1 00:00:10,490 --> 00:00:13,930 Não! 2 00:00:20,720 --> 00:00:23,150 Ah, achei você! 3 00:00:25,690 --> 00:00:28,380 Jougo! 4 00:00:33,590 --> 00:00:36,040 Parece que boa parte do seu corpo voltou. 5 00:00:36,660 --> 00:00:39,610 É... aqui é muito relaxante. 6 00:00:39,610 --> 00:00:41,670 Humanos não chegam nem perto daqui. 7 00:00:41,880 --> 00:00:44,930 Não ter corpo é algo a se considerar. 8 00:00:44,930 --> 00:00:47,790 Diminui o efeito da complementação do ser. 9 00:00:47,790 --> 00:00:52,330 Mahito, você também está bem desgastado. 10 00:00:52,330 --> 00:00:54,150 Ah, dá pra ver? 11 00:00:54,150 --> 00:00:57,960 Sukuna e seu hospedeiro são meus inimigos naturais. 12 00:00:58,760 --> 00:01:02,970 Comecei essa brincadeira porque achei um brinquedo novo por acaso, 13 00:01:03,690 --> 00:01:05,890 mas não deu tão certo. 14 00:01:05,890 --> 00:01:07,460 No começo até foi bacana. 15 00:01:07,750 --> 00:01:12,470 Tem certeza que não era melhor eu ter usado um refém para forçá-lo a fazer o pacto? 16 00:01:12,470 --> 00:01:17,100 Tipo, "passa seu corpo pro Sukuna, se não quer que eu mate ele". 17 00:01:18,720 --> 00:01:23,280 Não. Pactos só são feitos por si próprio, com si próprio. 18 00:01:23,280 --> 00:01:27,500 Não é fácil forjar pacto com outros, nem por intervenções de fora. 19 00:01:29,780 --> 00:01:34,770 Acho que eu deveria ter dado um golpe mortal naquilo, em vez de transfigurá-lo. 20 00:01:35,030 --> 00:01:38,650 Aí talvez o Sukuna teria conseguido curá-lo com uma reversão de feitiço. 21 00:01:39,990 --> 00:01:44,000 Ponha-se no seu lugar, seu tolo. 22 00:01:44,790 --> 00:01:47,540 É, não com aquela personalidade. 23 00:01:47,540 --> 00:01:49,810 E acho que ele teria recusado, de qualquer jeito. 24 00:01:51,210 --> 00:01:52,380 Jougo, 25 00:01:52,940 --> 00:01:55,200 depois de tocar o Sukuna eu percebi 26 00:01:55,200 --> 00:01:58,380 que é melhor seguir com o plano do Getou por enquanto. 27 00:01:58,830 --> 00:02:01,460 Sukuna é valioso assim. 28 00:02:03,870 --> 00:02:08,820 Juntar todos os dedos, e depois oferecê-los para Sukuna, é? 29 00:02:09,900 --> 00:02:15,980 Mesmo que sejamos eliminados no processo. É isso? 30 00:02:16,940 --> 00:02:18,480 Muito bem. 31 00:02:18,480 --> 00:02:22,660 Quem vai rir num deserto devastado daqui a um século não precisa ser eu. 32 00:02:22,660 --> 00:02:25,960 O que importa é que maldições continuem existindo como pessoas. 33 00:02:26,190 --> 00:02:28,460 Ah, você entende! 34 00:02:28,700 --> 00:02:33,000 Vamos começar recuperando os seis dedos que a Escola Jujutsu está guardando. 35 00:02:33,000 --> 00:02:34,610 Precisamos mesmo? 36 00:02:34,790 --> 00:02:37,640 Os feiticeiros só estão deixando Itadori Yuuji na coleira 37 00:02:37,640 --> 00:02:40,590 para ele poder engolir os dedos do Sukuna, não é? 38 00:02:40,590 --> 00:02:42,720 Ele vai engolir todos de qualquer jeito. 39 00:02:43,040 --> 00:02:44,610 Os chefes da Escola Jujutsu 40 00:02:44,610 --> 00:02:48,300 estão com dificuldades de medir a força de Itadori Yuuji como hospedeiro. 41 00:02:48,760 --> 00:02:51,710 Por exemplo, quantos ele vai engolir sem perder o controle. 42 00:02:51,890 --> 00:02:55,480 Eles não vão deixá-lo engolir até que reúnam todos os dedos, 43 00:02:56,460 --> 00:02:58,500 embora haja uma exceção entre eles. 44 00:02:57,230 --> 00:03:01,740 {\an8}Exceção 45 00:02:59,030 --> 00:03:01,740 Quero dar de comer agora! 46 00:03:01,740 --> 00:03:03,960 Não podemos esperar tanto, certo? 47 00:03:03,960 --> 00:03:08,390 Na pior das hipóteses, eles também podem simplesmente eliminá-lo. 48 00:03:08,810 --> 00:03:11,510 Vamos entrar no covil da fera, é? 49 00:03:11,870 --> 00:03:14,180 Então... o que nós vamos fazer? 50 00:03:14,400 --> 00:03:16,000 Eu já comecei a agir. 51 00:03:16,280 --> 00:03:20,890 Por isso permiti que a Escola Jujutsu resgatasse os dedos que tínhamos. 52 00:04:44,050 --> 00:04:47,800 {\an8}Jujutsu Kaisen 53 00:04:55,440 --> 00:05:02,440 {\an1}Episódio 14: \h\hIntercâmbio na escola irmã de Kyoto - Batalha de Grupos 0 - 54 00:04:55,440 --> 00:05:02,440 {\an1}Episódio 14: \h\hIntercâmbio na escola irmã de Kyoto - Batalha de Grupos 0 - 55 00:04:59,040 --> 00:05:04,400 {\an8}Conta uma história legal aí, Nanami. 56 00:05:06,240 --> 00:05:07,880 Tá, já sei! 57 00:05:07,890 --> 00:05:11,380 Vamos brincar de bola com onigiris vencidos 58 00:05:11,380 --> 00:05:13,760 enquanto discutimos a separação da igreja e do estado! 59 00:05:13,760 --> 00:05:16,010 Aí a gente posta um vídeo e trolla geral! 60 00:05:17,870 --> 00:05:20,030 Fique à vontade para fazer isso sozinho. 61 00:05:20,030 --> 00:05:21,890 "Já sei" é uma ova. 62 00:05:23,450 --> 00:05:27,840 Hora da brincadeira! Fale as coisas que você gosta no Gojou Satoru! 63 00:05:28,630 --> 00:05:29,840 Tudo! 64 00:05:31,020 --> 00:05:33,310 Por favor, continue assim. 65 00:05:33,850 --> 00:05:37,960 O Itadori-kun precisa desse tipo de besteirol agora. 66 00:05:39,730 --> 00:05:42,650 Vou te mandar em várias missões mais difíceis. 67 00:05:43,710 --> 00:05:47,900 Não foi isso o que eu quis dizer com "mais difíceis". 68 00:05:48,360 --> 00:05:52,210 Nanami, o Yuuji sabe que o dedo na casa do... 69 00:05:52,210 --> 00:05:53,450 Eu não contei. 70 00:05:53,850 --> 00:05:57,220 Conhecendo ele, sei que só se sentiria desnecessariamente responsável. 71 00:05:57,820 --> 00:05:59,920 Ainda bem que deixei isso com você. 72 00:06:00,090 --> 00:06:01,540 E o dedo? 73 00:06:02,890 --> 00:06:05,450 Enviei para o alto escalão, como combinado. 74 00:06:05,450 --> 00:06:08,990 Se eu te desse, você daria tudo para o Itadori-kun comer, não é? 75 00:06:08,990 --> 00:06:09,630 Tsc. 76 00:06:09,920 --> 00:06:13,530 Mas você tem certeza que quer trazê-lo de volta? 77 00:06:14,030 --> 00:06:16,930 Se ficar claro que ele está vivo no intercâmbio, 78 00:06:16,930 --> 00:06:19,440 o alto escalão não vai visá-lo de novo? 79 00:06:19,440 --> 00:06:22,300 Podem até tentar. Mas o Yuuji tá tranquilo agora. 80 00:06:22,300 --> 00:06:24,950 Você entende isso melhor que ninguém, né? 81 00:06:27,510 --> 00:06:28,530 Sensei! 82 00:06:30,920 --> 00:06:32,660 Ah, o Nanami também tá aqui. 83 00:06:32,660 --> 00:06:33,540 Então, então! 84 00:06:33,710 --> 00:06:36,040 Vamos lá ver a galera logo! 85 00:06:36,200 --> 00:06:37,210 Empolgado! 86 00:06:36,290 --> 00:06:41,630 {\an9}"Achei que você estivesse morto..." Reencontro Emocionante com os amigos 87 00:06:37,720 --> 00:06:38,720 Empolgado! 88 00:06:37,750 --> 00:06:41,630 {\an7}"Prazer em conhecê-lo!!!" Fator decisivo de sua primeira impressão, primeiro encontro com os segundanistas 89 00:06:38,720 --> 00:06:40,090 Empolgado! 90 00:06:39,210 --> 00:06:41,630 {\an5}Alunos de Kyoto na área!! Começa o intercâmbio! "Guia de iniciantes ao evento de intercâmbio" 91 00:06:40,280 --> 00:06:41,340 Empolgado! 92 00:06:41,340 --> 00:06:46,660 Yuuji, por acaso você tá querendo aparecer sem cerimônia, depois desse tempo todo? 93 00:06:46,660 --> 00:06:48,180 Hã? Não pode?! 94 00:06:48,960 --> 00:06:51,290 Mesmo entre feiticeiros 95 00:06:51,290 --> 00:06:55,370 é muito raro ver alguém que morreu, mas ficou vivo, dois meses depois. 96 00:06:55,370 --> 00:06:57,050 Tem que ser surpresa! 97 00:06:57,980 --> 00:06:59,670 Surpresa! 98 00:06:59,670 --> 00:07:01,890 Ora, deixa comigo. 99 00:07:01,890 --> 00:07:02,860 Hum? 100 00:07:05,640 --> 00:07:09,110 Os calouros vão rir de chorar, de felicidade e choque, 101 00:07:07,980 --> 00:07:09,110 {\an8}Que alívio! 102 00:07:07,980 --> 00:07:09,110 {\an8}Você tá vivo! 103 00:07:09,110 --> 00:07:11,280 enquanto os segundanistas e os alunos de Kyoto 104 00:07:09,360 --> 00:07:12,710 {\an8}Que bom! Que bom! 105 00:07:11,280 --> 00:07:14,100 irão às lágrimas! Alguém vai engasgar e vomitar, 106 00:07:12,710 --> 00:07:16,200 {\an8}Blerg! 107 00:07:15,200 --> 00:07:18,590 e, no fim, também vai resolver o aquecimento global! 108 00:07:18,590 --> 00:07:20,510 Fresquinho! 109 00:07:21,560 --> 00:07:23,010 Boa! 110 00:07:23,170 --> 00:07:24,340 O que eu faço?! 111 00:07:24,340 --> 00:07:26,520 O que eu faço, sensei?! 112 00:07:26,520 --> 00:07:28,190 Você não precisa fazer nada! 113 00:07:28,190 --> 00:07:31,520 Faz o que eu digo, e segue o ritmo! 114 00:07:31,520 --> 00:07:33,620 Mas então, o que eu faço?! 115 00:07:33,620 --> 00:07:36,480 {\an8}Só segue o ritmo! 116 00:07:33,630 --> 00:07:36,480 Só estar vivo é surpresa o suficiente. 117 00:07:36,760 --> 00:07:37,970 {\an5}Kyoto Venha se divertir em Kyoto Guia Completo 118 00:07:37,200 --> 00:07:37,970 Quê?! 119 00:07:38,390 --> 00:07:40,980 Por que vocês estão todos de mãos abanando?! 120 00:07:41,100 --> 00:07:42,170 Hã?! 121 00:07:42,170 --> 00:07:44,480 O que você está fazendo com toda essa bagagem? 122 00:07:44,570 --> 00:07:47,690 Como assim? A gente não vai pra Kyoto? 123 00:07:47,270 --> 00:07:48,820 Sorte 124 00:07:47,690 --> 00:07:50,990 Pro intercâmbio com nossa escola irmã em Kyoto? 125 00:07:51,050 --> 00:07:54,430 É um intercâmbio com a nossa escola irmã em Kyoto. 126 00:07:54,430 --> 00:07:55,730 Realizado em Tóquio. 127 00:07:54,990 --> 00:07:56,490 Especialidade de Ueno 128 00:07:54,990 --> 00:07:56,490 Panda 129 00:07:56,750 --> 00:07:58,950 Não pode ser! 130 00:07:59,190 --> 00:08:02,220 {\an8}Pra que eu me preparei tanto, então?! 131 00:07:59,190 --> 00:08:02,220 Agora faz sentido nossas conversas terem sido esquisitas ultimamente. 132 00:08:02,220 --> 00:08:03,020 É. 133 00:08:02,220 --> 00:08:04,940 {\an8}E eu toda empolgada pra turistar! 134 00:08:03,020 --> 00:08:04,010 Salmão. 135 00:08:04,010 --> 00:08:06,780 Ele é realizado na escola que ganhou no ano anterior. 136 00:08:04,940 --> 00:08:05,680 {\an8}Que droga! 137 00:08:05,680 --> 00:08:06,950 {\an8}É golpe! 138 00:08:06,950 --> 00:08:08,970 Então não ganhem, seus idiotas! 139 00:08:08,970 --> 00:08:11,320 Não era a gente no ano passado! 140 00:08:11,320 --> 00:08:14,440 Ano passado, só o Yuuta participou pra ter gente o suficiente! 141 00:08:14,440 --> 00:08:16,480 Foi antes de soltarem a Rika. 142 00:08:16,680 --> 00:08:18,650 Aparentemente, foi uma vitória esmagadora. 143 00:08:18,650 --> 00:08:20,760 Apesar de eu não ter visto, porque foi em Kyoto. 144 00:08:21,470 --> 00:08:24,180 Não vou te perdoar, Okkotsu Yuuta! 145 00:08:24,180 --> 00:08:26,660 Não que eu tenha te conhecido! 146 00:08:26,660 --> 00:08:28,030 Tá com raiva de quem? 147 00:08:28,030 --> 00:08:29,020 Salmão. 148 00:08:29,030 --> 00:08:29,480 Hã? 149 00:08:32,750 --> 00:08:33,520 Ei. 150 00:08:34,190 --> 00:08:35,480 Eles chegaram. 151 00:08:36,320 --> 00:08:40,470 Puxa, todos de Tóquio já estão aqui. 152 00:08:42,350 --> 00:08:44,330 Vieram só para nos cumprimentar? 153 00:08:44,910 --> 00:08:46,330 Que nojo. 154 00:08:46,330 --> 00:08:48,340 {\an8}Segundo ano da Escola Jujutsu de Kyoto Zen'in Mai 155 00:08:48,450 --> 00:08:50,840 O Okkotsu não veio, pô. 156 00:08:50,840 --> 00:08:52,840 {\an8}Terceiro ano da Escola Jujutsu de Kyoto Todou Aoi 157 00:08:52,990 --> 00:08:53,900 Cala a boca. 158 00:08:53,900 --> 00:08:55,850 Passa logo pra cá a caixa do bolo, 159 00:08:55,850 --> 00:08:58,140 o yatsuhashi, o kudzu e os biscoitos de soba. 160 00:08:58,140 --> 00:08:59,240 Salmão. 161 00:08:59,240 --> 00:09:00,850 Vocês tão com fome? 162 00:09:00,850 --> 00:09:03,040 Quem é essa caloura? 163 00:09:03,040 --> 00:09:03,850 Que medo. 164 00:09:03,850 --> 00:09:05,850 {\an8}Terceiro ano da Escola Jujutsu de Kyoto Nishimiya Momo 165 00:09:05,950 --> 00:09:08,120 O Okkotsu já nem veio. 166 00:09:08,120 --> 00:09:10,300 Trazer dois calouros não é dar vantagem demais para nós? 167 00:09:10,300 --> 00:09:10,770 {\an8}Um robô! 168 00:09:10,770 --> 00:09:11,360 {\an8}Tem um robô! 169 00:09:11,360 --> 00:09:13,360 {\an8}Segundo ano da Escola Jujutsu de Kyoto Ultimate Mechamaru 170 00:09:13,560 --> 00:09:16,360 Para feiticeiros Jujutsu, idade é irrelevante. 171 00:09:16,360 --> 00:09:18,370 {\an8}Terceiro ano da Escola Jujutsu de Kyoto Kamo Noritoshi 172 00:09:18,490 --> 00:09:20,370 Especialmente com o Fushiguro-kun. 173 00:09:20,760 --> 00:09:23,370 Ele tem o sangue da família Zen'in, 174 00:09:23,370 --> 00:09:25,880 mas tem mais talento que o chefe do clã. 175 00:09:25,880 --> 00:09:26,610 Tsc. 176 00:09:26,780 --> 00:09:27,710 Algum problema? 177 00:09:28,040 --> 00:09:29,080 Não. 178 00:09:29,080 --> 00:09:30,300 Calma, calma. 179 00:09:30,300 --> 00:09:32,220 Acalmem-se, pessoal. 180 00:09:32,210 --> 00:09:34,210 {\an8}Segundo ano da Escola Jujutsu de Kyoto Miwa Kasumi 181 00:09:35,120 --> 00:09:36,180 Tá legal, 182 00:09:36,460 --> 00:09:38,140 nada de brigar entre colegas. 183 00:09:38,410 --> 00:09:40,600 Francamente, essas crianças. 184 00:09:40,600 --> 00:09:42,600 {\an8}Feiticeira Jujutsu Nível Pré-1 Líder da Escola de Kyoto Iori Utahime 185 00:09:42,720 --> 00:09:45,100 E aí, cadê aquele idiota? 186 00:09:45,270 --> 00:09:46,770 O Satoru tá atrasado. 187 00:09:46,770 --> 00:09:49,580 Gente idiota nunca chega na hora. 188 00:09:49,580 --> 00:09:52,540 Ninguém disse "idiota" se referindo ao Gojou-sensei. 189 00:09:52,730 --> 00:09:53,620 Hum? 190 00:09:56,490 --> 00:09:58,540 Chegandinho! 191 00:09:58,720 --> 00:10:01,040 Tsc, Gojou Satoru! 192 00:09:59,440 --> 00:10:01,040 {\an8}Gojou Satoru! 193 00:10:02,000 --> 00:10:04,320 Opa, tá tudo mundo aqui! 194 00:10:04,320 --> 00:10:07,330 Eu estava no exterior a negócios. 195 00:10:07,330 --> 00:10:09,970 Então, quero dar uns presentinhos! 196 00:10:09,970 --> 00:10:11,050 Que do nada. 197 00:10:11,390 --> 00:10:13,000 Não é jet lag, não? 198 00:10:13,130 --> 00:10:16,880 Para os amigos de Kyoto, um amuleto protetor de certa tribo. 199 00:10:14,330 --> 00:10:15,240 {\an8}Hã? 200 00:10:16,880 --> 00:10:18,130 Pra você não tem, Utahime. 201 00:10:18,130 --> 00:10:19,270 Eu não quero! 202 00:10:19,510 --> 00:10:22,300 E para os amigos de Tóquio, tem isto aqui! 203 00:10:24,400 --> 00:10:26,820 Adulto empolgado demais é um horror. 204 00:10:30,390 --> 00:10:33,080 Oi! OPP! 205 00:10:33,080 --> 00:10:36,070 É nosso amigo falecido, Itadori Yuuji-kun! 206 00:10:36,060 --> 00:10:38,070 Hã?! 207 00:10:39,580 --> 00:10:41,080 Hã?! 208 00:10:41,080 --> 00:10:43,580 Hã?! Hã? 209 00:10:43,580 --> 00:10:46,540 Eles não parecem nada felizes! 210 00:10:46,770 --> 00:10:48,480 N-Não pode ser. 211 00:10:48,480 --> 00:10:50,720 Tá, amigos de Kyoto. 212 00:10:50,720 --> 00:10:53,690 Esse é o hospedeiro de Sukuna, Itadori Yuuji-kun! 213 00:10:53,690 --> 00:10:55,550 E-E as pessoas de Kyoto? 214 00:10:56,260 --> 00:10:58,550 Só querem saber dos presentes! 215 00:11:00,860 --> 00:11:02,560 Hospedeiro de Sukuna?! 216 00:11:03,160 --> 00:11:05,560 O que significa isso? 217 00:11:05,560 --> 00:11:07,560 {\an8}Reitor da Escola Técnica Superior de Jujutsu de Kyoto Gakuganji Yoshinobu 218 00:11:07,810 --> 00:11:10,560 Ah, reitor Gakukanji! 219 00:11:10,700 --> 00:11:13,560 Mas que alívio! 220 00:11:13,820 --> 00:11:18,870 Estava preocupado se o senhor não ia morrer de choque. 221 00:11:20,020 --> 00:11:22,080 Moleque maldito! 222 00:11:27,540 --> 00:11:28,680 Ei. 223 00:11:28,680 --> 00:11:30,120 Ah, sim? 224 00:11:30,120 --> 00:11:32,160 Você tem algo pra falar? 225 00:11:32,160 --> 00:11:32,960 Hã? 226 00:11:37,260 --> 00:11:41,950 Desculpa não ter dito que eu estava vivo. 227 00:11:42,220 --> 00:11:45,010 {\an8}De volta com Itadori 228 00:11:47,220 --> 00:11:50,010 {\an8}Jujutsu Kaisen 229 00:11:52,680 --> 00:11:55,020 {\an8}Jujutsu Kaisen 230 00:11:55,270 --> 00:12:14,040 {\an8}Escola Técnica Superior de Jujutsu Evento de intercâmbio de escolas irmãs, Tóquio-Kyoto 231 00:11:55,270 --> 00:12:14,040 {\an8}Escola Técnica Superior de Jujutsu Evento de intercâmbio de escolas irmãs, Tóquio-Kyoto 232 00:11:58,850 --> 00:12:04,480 O intercâmbio entre escolas irmãs de Tóquio e Kyoto acontecerá durante dois dias. 233 00:12:04,480 --> 00:12:07,300 O primeiro dia é uma batalha de grupos. 234 00:12:07,700 --> 00:12:14,040 {\an5}Maluquinha Corrida de Exorcismo de Espíritos Amaldiçoados 235 00:12:09,880 --> 00:12:13,650 Corrida Maluquinha de Exorcismo de Espíritos Amaldiçoados! 236 00:12:15,630 --> 00:12:17,330 As regras são simples! 237 00:12:16,920 --> 00:12:21,550 Nível 2 238 00:12:17,610 --> 00:12:21,170 Um espírito amaldiçoado de nível 2 será solto na área designada. 239 00:12:21,170 --> 00:12:24,050 Vence o primeiro time que exorcizá-lo! 240 00:12:24,440 --> 00:12:28,320 Vários espíritos amaldiçoados de nível 3 ou menor também serão soltos na área, 241 00:12:28,320 --> 00:12:31,120 e, se não houver um vencedor até o pôr do sol, 242 00:12:31,120 --> 00:12:34,060 vencerá o time que tiver exorcizado mais! 243 00:12:34,190 --> 00:12:37,020 Não há nenhuma outra regra! 244 00:12:37,240 --> 00:12:40,480 Vocês obviamente podem atrapalhar os outros, 245 00:12:40,480 --> 00:12:44,330 mas lembrem-se de que estão do mesmo lado na luta contra as maldições. 246 00:12:44,650 --> 00:12:47,640 Esse intercâmbio permitirá que vocês aprendam sobre si mesmos, 247 00:12:47,800 --> 00:12:50,030 e sobre seus colegas, através da competição. 248 00:12:50,960 --> 00:12:56,630 Não se esqueçam de não matar outros competidores nem causar ferimentos graves. 249 00:12:58,460 --> 00:12:59,420 É isso. 250 00:12:59,420 --> 00:13:02,910 Estão dispensados até o início ao meio-dia! 251 00:13:05,930 --> 00:13:09,140 {\an5}Reunião do Lado de Tóquio\h 252 00:13:05,930 --> 00:13:09,140 {\an5}\hReunião do Lado de Tóquio\h 253 00:13:07,340 --> 00:13:09,130 {\an8}Então... 254 00:13:09,360 --> 00:13:12,060 Dependendo do ponto de vista, 255 00:13:12,290 --> 00:13:14,990 isso pode ser considerado um bullying pesado. 256 00:13:14,990 --> 00:13:17,380 Cala a boca. Fica assim um tempo. 257 00:13:17,380 --> 00:13:18,440 Calma, calma. 258 00:13:18,650 --> 00:13:20,620 Vocês ouviram a explicação. 259 00:13:20,620 --> 00:13:22,170 Dá um desconto. 260 00:13:22,380 --> 00:13:23,900 O panda fala! 261 00:13:24,060 --> 00:13:25,280 Salmão, salmão. 262 00:13:25,790 --> 00:13:26,860 Quê? 263 00:13:27,080 --> 00:13:29,640 O Inumaki-senpai é mestre de fala amaldiçoada. 264 00:13:29,640 --> 00:13:33,330 É uma técnica que amplifica o poder de coação das palavras. 265 00:13:33,470 --> 00:13:36,290 Ele limita o vocabulário para manter os outros a salvo. 266 00:13:36,510 --> 00:13:39,220 Se ele mandasse alguém morrer, a pessoa morreria, então? 267 00:13:39,220 --> 00:13:40,580 Fortão, hein? 268 00:13:40,580 --> 00:13:42,720 Não é tão prático assim. 269 00:13:42,890 --> 00:13:46,120 Vai de caso a caso, dependendo da diferença de força. 270 00:13:46,120 --> 00:13:49,530 Se ele usar palavras poderosas, também recebe um coice forte. 271 00:13:49,530 --> 00:13:51,840 Na pior das hipóteses, pode afetá-lo. 272 00:13:52,250 --> 00:13:56,200 Limitar o vocabulário é uma forma para que ele se proteja também. 273 00:13:57,660 --> 00:14:00,230 E você, como consegue falar, senpai? 274 00:14:00,230 --> 00:14:01,700 É uma nova espécie de panda? 275 00:14:01,700 --> 00:14:04,240 Ele não para de falar sobre os encantamentos dos outros... 276 00:14:04,240 --> 00:14:05,270 Deixa pra lá. 277 00:14:05,270 --> 00:14:07,510 A técnica do Toge não é assim. 278 00:14:07,840 --> 00:14:09,830 Aliás, Yuuji. 279 00:14:09,830 --> 00:14:10,650 Hum? 280 00:14:10,740 --> 00:14:12,660 Devolve a Tozama. 281 00:14:13,230 --> 00:14:15,020 Você pegou emprestada do Satoru, né? 282 00:14:20,910 --> 00:14:22,380 Me empresta! 283 00:14:22,700 --> 00:14:24,150 Toma aqui! 284 00:14:25,420 --> 00:14:27,590 Quebrei. 285 00:14:27,590 --> 00:14:29,060 Ela não vai voltar! 286 00:14:31,260 --> 00:14:33,440 Tá com... 287 00:14:33,440 --> 00:14:34,880 ...o Gojou-sensei... 288 00:14:34,880 --> 00:14:37,330 Vendado safado! 289 00:14:38,890 --> 00:14:41,490 Atchim! 290 00:14:41,930 --> 00:14:43,320 Que nojo. 291 00:14:43,430 --> 00:14:45,620 E aí, o que a gente vai fazer? 292 00:14:45,730 --> 00:14:48,810 O formato dessa batalha de grupo é como a gente previa, 293 00:14:48,810 --> 00:14:50,690 mas temos outro membro agora. 294 00:14:50,690 --> 00:14:52,110 Mudamos de estratégia? 295 00:14:52,110 --> 00:14:53,090 Não temos tempo. 296 00:14:53,090 --> 00:14:54,110 Okaka. 297 00:14:54,110 --> 00:14:55,620 Bem, isso depende do Yuuji. 298 00:14:55,800 --> 00:14:57,230 O que você sabe fazer? 299 00:14:57,710 --> 00:14:59,080 Socar... chutar... 300 00:14:59,200 --> 00:15:01,980 A gente já tem bastante disso. 301 00:15:01,980 --> 00:15:03,070 Hã? 302 00:15:03,790 --> 00:15:07,590 Não sei o que ele andou fazendo enquanto estava morto, 303 00:15:07,990 --> 00:15:12,360 mas mesmo que todos de Tóquio e Kyoto lutassem contra ele, sem energia amaldiçoada, 304 00:15:13,140 --> 00:15:14,890 o Itadori ganharia. 305 00:15:15,420 --> 00:15:16,920 Eita... 306 00:15:17,610 --> 00:15:20,630 O Megumi está dizendo isso depois de lutar contra o Todou? 307 00:15:21,400 --> 00:15:23,230 Então, eu acredito. 308 00:15:23,680 --> 00:15:25,280 Interessante. 309 00:15:29,400 --> 00:15:32,910 {\an5}\hEncontro do Lado de Kyoto\h 310 00:15:29,400 --> 00:15:32,910 {\an5}\hEncontro do Lado de Kyoto\h 311 00:15:29,900 --> 00:15:35,920 {\an8}Matem Itadori Yuuji, o hospedeiro de Sukuna. 312 00:15:35,920 --> 00:15:37,920 Ele não é uma pessoa. 313 00:15:38,090 --> 00:15:40,230 Então, não será questionado. 314 00:15:40,230 --> 00:15:42,250 Será considerado um acidente. 315 00:15:42,250 --> 00:15:44,920 Não precisam se segurar ou hesitar. 316 00:15:45,120 --> 00:15:47,130 Ai, que droga... 317 00:15:47,130 --> 00:15:48,960 Você diz para matá-lo, 318 00:15:48,960 --> 00:15:51,920 mas ele está aqui porque não morreu, não é? 319 00:15:52,040 --> 00:15:55,930 Ouvi dizer que a morte anterior de Itadori foi suicídio. 320 00:15:56,090 --> 00:16:00,840 Qual o maior cuidado que se deve ter quando o inimigo é um feiticeiro hostil? 321 00:16:00,840 --> 00:16:01,840 Kamo. 322 00:16:02,130 --> 00:16:02,940 Sim. 323 00:16:03,310 --> 00:16:06,240 Deve-se matá-lo com energia amaldiçoada para que 324 00:16:06,240 --> 00:16:07,950 não volte como maldição. 325 00:16:08,130 --> 00:16:09,450 Exatamente. 326 00:16:09,450 --> 00:16:14,020 Se outra pessoa eliminá-lo com energia amaldiçoada, não haverá problemas. 327 00:16:14,020 --> 00:16:17,950 Atualmente, Itadori Yuuji está no controle do corpo. 328 00:16:17,950 --> 00:16:21,420 Se Sukuna não sair, ele não passa de um calouro. 329 00:16:21,420 --> 00:16:22,750 Exterminá-lo será... 330 00:16:24,390 --> 00:16:26,620 Que idiotice. Faz o que quiser. 331 00:16:26,620 --> 00:16:28,090 Volte aqui, Todou. 332 00:16:28,740 --> 00:16:31,090 O reitor ainda não terminou. 333 00:16:31,260 --> 00:16:36,010 A Takada-chan vai aparecer num programa de passeio às 11h. 334 00:16:36,010 --> 00:16:38,100 Preciso explicar mais? 335 00:16:38,230 --> 00:16:39,820 Você pode gravar. 336 00:16:39,820 --> 00:16:40,600 Volte aqui. 337 00:16:40,780 --> 00:16:44,520 Eu vou assistir à gravação, e também ao vivo! 338 00:16:44,670 --> 00:16:46,360 Você tá me tirando?! 339 00:16:48,780 --> 00:16:49,980 Esse é o problema? 340 00:16:49,980 --> 00:16:51,600 Escutem aqui. 341 00:16:51,600 --> 00:16:53,650 E você também, velho. 342 00:16:53,820 --> 00:16:58,660 Faz tempo que tô decepcionado com vocês, e esse mau gosto pra mulher. 343 00:16:58,660 --> 00:17:01,390 Podem ficar tramando o quanto quiserem. 344 00:17:01,660 --> 00:17:04,660 Mas da próxima vez que tentarem me dar alguma ordem... 345 00:17:05,030 --> 00:17:06,680 Eu vou matar vocês. 346 00:17:10,830 --> 00:17:12,380 E agora? 347 00:17:12,670 --> 00:17:16,380 Com ele desse jeito, vai ser difícil de executar o plano. 348 00:17:16,650 --> 00:17:18,810 O reitor também sumiu. 349 00:17:18,810 --> 00:17:21,860 Eu não quero que ele me mate. 350 00:17:21,860 --> 00:17:23,890 Mas faz diferença? 351 00:17:24,090 --> 00:17:27,790 Ele vai direto pro time de Tóquio, de qualquer jeito. 352 00:17:27,790 --> 00:17:29,920 Se ele vai lá fazer bagunça, 353 00:17:29,920 --> 00:17:32,810 a gente pode só focar no jogo, né? 354 00:17:33,130 --> 00:17:36,790 Mas precisamos matar Itadori Yuuji, não? 355 00:17:37,100 --> 00:17:38,480 A gente vai mesmo?! 356 00:17:38,920 --> 00:17:42,460 Ele não vai chegar a matá-lo, vai? 357 00:17:42,460 --> 00:17:44,250 Apesar de ser possível. 358 00:17:44,430 --> 00:17:47,050 Então, precisamos que alguém fique de olho em Todou 359 00:17:47,050 --> 00:17:50,830 e dê o golpe final em Itadori Yuuji. 360 00:17:50,980 --> 00:17:52,410 Eu não quero! 361 00:17:53,130 --> 00:17:56,380 Mas tem os espíritos, então estaremos em duplas. 362 00:17:56,380 --> 00:17:58,450 Acho que funciona bem. 363 00:17:58,450 --> 00:17:59,230 Não. 364 00:18:00,160 --> 00:18:02,740 Permitir que um cabeça-oca como Itadori Yuuji 365 00:18:02,740 --> 00:18:06,420 seja um feiticeiro na Escola Jujutsu é um problema sério. 366 00:18:06,720 --> 00:18:08,840 Um problema que vai além deste intercâmbio. 367 00:18:09,170 --> 00:18:11,820 Como primogênito do clã Kamo, não posso ignorar. 368 00:18:13,050 --> 00:18:16,820 Vamos todos atacar Itadori Yuuji juntos. 369 00:18:17,690 --> 00:18:18,660 Espera. 370 00:18:18,910 --> 00:18:22,620 E se o Inumaki-kun estiver com o Itadori-kun? 371 00:18:23,080 --> 00:18:27,510 É meio arriscado estarmos todos juntos com um mestre de fala amaldiçoada. 372 00:18:27,510 --> 00:18:30,600 Na pior das hipóteses, ele acaba com todos nós de uma vez. 373 00:18:31,450 --> 00:18:33,100 É verdade. 374 00:18:33,500 --> 00:18:38,140 Não. Se soubermos que ele vai atacar, não precisa ter tanto medo. 375 00:18:38,430 --> 00:18:42,640 Eu pego a Maki. E quero aquela caloura de cabelo castanho, se possível. 376 00:18:42,790 --> 00:18:46,080 Você está falando como Todou. 377 00:18:48,880 --> 00:18:51,520 Então, o que você queria falar? 378 00:18:51,880 --> 00:18:53,950 Hã? Por que essa raiva? 379 00:18:54,320 --> 00:18:56,440 Não estou com raiva. 380 00:18:56,590 --> 00:18:59,630 É, né? Eu não fiz nada, mesmo. 381 00:19:01,150 --> 00:19:06,320 Alguém da Escola está colaborando com um mestre de maldições ou com maldições. 382 00:19:06,320 --> 00:19:07,370 Hã?! 383 00:19:07,480 --> 00:19:11,310 Não creio! Com um mestre de maldições já seria ruim... Mas, com maldições?! 384 00:19:11,310 --> 00:19:14,880 Ultimamente têm aparecido muitos desse nível, aí. 385 00:19:15,390 --> 00:19:19,380 Eles entendem a fala humana, e formaram uma facção que opera com um propósito. 386 00:19:19,380 --> 00:19:22,890 A pessoa pode só achar que está trabalhando com um mestre de maldições, mas... 387 00:19:23,930 --> 00:19:27,340 Quero que você investigue nessa linha em Kyoto, Utahime. 388 00:19:28,400 --> 00:19:31,000 E se eu fosse a traidora, hein? 389 00:19:31,520 --> 00:19:32,920 Impossível. 390 00:19:32,920 --> 00:19:34,110 Você é fraca. 391 00:19:34,110 --> 00:19:35,480 E nem tem esse tipo de coragem. 392 00:19:38,080 --> 00:19:39,240 Que medo! 393 00:19:39,240 --> 00:19:40,630 Histeria não é charme, viu? 394 00:19:40,630 --> 00:19:43,450 Eu! Sou! Sua veterana! 395 00:19:47,920 --> 00:19:49,020 Itadori. 396 00:19:49,020 --> 00:19:49,880 Hum? 397 00:19:50,340 --> 00:19:51,480 Você está bem? 398 00:19:51,740 --> 00:19:55,260 Aham. Parece que meu papel vai ser grande, mas vou dar um jeito. 399 00:19:55,260 --> 00:19:56,380 Não estou falando disso. 400 00:19:56,860 --> 00:19:58,300 Algo aconteceu, não foi? 401 00:19:58,380 --> 00:20:00,300 Hã? Não aconteceu nada. 402 00:20:03,520 --> 00:20:04,800 Aconteceu, sim. 403 00:20:06,260 --> 00:20:09,320 Mas é verdade que eu tô bem. 404 00:20:10,590 --> 00:20:14,350 Na verdade, por causa disso eu tô mais inspirado pra não perder. 405 00:20:15,280 --> 00:20:16,780 Então, tudo bem. 406 00:20:17,160 --> 00:20:20,200 Eu até que não quero perder, não. 407 00:20:20,470 --> 00:20:21,980 Como assim "até"? 408 00:20:21,980 --> 00:20:24,190 Já te encheram de porrada uma vez! 409 00:20:24,190 --> 00:20:25,400 Quebrar tudo! 410 00:20:25,400 --> 00:20:26,870 Vamos fazer picadinho deles! 411 00:20:26,870 --> 00:20:28,170 E pela Maki-san também! 412 00:20:28,170 --> 00:20:29,860 Pode parar com isso. 413 00:20:29,860 --> 00:20:30,980 Mentaiko. 414 00:20:30,980 --> 00:20:31,770 É! 415 00:20:31,770 --> 00:20:33,130 Pela Maki-san também! 416 00:20:33,130 --> 00:20:35,130 Já falei pra parar! 417 00:20:37,180 --> 00:20:38,790 Se é assim... 418 00:20:39,490 --> 00:20:40,690 a gente vai vencer! 419 00:20:42,230 --> 00:20:44,050 Tá bancando o líder por quê? 420 00:20:44,050 --> 00:20:45,010 Ai! 421 00:22:15,060 --> 00:22:17,560 {\an8}Passeio Juju 422 00:22:17,560 --> 00:22:21,060 {\an5}Sushi Eishuu 423 00:22:21,070 --> 00:22:26,640 Olá! Hoje estamos no restaurante tradicional de sushi, o Eishuu! 424 00:22:26,850 --> 00:22:29,330 Você devia fazer essas coisas também. 425 00:22:29,330 --> 00:22:32,080 Você ficaria bravo se eu fizesse. 426 00:22:33,630 --> 00:22:35,080 Bem-vindos. 427 00:22:47,600 --> 00:22:50,380 Do que você gosta, Takada-chan? 428 00:22:50,380 --> 00:22:53,640 Salmonete-da-vasa! E saquê em temperatura ambiente! 429 00:22:53,640 --> 00:22:55,310 Combina demais! 430 00:22:55,310 --> 00:22:56,750 Quantos anos você tem, mesmo? 431 00:22:56,750 --> 00:22:57,600 Hã? 432 00:23:01,860 --> 00:23:04,480 Há quanto tempo o senhor prepara sushi, chefe? 433 00:23:04,830 --> 00:23:06,780 Faço isso desde os meus 20 anos. 434 00:23:06,780 --> 00:23:11,260 Então faz uns 300 anos? 435 00:23:11,520 --> 00:23:12,870 Você tá bêbada? 436 00:23:13,200 --> 00:23:15,870 Pronto, o salmonete. 437 00:23:19,610 --> 00:23:21,900 Hum, que delícia! 438 00:23:21,900 --> 00:23:23,970 Posso comer o seu também? 439 00:23:23,970 --> 00:23:25,380 Claro que não. 440 00:23:27,480 --> 00:23:28,920 Desculpa. 441 00:23:28,920 --> 00:23:30,570 {\an8}Francamente. Você tá doida? 442 00:23:30,570 --> 00:23:32,770 {\an8}Mas parecia tão gostoso! 443 00:23:31,480 --> 00:23:33,270 Ela tá bêbada. 444 00:23:33,270 --> 00:23:35,390 {\an8}Tan, Taka-tan! 445 00:23:33,270 --> 00:23:35,390 Essa é a minha Takada-chan. 446 00:23:35,730 --> 00:23:38,640 Sensei, você sabe qual é o significado de "OPP"? 447 00:23:38,640 --> 00:23:40,540 Hã? Tem significado? 448 00:23:40,540 --> 00:23:43,240 Ocean Pacific Peace. 449 00:23:43,240 --> 00:23:44,350 Sério? 450 00:23:51,570 --> 00:23:55,030 Episódio 15: Intercâmbio na escola irmã de Kyoto - Batalha de Grupos 1 -