 00:18:32,320 Думаю, я теперь понимаю, почему вы не смогли прикончить Юдзи. 241 00:18:33,200 --> 00:18:36,320 Ну и? Почему ты разделилась с Норитоси? 242 00:18:36,720 --> 00:18:39,350 Скрываешь свою технику от товарищей? 243 00:18:44,380 --> 00:18:46,870 Мне жаль, что так вышло с Итадори. 244 00:18:47,400 --> 00:18:50,970 Это похоже на оправдание, но я не такая, как они. 245 00:18:51,590 --> 00:18:56,150 И всё же... я не собираюсь отдавать вам победу в программе обмена. 246 00:18:56,770 --> 00:19:01,770 Рекомендация 247 00:18:56,770 --> 00:19:01,770 Рекомендация 248 00:18:56,770 --> 00:19:01,770 Рекомендация 249 00:18:56,770 --> 00:19:01,770 Рекомендация 250 00:18:57,980 --> 00:19:01,550 Знаешь, что магам повышают уровни только через рекомендацию? 251 00:19:02,240 --> 00:19:07,060 Программу обмена обсуждают маги, не связанные с этой цепочкой. 252 00:19:07,900 --> 00:19:13,480 Зарекомендовавшие себя здесь студенты могут продвинуться ещё во время учёбы. 253 00:19:14,920 --> 00:19:19,040 Кстати, ответственное за студента лицо не может дать рекомендацию. 254 00:19:15,160 --> 00:19:24,300 Рекомендация 255 00:19:19,580 --> 00:19:24,290 К примеру, Годзё не может продвинуть Итадори на первый уровень. 256 00:19:24,860 --> 00:19:29,120 Я хочу поскорее стать независимой и зарабатывать деньги. 257 00:19:33,820 --> 00:19:34,780 Зачем? 258 00:19:37,900 --> 00:19:39,130 Я нищая! 259 00:19:39,210 --> 00:19:40,550 И у меня два брата. 260 00:19:40,920 --> 00:19:42,800 С тобой всё хорошо? 261 00:19:43,130 --> 00:19:44,760 Смогла хоть поладить с Май? 262 00:19:44,910 --> 00:19:46,430 Ты слишком добрая. 263 00:19:46,530 --> 00:19:48,540 А? Может. 264 00:19:50,540 --> 00:19:52,350 Сдерживаться не буду. 265 00:19:53,950 --> 00:19:55,330 Ничего. 266 00:19:55,470 --> 00:19:57,930 Я не для этого здесь распиналась. 267 00:20:00,640 --> 00:20:02,000 Друг мой! 268 00:20:02,010 --> 00:20:04,510 Этот запоздалый удар проклятой энергии 269 00:20:04,510 --> 00:20:06,780 станет твоей плохой привычкой! 270 00:20:06,890 --> 00:20:08,680 Ты про Кулак дивергента? 271 00:20:09,690 --> 00:20:11,870 Чего он заговорил об этом? 272 00:20:13,400 --> 00:20:17,430 Пока тебя всё в нём устраивает, ты меня не победишь! 273 00:20:18,300 --> 00:20:20,840 Если тебе подходит такой уровень, 274 00:20:20,880 --> 00:20:24,090 мы больше не сможем оставаться лучшими друзьями. 275 00:20:24,760 --> 00:20:25,970 Тебя это устроит?! 276 00:20:26,330 --> 00:20:29,220 Ну не знаю... Мне всё равно. 277 00:20:29,440 --> 00:20:31,770 Ты хочешь оставаться слабаком? 278 00:20:35,880 --> 00:20:37,480 Вот и нет! 279 00:20:39,240 --> 00:20:40,860 Вот именно! 280 00:20:41,450 --> 00:20:44,530 Мой лучший друг! 281 00:22:14,980 --> 00:22:17,480 {\an8}Магосценка 282 00:22:15,800 --> 00:22:17,290 Магосценка! 283 00:22:17,490 --> 00:22:21,740 {\an8}В: Какие мужчины/женщины тебе нравятся? 284 00:22:22,400 --> 00:22:25,730 Те, кто как минимум сильнее меня. 285 00:22:26,300 --> 00:22:30,250 А? Кто тебе разрешил такое спрашивать? 286 00:22:30,640 --> 00:22:33,720 Я терпеть не могу ББВЖД. 287 00:22:32,880 --> 00:22:34,920 Бесполезный 288 00:22:33,250 --> 00:22:34,920 Бедный 289 00:22:33,630 --> 00:22:34,920 Вонючий 290 00:22:34,000 --> 00:22:34,920 Жадный 291 00:22:34,380 --> 00:22:34,920 Дохляк 292 00:22:35,080 --> 00:22:37,740 Знаешь Себастиана Стэна? 293 00:22:39,160 --> 00:22:41,180 Какое у него тело. 294 00:22:41,410 --> 00:22:47,150 Что ж, мне нравятся классные парни, которым нравятся обычные девушки, 295 00:22:47,580 --> 00:22:50,820 но хочется, чтобы с ним было весело, 296 00:22:50,840 --> 00:22:57,160 и главное — заставит ли он почувствовать тебя, что ты для него единственная. 297 00:22:59,430 --> 00:23:02,710 Боже, как неловко-то! 298 00:23:03,310 --> 00:23:07,150 Э... мне... ну... 299 00:23:07,150 --> 00:23:08,840 К-какие же? 300 00:23:11,860 --> 00:23:13,400 Чтобы была хорошей. 301 00:23:13,400 --> 00:23:14,490 Хорошей. 302 00:23:14,490 --> 00:23:16,220 С примечательной чёлкой. 303 00:23:16,320 --> 00:23:18,520 Ну, ты поняла? 304 00:23:19,960 --> 00:23:23,560 Хорошей, хорошей, хорошей... 305 00:23:40,160 --> 00:23:42,000 А, Мива? 306 00:23:42,170 --> 00:23:43,540 Да-да-да! 307 00:23:51,590 --> 00:23:55,020 16 серия: Программа обмена опытом с киотской школой — Командная битва 2 —