1
00:00:10,490 --> 00:00:13,930
Não!
2
00:00:20,720 --> 00:00:23,150
Ah, achei você!
3
00:00:25,690 --> 00:00:28,380
Jougo!
4
00:00:33,590 --> 00:00:36,040
Parece que boa parte
do seu corpo voltou.
5
00:00:36,660 --> 00:00:39,610
É... aqui é muito relaxante.
6
00:00:39,610 --> 00:00:41,670
Humanos não chegam
nem perto daqui.
7
00:00:41,880 --> 00:00:44,930
Não ter corpo é algo a se considerar.
8
00:00:44,930 --> 00:00:47,790
Diminui o efeito da
complementação do ser.
9
00:00:47,790 --> 00:00:52,330
Mahito, você também
está bem desgastado.
10
00:00:52,330 --> 00:00:54,150
Ah, dá pra ver?
11
00:00:54,150 --> 00:00:57,960
Sukuna e seu hospedeiro
são meus inimigos naturais.
12
00:00:58,760 --> 00:01:02,970
Comecei essa brincadeira porque
achei um brinquedo novo por acaso,
13
00:01:03,690 --> 00:01:05,890
mas não deu tão certo.
14
00:01:05,890 --> 00:01:07,460
No começo até foi bacana.
15
00:01:07,750 --> 00:01:12,470
Tem certeza que não era melhor eu ter usado
um refém para forçá-lo a fazer o pacto?
16
00:01:12,470 --> 00:01:17,100
Tipo, "passa seu corpo pro Sukuna,
se não quer que eu mate ele".
17
00:01:18,720 --> 00:01:23,280
Não. Pactos só são feitos por
si próprio, com si próprio.
18
00:01:23,280 --> 00:01:27,500
Não é fácil forjar pacto com outros,
nem por intervenções de fora.
19
00:01:29,780 --> 00:01:34,770
Acho que eu deveria ter dado um golpe
mortal naquilo, em vez de transfigurá-lo.
20
00:01:35,030 --> 00:01:38,650
Aí talvez o Sukuna teria conseguido
curá-lo com uma reversão de feitiço.
21
00:01:39,990 --> 00:01:44,000
Ponha-se no seu lugar, seu tolo.
22
00:01:44,790 --> 00:01:47,540
É, não com aquela personalidade.
23
00:01:47,540 --> 00:01:49,810
E acho que ele teria recusado,
de qualquer jeito.
24
00:01:51,210 --> 00:01:52,380
Jougo,
25
00:01:52,940 --> 00:01:55,200
depois de tocar o Sukuna eu percebi
26
00:01:55,200 --> 00:01:58,380
que é melhor seguir com
o plano do Getou por enquanto.
27
00:01:58,830 --> 00:02:01,460
Sukuna é valioso assim.
28
00:02:03,870 --> 00:02:08,820
Juntar todos os dedos, e depois
oferecê-los para Sukuna, é?
29
00:02:09,900 --> 00:02:15,980
Mesmo que sejamos eliminados
no processo. É isso?
30
00:02:16,940 --> 00:02:18,480
Muito bem.
31
00:02:18,480 --> 00:02:22,660
Quem vai rir num deserto devastado
daqui a um século não precisa ser eu.
32
00:02:22,660 --> 00:02:25,960
O que importa é que maldições
continuem existindo como pessoas.
33
00:02:26,190 --> 00:02:28,460
Ah, você entende!
34
00:02:28,700 --> 00:02:33,000
Vamos começar recuperando os seis dedos
que a Escola Jujutsu está guardando.
35
00:02:33,000 --> 00:02:34,610
Precisamos mesmo?
36
00:02:34,790 --> 00:02:37,640
Os feiticeiros só estão deixando
Itadori Yuuji na coleira
37
00:02:37,640 --> 00:02:40,590
para ele poder engolir
os dedos do Sukuna, não é?
38
00:02:40,590 --> 00:02:42,720
Ele vai engolir todos
de qualquer jeito.
39
00:02:43,040 --> 00:02:44,610
Os chefes da Escola Jujutsu
40
00:02:44,610 --> 00:02:48,300
estão com dificuldades de medir a força
de Itadori Yuuji como hospedeiro.
41
00:02:48,760 --> 00:02:51,710
Por exemplo, quantos ele vai engolir
sem perder o controle.
42
00:02:51,890 --> 00:02:55,480
Eles não vão deixá-lo engolir
até que reúnam todos os dedos,
43
00:02:56,460 --> 00:02:58,500
embora haja uma exceção entre eles.
44
00:02:57,230 --> 00:03:01,740
{\an8}Exceção
45
00:02:59,030 --> 00:03:01,740
Quero dar de comer agora!
46
00:03:01,740 --> 00:03:03,960
Não podemos esperar tanto, certo?
47
00:03:03,960 --> 00:03:08,390
Na pior das hipóteses, eles também
podem simplesmente eliminá-lo.
48
00:03:08,810 --> 00:03:11,510
Vamos entrar no covil da fera, é?
49
00:03:11,870 --> 00:03:14,180
Então... o que nós vamos fazer?
50
00:03:14,400 --> 00:03:16,000
Eu já comecei a agir.
51
00:03:16,280 --> 00:03:20,890
Por isso permiti que a Escola Jujutsu
resgatasse os dedos que tínhamos.
52
00:04:44,050 --> 00:04:47,800
{\an8}Jujutsu Kaisen
53
00:04:55,440 --> 00:05:02,440
{\an1}Episódio 14: \h\hIntercâmbio na escola irmã de Kyoto - Batalha de Grupos 0 -
54
00:04:55,440 --> 00:05:02,440
{\an1}Episódio 14: \h\hIntercâmbio na escola irmã de Kyoto - Batalha de Grupos 0 -
55
00:04:59,040 --> 00:05:04,400
{\an8}Conta uma história legal aí, Nanami.
56
00:05:06,240 --> 00:05:07,880
Tá, já sei!
57
00:05:07,890 --> 00:05:11,380
Vamos brincar de bola
com onigiris vencidos
58
00:05:11,380 --> 00:05:13,760
enquanto discutimos a separação
da igreja e do estado!
59
00:05:13,760 --> 00:05:16,010
Aí a gente posta um
vídeo e trolla geral!
60
00:05:17,870 --> 00:05:20,030
Fique à vontade para
fazer isso sozinho.
61
00:05:20,030 --> 00:05:21,890
"Já sei" é uma ova.
62
00:05:23,450 --> 00:05:27,840
Hora da brincadeira! Fale as coisas
que você gosta no Gojou Satoru!
63
00:05:28,630 --> 00:05:29,840
Tudo!
64
00:05:31,020 --> 00:05:33,310
Por favor, continue assim.
65
00:05:33,850 --> 00:05:37,960
O Itadori-kun precisa desse tipo
de besteirol agora.
66
00:05:39,730 --> 00:05:42,650
Vou te mandar em várias
missões mais difíceis.
67
00:05:43,710 --> 00:05:47,900
Não foi isso o que eu quis
dizer com "mais difíceis".
68
00:05:48,360 --> 00:05:52,210
Nanami, o Yuuji sabe
que o dedo na casa do...
69
00:05:52,210 --> 00:05:53,450
Eu não contei.
70
00:05:53,850 --> 00:05:57,220
Conhecendo ele, sei que só se sentiria
desnecessariamente responsável.
71
00:05:57,820 --> 00:05:59,920
Ainda bem que deixei isso com você.
72
00:06:00,090 --> 00:06:01,540
E o dedo?
73
00:06:02,890 --> 00:06:05,450
Enviei para o alto escalão,
como combinado.
74
00:06:05,450 --> 00:06:08,990
Se eu te desse, você daria tudo
para o Itadori-kun comer, não é?
75
00:06:08,990 --> 00:06:09,630
Tsc.
76
00:06:09,920 --> 00:06:13,530
Mas você tem certeza que
quer trazê-lo de volta?
77
00:06:14,030 --> 00:06:16,930
Se ficar claro que ele
está vivo no intercâmbio,
78
00:06:16,930 --> 00:06:19,440
o alto escalão não vai visá-lo de novo?
79
00:06:19,440 --> 00:06:22,300
Podem até tentar.
Mas o Yuuji tá tranquilo agora.
80
00:06:22,300 --> 00:06:24,950
Você entende isso
melhor que ninguém, né?
81
00:06:27,510 --> 00:06:28,530
Sensei!
82
00:06:30,920 --> 00:06:32,660
Ah, o Nanami também tá aqui.
83
00:06:32,660 --> 00:06:33,540
Então, então!
84
00:06:33,710 --> 00:06:36,040
Vamos lá ver a galera logo!
85
00:06:36,200 --> 00:06:37,210
Empolgado!
86
00:06:36,290 --> 00:06:41,630
{\an9}"Achei que você estivesse morto..."
Reencontro Emocionante
com os amigos
87
00:06:37,720 --> 00:06:38,720
Empolgado!
88
00:06:37,750 --> 00:06:41,630
{\an7}"Prazer em conhecê-lo!!!"
Fator decisivo de sua primeira impressão,
primeiro encontro com os segundanistas
89
00:06:38,720 --> 00:06:40,090
Empolgado!
90
00:06:39,210 --> 00:06:41,630
{\an5}Alunos de Kyoto na área!!
Começa o intercâmbio!
"Guia de iniciantes ao evento
de intercâmbio"
91
00:06:40,280 --> 00:06:41,340
Empolgado!
92
00:06:41,340 --> 00:06:46,660
Yuuji, por acaso você tá querendo aparecer
sem cerimônia, depois desse tempo todo?
93
00:06:46,660 --> 00:06:48,180
Hã? Não pode?!
94
00:06:48,960 --> 00:06:51,290
Mesmo entre feiticeiros
95
00:06:51,290 --> 00:06:55,370
é muito raro ver alguém que morreu,
mas ficou vivo, dois meses depois.
96
00:06:55,370 --> 00:06:57,050
Tem que ser surpresa!
97
00:06:57,980 --> 00:06:59,670
Surpresa!
98
00:06:59,670 --> 00:07:01,890
Ora, deixa comigo.
99
00:07:01,890 --> 00:07:02,860
Hum?
100
00:07:05,640 --> 00:07:09,110
Os calouros vão rir de chorar,
de felicidade e choque,
101
00:07:07,980 --> 00:07:09,110
{\an8}Que alívio!
102
00:07:07,980 --> 00:07:09,110
{\an8}Você tá vivo!
103
00:07:09,110 --> 00:07:11,280
enquanto os segundanistas
e os alunos de Kyoto
104
00:07:09,360 --> 00:07:12,710
{\an8}Que bom! Que bom!
105
00:07:11,280 --> 00:07:14,100
irão às lágrimas!
Alguém vai engasgar e vomitar,
106
00:07:12,710 --> 00:07:16,200
{\an8}Blerg!
107
00:07:15,200 --> 00:07:18,590
e, no fim, também vai resolver
o aquecimento global!
108
00:07:18,590 --> 00:07:20,510
Fresquinho!
109
00:07:21,560 --> 00:07:23,010
Boa!
110
00:07:23,170 --> 00:07:24,340
O que eu faço?!
111
00:07:24,340 --> 00:07:26,520
O que eu faço, sensei?!
112
00:07:26,520 --> 00:07:28,190
Você não precisa fazer nada!
113
00:07:28,190 --> 00:07:31,520
Faz o que eu digo, e segue o ritmo!
114
00:07:31,520 --> 00:07:33,620
Mas então, o que eu faço?!
115
00:07:33,620 --> 00:07:36,480
{\an8}Só segue o ritmo!
116
00:07:33,630 --> 00:07:36,480
Só estar vivo é surpresa o suficiente.
117
00:07:36,760 --> 00:07:37,970
{\an5}Kyoto
Venha se divertir em Kyoto
Guia Completo
118
00:07:37,200 --> 00:07:37,970
Quê?!
119
00:07:38,390 --> 00:07:40,980
Por que vocês estão todos
de mãos abanando?!
120
00:07:41,100 --> 00:07:42,170
Hã?!
121
00:07:42,170 --> 00:07:44,480
O que você está fazendo
com toda essa bagagem?
122
00:07:44,570 --> 00:07:47,690
Como assim? A gente
não vai pra Kyoto?
123
00:07:47,270 --> 00:07:48,820
Sorte
124
00:07:47,690 --> 00:07:50,990
Pro intercâmbio com nossa
escola irmã em Kyoto?
125
00:07:51,050 --> 00:07:54,430
É um intercâmbio com a
nossa escola irmã em Kyoto.
126
00:07:54,430 --> 00:07:55,730
Realizado em Tóquio.
127
00:07:54,990 --> 00:07:56,490
Especialidade de Ueno
128
00:07:54,990 --> 00:07:56,490
Panda
129
00:07:56,750 --> 00:07:58,950
Não pode ser!
130
00:07:59,190 --> 00:08:02,220
{\an8}Pra que eu me preparei tanto, então?!
131
00:07:59,190 --> 00:08:02,220
Agora faz sentido nossas conversas
terem sido esquisitas ultimamente.
132
00:08:02,220 --> 00:08:03,020
É.
133
00:08:02,220 --> 00:08:04,940
{\an8}E eu toda empolgada pra turistar!
134
00:08:03,020 --> 00:08:04,010
Salmão.
135
00:08:04,010 --> 00:08:06,780
Ele é realizado na escola
que ganhou no ano anterior.
136
00:08:04,940 --> 00:08:05,680
{\an8}Que droga!
137
00:08:05,680 --> 00:08:06,950
{\an8}É golpe!
138
00:08:06,950 --> 00:08:08,970
Então não ganhem, seus idiotas!
139
00:08:08,970 --> 00:08:11,320
Não era a gente no ano passado!
140
00:08:11,320 --> 00:08:14,440
Ano passado, só o Yuuta participou
pra ter gente o suficiente!
141
00:08:14,440 --> 00:08:16,480
Foi antes de soltarem a Rika.
142
00:08:16,680 --> 00:08:18,650
Aparentemente, foi uma vitória esmagadora.
143
00:08:18,650 --> 00:08:20,760
Apesar de eu não ter visto,
porque foi em Kyoto.
144
00:08:21,470 --> 00:08:24,180
Não vou te perdoar, Okkotsu Yuuta!
145
00:08:24,180 --> 00:08:26,660
Não que eu tenha te conhecido!
146
00:08:26,660 --> 00:08:28,030
Tá com raiva de quem?
147
00:08:28,030 --> 00:08:29,020
Salmão.
148
00:08:29,030 --> 00:08:29,480
Hã?
149
00:08:32,750 --> 00:08:33,520
Ei.
150
00:08:34,190 --> 00:08:35,480
Eles chegaram.
151
00:08:36,320 --> 00:08:40,470
Puxa, todos de Tóquio já estão aqui.
152
00:08:42,350 --> 00:08:44,330
Vieram só para nos cumprimentar?
153
00:08:44,910 --> 00:08:46,330
Que nojo.
154
00:08:46,330 --> 00:08:48,340
{\an8}Segundo ano da Escola Jujutsu de Kyoto
Zen'in Mai
155
00:08:48,450 --> 00:08:50,840
O Okkotsu não veio, pô.
156
00:08:50,840 --> 00:08:52,840
{\an8}Terceiro ano da Escola Jujutsu de Kyoto
Todou Aoi
157
00:08:52,990 --> 00:08:53,900
Cala a boca.
158
00:08:53,900 --> 00:08:55,850
Passa logo pra cá a caixa do bolo,
159
00:08:55,850 --> 00:08:58,140
o yatsuhashi, o kudzu
e os biscoitos de soba.
160
00:08:58,140 --> 00:08:59,240
Salmão.
161
00:08:59,240 --> 00:09:00,850
Vocês tão com fome?
162
00:09:00,850 --> 00:09:03,040
Quem é essa caloura?
163
00:09:03,040 --> 00:09:03,850
Que medo.
164
00:09:03,850 --> 00:09:05,850
{\an8}Terceiro ano da Escola Jujutsu de Kyoto
Nishimiya Momo
165
00:09:05,950 --> 00:09:08,120
O Okkotsu já nem veio.
166
00:09:08,120 --> 00:09:10,300
Trazer dois calouros não é dar
vantagem demais para nós?
167
00:09:10,300 --> 00:09:10,770
{\an8}Um robô!
168
00:09:10,770 --> 00:09:11,360
{\an8}Tem um robô!
169
00:09:11,360 --> 00:09:13,360
{\an8}Segundo ano da Escola Jujutsu de Kyoto
Ultimate Mechamaru
170
00:09:13,560 --> 00:09:16,360
Para feiticeiros Jujutsu,
idade é irrelevante.
171
00:09:16,360 --> 00:09:18,370
{\an8}Terceiro ano da Escola Jujutsu de Kyoto
Kamo Noritoshi
172
00:09:18,490 --> 00:09:20,370
Especialmente com o Fushiguro-kun.
173
00:09:20,760 --> 00:09:23,370
Ele tem o sangue da família Zen'in,
174
00:09:23,370 --> 00:09:25,880
mas tem mais talento
que o chefe do clã.
175
00:09:25,880 --> 00:09:26,610
Tsc.
176
00:09:26,780 --> 00:09:27,710
Algum problema?
177
00:09:28,040 --> 00:09:29,080
Não.
178
00:09:29,080 --> 00:09:30,300
Calma, calma.
179
00:09:30,300 --> 00:09:32,220
Acalmem-se, pessoal.
180
00:09:32,210 --> 00:09:34,210
{\an8}Segundo ano da Escola Jujutsu de Kyoto
Miwa Kasumi
181
00:09:35,120 --> 00:09:36,180
Tá legal,
182
00:09:36,460 --> 00:09:38,140
nada de brigar entre colegas.
183
00:09:38,410 --> 00:09:40,600
Francamente, essas crianças.
184
00:09:40,600 --> 00:09:42,600
{\an8}Feiticeira Jujutsu Nível Pré-1
Líder da Escola de Kyoto
Iori Utahime
185
00:09:42,720 --> 00:09:45,100
E aí, cadê aquele idiota?
186
00:09:45,270 --> 00:09:46,770
O Satoru tá atrasado.
187
00:09:46,770 --> 00:09:49,580
Gente idiota nunca chega na hora.
188
00:09:49,580 --> 00:09:52,540
Ninguém disse "idiota" se referindo
ao Gojou-sensei.
189
00:09:52,730 --> 00:09:53,620
Hum?
190
00:09:56,490 --> 00:09:58,540
Chegandinho!
191
00:09:58,720 --> 00:10:01,040
Tsc, Gojou Satoru!
192
00:09:59,440 --> 00:10:01,040
{\an8}Gojou Satoru!
193
00:10:02,000 --> 00:10:04,320
Opa, tá tudo mundo aqui!
194
00:10:04,320 --> 00:10:07,330
Eu estava no exterior a negócios.
195
00:10:07,330 --> 00:10:09,970
Então, quero dar uns presentinhos!
196
00:10:09,970 --> 00:10:11,050
Que do nada.
197
00:10:11,390 --> 00:10:13,000
Não é jet lag, não?
198
00:10:13,130 --> 00:10:16,880
Para os amigos de Kyoto,
um amuleto protetor de certa tribo.
199
00:10:14,330 --> 00:10:15,240
{\an8}Hã?
200
00:10:16,880 --> 00:10:18,130
Pra você não tem, Utahime.
201
00:10:18,130 --> 00:10:19,270
Eu não quero!
202
00:10:19,510 --> 00:10:22,300
E para os amigos de Tóquio,
tem isto aqui!
203
00:10:24,400 --> 00:10:26,820
Adulto empolgado demais
é um horror.
204
00:10:30,390 --> 00:10:33,080
Oi! OPP!
205
00:10:33,080 --> 00:10:36,070
É nosso amigo falecido,
Itadori Yuuji-kun!
206
00:10:36,060 --> 00:10:38,070
Hã?!
207
00:10:39,580 --> 00:10:41,080
Hã?!
208
00:10:41,080 --> 00:10:43,580
Hã?! Hã?
209
00:10:43,580 --> 00:10:46,540
Eles não parecem nada felizes!
210
00:10:46,770 --> 00:10:48,480
N-Não pode ser.
211
00:10:48,480 --> 00:10:50,720
Tá, amigos de Kyoto.
212
00:10:50,720 --> 00:10:53,690
Esse é o hospedeiro de Sukuna,
Itadori Yuuji-kun!
213
00:10:53,690 --> 00:10:55,550
E-E as pessoas de Kyoto?
214
00:10:56,260 --> 00:10:58,550
Só querem saber dos presentes!
215
00:11:00,860 --> 00:11:02,560
Hospedeiro de Sukuna?!
216
00:11:03,160 --> 00:11:05,560
O que significa isso?
217
00:11:05,560 --> 00:11:07,560
{\an8}Reitor da Escola Técnica Superior de Jujutsu de Kyoto
Gakuganji Yoshinobu
218
00:11:07,810 --> 00:11:10,560
Ah, reitor Gakukanji!
219
00:11:10,700 --> 00:11:13,560
Mas que alívio!
220
00:11:13,820 --> 00:11:18,870
Estava preocupado se o senhor
não ia morrer de choque.
221
00:11:20,020 --> 00:11:22,080
Moleque maldito!
222
00:11:27,540 --> 00:11:28,680
Ei.
223
00:11:28,680 --> 00:11:30,120
Ah, sim?
224
00:11:30,120 --> 00:11:32,160
Você tem algo pra falar?
225
00:11:32,160 --> 00:11:32,960
Hã?
226
00:11:37,260 --> 00:11:41,950
Desculpa não ter dito
que eu estava vivo.
227
00:11:42,220 --> 00:11:45,010
{\an8}De volta com Itadori
228
00:11:47,220 --> 00:11:50,010
{\an8}Jujutsu Kaisen
229
00:11:52,680 --> 00:11:55,020
{\an8}Jujutsu Kaisen
230
00:11:55,270 --> 00:12:14,040
{\an8}Escola Técnica Superior de Jujutsu
Evento de intercâmbio de escolas irmãs, Tóquio-Kyoto
231
00:11:55,270 --> 00:12:14,040
{\an8}Escola Técnica Superior de Jujutsu
Evento de intercâmbio de escolas irmãs, Tóquio-Kyoto
232
00:11:58,850 --> 00:12:04,480
O intercâmbio entre escolas irmãs de Tóquio
e Kyoto acontecerá durante dois dias.
233
00:12:04,480 --> 00:12:07,300
O primeiro dia é uma
batalha de grupos.
234
00:12:07,700 --> 00:12:14,040
{\an5}Maluquinha
Corrida de Exorcismo de Espíritos Amaldiçoados
235
00:12:09,880 --> 00:12:13,650
Corrida Maluquinha de Exorcismo
de Espíritos Amaldiçoados!
236
00:12:15,630 --> 00:12:17,330
As regras são simples!
237
00:12:16,920 --> 00:12:21,550
Nível 2
238
00:12:17,610 --> 00:12:21,170
Um espírito amaldiçoado de nível 2
será solto na área designada.
239
00:12:21,170 --> 00:12:24,050
Vence o primeiro time que exorcizá-lo!
240
00:12:24,440 --> 00:12:28,320
Vários espíritos amaldiçoados de nível 3
ou menor também serão soltos na área,
241
00:12:28,320 --> 00:12:31,120
e, se não houver um vencedor
até o pôr do sol,
242
00:12:31,120 --> 00:12:34,060
vencerá o time que
tiver exorcizado mais!
243
00:12:34,190 --> 00:12:37,020
Não há nenhuma outra regra!
244
00:12:37,240 --> 00:12:40,480
Vocês obviamente podem
atrapalhar os outros,
245
00:12:40,480 --> 00:12:44,330
mas lembrem-se de que estão do mesmo lado
na luta contra as maldições.
246
00:12:44,650 --> 00:12:47,640
Esse intercâmbio permitirá que
vocês aprendam sobre si mesmos,
247
00:12:47,800 --> 00:12:50,030
e sobre seus colegas,
através da competição.
248
00:12:50,960 --> 00:12:56,630
Não se esqueçam de não matar outros
competidores nem causar ferimentos graves.
249
00:12:58,460 --> 00:12:59,420
É isso.
250
00:12:59,420 --> 00:13:02,910
Estão dispensados até
o início ao meio-dia!
251
00:13:05,930 --> 00:13:09,140
{\an5}Reunião do Lado de Tóquio\h
252
00:13:05,930 --> 00:13:09,140
{\an5}\hReunião do Lado de Tóquio\h
253
00:13:07,340 --> 00:13:09,130
{\an8}Então...
254
00:13:09,360 --> 00:13:12,060
Dependendo do ponto de vista,
255
00:13:12,290 --> 00:13:14,990
isso pode ser considerado
um bullying pesado.
256
00:13:14,990 --> 00:13:17,380
Cala a boca. Fica assim um tempo.
257
00:13:17,380 --> 00:13:18,440
Calma, calma.
258
00:13:18,650 --> 00:13:20,620
Vocês ouviram a explicação.
259
00:13:20,620 --> 00:13:22,170
Dá um desconto.
260
00:13:22,380 --> 00:13:23,900
O panda fala!
261
00:13:24,060 --> 00:13:25,280
Salmão, salmão.
262
00:13:25,790 --> 00:13:26,860
Quê?
263
00:13:27,080 --> 00:13:29,640
O Inumaki-senpai é mestre
de fala amaldiçoada.
264
00:13:29,640 --> 00:13:33,330
É uma técnica que amplifica
o poder de coação das palavras.
265
00:13:33,470 --> 00:13:36,290
Ele limita o vocabulário para
manter os outros a salvo.
266
00:13:36,510 --> 00:13:39,220
Se ele mandasse alguém morrer,
a pessoa morreria, então?
267
00:13:39,220 --> 00:13:40,580
Fortão, hein?
268
00:13:40,580 --> 00:13:42,720
Não é tão prático assim.
269
00:13:42,890 --> 00:13:46,120
Vai de caso a caso, dependendo
da diferença de força.
270
00:13:46,120 --> 00:13:49,530
Se ele usar palavras poderosas,
também recebe um coice forte.
271
00:13:49,530 --> 00:13:51,840
Na pior das hipóteses, pode afetá-lo.
272
00:13:52,250 --> 00:13:56,200
Limitar o vocabulário é uma forma
para que ele se proteja também.
273
00:13:57,660 --> 00:14:00,230
E você, como consegue falar, senpai?
274
00:14:00,230 --> 00:14:01,700
É uma nova espécie de panda?
275
00:14:01,700 --> 00:14:04,240
Ele não para de falar sobre
os encantamentos dos outros...
276
00:14:04,240 --> 00:14:05,270
Deixa pra lá.
277
00:14:05,270 --> 00:14:07,510
A técnica do Toge não é assim.
278
00:14:07,840 --> 00:14:09,830
Aliás, Yuuji.
279
00:14:09,830 --> 00:14:10,650
Hum?
280
00:14:10,740 --> 00:14:12,660
Devolve a Tozama.
281
00:14:13,230 --> 00:14:15,020
Você pegou emprestada do Satoru, né?
282
00:14:20,910 --> 00:14:22,380
Me empresta!
283
00:14:22,700 --> 00:14:24,150
Toma aqui!
284
00:14:25,420 --> 00:14:27,590
Quebrei.
285
00:14:27,590 --> 00:14:29,060
Ela não vai voltar!
286
00:14:31,260 --> 00:14:33,440
Tá com...
287
00:14:33,440 --> 00:14:34,880
...o Gojou-sensei...
288
00:14:34,880 --> 00:14:37,330
Vendado safado!
289
00:14:38,890 --> 00:14:41,490
Atchim!
290
00:14:41,930 --> 00:14:43,320
Que nojo.
291
00:14:43,430 --> 00:14:45,620
E aí, o que a gente vai fazer?
292
00:14:45,730 --> 00:14:48,810
O formato dessa batalha de grupo
é como a gente previa,
293
00:14:48,810 --> 00:14:50,690
mas temos outro membro agora.
294
00:14:50,690 --> 00:14:52,110
Mudamos de estratégia?
295
00:14:52,110 --> 00:14:53,090
Não temos tempo.
296
00:14:53,090 --> 00:14:54,110
Okaka.
297
00:14:54,110 --> 00:14:55,620
Bem, isso depende do Yuuji.
298
00:14:55,800 --> 00:14:57,230
O que você sabe fazer?
299
00:14:57,710 --> 00:14:59,080
Socar... chutar...
300
00:14:59,200 --> 00:15:01,980
A gente já tem bastante disso.
301
00:15:01,980 --> 00:15:03,070
Hã?
302
00:15:03,790 --> 00:15:07,590
Não sei o que ele andou fazendo
enquanto estava morto,
303
00:15:07,990 --> 00:15:12,360
mas mesmo que todos de Tóquio e Kyoto
lutassem contra ele, sem energia amaldiçoada,
304
00:15:13,140 --> 00:15:14,890
o Itadori ganharia.
305
00:15:15,420 --> 00:15:16,920
Eita...
306
00:15:17,610 --> 00:15:20,630
O Megumi está dizendo isso
depois de lutar contra o Todou?
307
00:15:21,400 --> 00:15:23,230
Então, eu acredito.
308
00:15:23,680 --> 00:15:25,280
Interessante.
309
00:15:29,400 --> 00:15:32,910
{\an5}\hEncontro do Lado de Kyoto\h
310
00:15:29,400 --> 00:15:32,910
{\an5}\hEncontro do Lado de Kyoto\h
311
00:15:29,900 --> 00:15:35,920
{\an8}Matem Itadori Yuuji,
o hospedeiro de Sukuna.
312
00:15:35,920 --> 00:15:37,920
Ele não é uma pessoa.
313
00:15:38,090 --> 00:15:40,230
Então, não será questionado.
314
00:15:40,230 --> 00:15:42,250
Será considerado um acidente.
315
00:15:42,250 --> 00:15:44,920
Não precisam se segurar ou hesitar.
316
00:15:45,120 --> 00:15:47,130
Ai, que droga...
317
00:15:47,130 --> 00:15:48,960
Você diz para matá-lo,
318
00:15:48,960 --> 00:15:51,920
mas ele está aqui porque
não morreu, não é?
319
00:15:52,040 --> 00:15:55,930
Ouvi dizer que a morte anterior
de Itadori foi suicídio.
320
00:15:56,090 --> 00:16:00,840
Qual o maior cuidado que se deve ter
quando o inimigo é um feiticeiro hostil?
321
00:16:00,840 --> 00:16:01,840
Kamo.
322
00:16:02,130 --> 00:16:02,940
Sim.
323
00:16:03,310 --> 00:16:06,240
Deve-se matá-lo com energia
amaldiçoada para que
324
00:16:06,240 --> 00:16:07,950
não volte como maldição.
325
00:16:08,130 --> 00:16:09,450
Exatamente.
326
00:16:09,450 --> 00:16:14,020
Se outra pessoa eliminá-lo com energia
amaldiçoada, não haverá problemas.
327
00:16:14,020 --> 00:16:17,950
Atualmente, Itadori Yuuji
está no controle do corpo.
328
00:16:17,950 --> 00:16:21,420
Se Sukuna não sair,
ele não passa de um calouro.
329
00:16:21,420 --> 00:16:22,750
Exterminá-lo será...
330
00:16:24,390 --> 00:16:26,620
Que idiotice. Faz o que quiser.
331
00:16:26,620 --> 00:16:28,090
Volte aqui, Todou.
332
00:16:28,740 --> 00:16:31,090
O reitor ainda não terminou.
333
00:16:31,260 --> 00:16:36,010
A Takada-chan vai aparecer
num programa de passeio às 11h.
334
00:16:36,010 --> 00:16:38,100
Preciso explicar mais?
335
00:16:38,230 --> 00:16:39,820
Você pode gravar.
336
00:16:39,820 --> 00:16:40,600
Volte aqui.
337
00:16:40,780 --> 00:16:44,520
Eu vou assistir à gravação,
e também ao vivo!
338
00:16:44,670 --> 00:16:46,360
Você tá me tirando?!
339
00:16:48,780 --> 00:16:49,980
Esse é o problema?
340
00:16:49,980 --> 00:16:51,600
Escutem aqui.
341
00:16:51,600 --> 00:16:53,650
E você também, velho.
342
00:16:53,820 --> 00:16:58,660
Faz tempo que tô decepcionado com
vocês, e esse mau gosto pra mulher.
343
00:16:58,660 --> 00:17:01,390
Podem ficar tramando
o quanto quiserem.
344
00:17:01,660 --> 00:17:04,660
Mas da próxima vez que tentarem
me dar alguma ordem...
345
00:17:05,030 --> 00:17:06,680
Eu vou matar vocês.
346
00:17:10,830 --> 00:17:12,380
E agora?
347
00:17:12,670 --> 00:17:16,380
Com ele desse jeito, vai ser
difícil de executar o plano.
348
00:17:16,650 --> 00:17:18,810
O reitor também sumiu.
349
00:17:18,810 --> 00:17:21,860
Eu não quero que ele me mate.
350
00:17:21,860 --> 00:17:23,890
Mas faz diferença?
351
00:17:24,090 --> 00:17:27,790
Ele vai direto pro time de
Tóquio, de qualquer jeito.
352
00:17:27,790 --> 00:17:29,920
Se ele vai lá fazer bagunça,
353
00:17:29,920 --> 00:17:32,810
a gente pode só focar no jogo, né?
354
00:17:33,130 --> 00:17:36,790
Mas precisamos matar
Itadori Yuuji, não?
355
00:17:37,100 --> 00:17:38,480
A gente vai mesmo?!
356
00:17:38,920 --> 00:17:42,460
Ele não vai chegar a matá-lo, vai?
357
00:17:42,460 --> 00:17:44,250
Apesar de ser possível.
358
00:17:44,430 --> 00:17:47,050
Então, precisamos que alguém
fique de olho em Todou
359
00:17:47,050 --> 00:17:50,830
e dê o golpe final em Itadori Yuuji.
360
00:17:50,980 --> 00:17:52,410
Eu não quero!
361
00:17:53,130 --> 00:17:56,380
Mas tem os espíritos, então
estaremos em duplas.
362
00:17:56,380 --> 00:17:58,450
Acho que funciona bem.
363
00:17:58,450 --> 00:17:59,230
Não.
364
00:18:00,160 --> 00:18:02,740
Permitir que um cabeça-oca
como Itadori Yuuji
365
00:18:02,740 --> 00:18:06,420
seja um feiticeiro na Escola Jujutsu
é um problema sério.
366
00:18:06,720 --> 00:18:08,840
Um problema que vai
além deste intercâmbio.
367
00:18:09,170 --> 00:18:11,820
Como primogênito do clã Kamo,
não posso ignorar.
368
00:18:13,050 --> 00:18:16,820
Vamos todos atacar
Itadori Yuuji juntos.
369
00:18:17,690 --> 00:18:18,660
Espera.
370
00:18:18,910 --> 00:18:22,620
E se o Inumaki-kun
estiver com o Itadori-kun?
371
00:18:23,080 --> 00:18:27,510
É meio arriscado estarmos todos juntos
com um mestre de fala amaldiçoada.
372
00:18:27,510 --> 00:18:30,600
Na pior das hipóteses, ele acaba
com todos nós de uma vez.
373
00:18:31,450 --> 00:18:33,100
É verdade.
374
00:18:33,500 --> 00:18:38,140
Não. Se soubermos que ele vai atacar,
não precisa ter tanto medo.
375
00:18:38,430 --> 00:18:42,640
Eu pego a Maki. E quero aquela caloura
de cabelo castanho, se possível.
376
00:18:42,790 --> 00:18:46,080
Você está falando como Todou.
377
00:18:48,880 --> 00:18:51,520
Então, o que você queria falar?
378
00:18:51,880 --> 00:18:53,950
Hã? Por que essa raiva?
379
00:18:54,320 --> 00:18:56,440
Não estou com raiva.
380
00:18:56,590 --> 00:18:59,630
É, né? Eu não fiz nada, mesmo.
381
00:19:01,150 --> 00:19:06,320
Alguém da Escola está colaborando com
um mestre de maldições ou com maldições.
382
00:19:06,320 --> 00:19:07,370
Hã?!
383
00:19:07,480 --> 00:19:11,310
Não creio! Com um mestre de maldições
já seria ruim... Mas, com maldições?!
384
00:19:11,310 --> 00:19:14,880
Ultimamente têm aparecido
muitos desse nível, aí.
385
00:19:15,390 --> 00:19:19,380
Eles entendem a fala humana, e formaram
uma facção que opera com um propósito.
386
00:19:19,380 --> 00:19:22,890
A pessoa pode só achar que está trabalhando
com um mestre de maldições, mas...
387
00:19:23,930 --> 00:19:27,340
Quero que você investigue nessa linha
em Kyoto, Utahime.
388
00:19:28,400 --> 00:19:31,000
E se eu fosse a traidora, hein?
389
00:19:31,520 --> 00:19:32,920
Impossível.
390
00:19:32,920 --> 00:19:34,110
Você é fraca.
391
00:19:34,110 --> 00:19:35,480
E nem tem esse tipo de coragem.
392
00:19:38,080 --> 00:19:39,240
Que medo!
393
00:19:39,240 --> 00:19:40,630
Histeria não é charme, viu?
394
00:19:40,630 --> 00:19:43,450
Eu! Sou! Sua veterana!
395
00:19:47,920 --> 00:19:49,020
Itadori.
396
00:19:49,020 --> 00:19:49,880
Hum?
397
00:19:50,340 --> 00:19:51,480
Você está bem?
398
00:19:51,740 --> 00:19:55,260
Aham. Parece que meu papel vai
ser grande, mas vou dar um jeito.
399
00:19:55,260 --> 00:19:56,380
Não estou falando disso.
400
00:19:56,860 --> 00:19:58,300
Algo aconteceu, não foi?
401
00:19:58,380 --> 00:20:00,300
Hã? Não aconteceu nada.
402
00:20:03,520 --> 00:20:04,800
Aconteceu, sim.
403
00:20:06,260 --> 00:20:09,320
Mas é verdade que eu tô bem.
404
00:20:10,590 --> 00:20:14,350
Na verdade, por causa disso eu
tô mais inspirado pra não perder.
405
00:20:15,280 --> 00:20:16,780
Então, tudo bem.
406
00:20:17,160 --> 00:20:20,200
Eu até que não quero perder, não.
407
00:20:20,470 --> 00:20:21,980
Como assim "até"?
408
00:20:21,980 --> 00:20:24,190
Já te encheram de porrada uma vez!
409
00:20:24,190 --> 00:20:25,400
Quebrar tudo!
410
00:20:25,400 --> 00:20:26,870
Vamos fazer picadinho deles!
411
00:20:26,870 --> 00:20:28,170
E pela Maki-san também!
412
00:20:28,170 --> 00:20:29,860
Pode parar com isso.
413
00:20:29,860 --> 00:20:30,980
Mentaiko.
414
00:20:30,980 --> 00:20:31,770
É!
415
00:20:31,770 --> 00:20:33,130
Pela Maki-san também!
416
00:20:33,130 --> 00:20:35,130
Já falei pra parar!
417
00:20:37,180 --> 00:20:38,790
Se é assim...
418
00:20:39,490 --> 00:20:40,690
a gente vai vencer!
419
00:20:42,230 --> 00:20:44,050
Tá bancando o líder por quê?
420
00:20:44,050 --> 00:20:45,010
Ai!
421
00:22:15,060 --> 00:22:17,560
{\an8}Passeio Juju
422
00:22:17,560 --> 00:22:21,060
{\an5}Sushi Eishuu
423
00:22:21,070 --> 00:22:26,640
Olá! Hoje estamos no restaurante
tradicional de sushi, o Eishuu!
424
00:22:26,850 --> 00:22:29,330
Você devia fazer
essas coisas também.
425
00:22:29,330 --> 00:22:32,080
Você ficaria bravo se eu fizesse.
426
00:22:33,630 --> 00:22:35,080
Bem-vindos.
427
00:22:47,600 --> 00:22:50,380
Do que você gosta, Takada-chan?
428
00:22:50,380 --> 00:22:53,640
Salmonete-da-vasa! E saquê
em temperatura ambiente!
429
00:22:53,640 --> 00:22:55,310
Combina demais!
430
00:22:55,310 --> 00:22:56,750
Quantos anos você tem, mesmo?
431
00:22:56,750 --> 00:22:57,600
Hã?
432
00:23:01,860 --> 00:23:04,480
Há quanto tempo o senhor
prepara sushi, chefe?
433
00:23:04,830 --> 00:23:06,780
Faço isso desde os meus 20 anos.
434
00:23:06,780 --> 00:23:11,260
Então faz uns 300 anos?
435
00:23:11,520 --> 00:23:12,870
Você tá bêbada?
436
00:23:13,200 --> 00:23:15,870
Pronto, o salmonete.
437
00:23:19,610 --> 00:23:21,900
Hum, que delícia!
438
00:23:21,900 --> 00:23:23,970
Posso comer o seu também?
439
00:23:23,970 --> 00:23:25,380
Claro que não.
440
00:23:27,480 --> 00:23:28,920
Desculpa.
441
00:23:28,920 --> 00:23:30,570
{\an8}Francamente. Você tá doida?
442
00:23:30,570 --> 00:23:32,770
{\an8}Mas parecia tão gostoso!
443
00:23:31,480 --> 00:23:33,270
Ela tá bêbada.
444
00:23:33,270 --> 00:23:35,390
{\an8}Tan, Taka-tan!
445
00:23:33,270 --> 00:23:35,390
Essa é a minha Takada-chan.
446
00:23:35,730 --> 00:23:38,640
Sensei, você sabe qual é
o significado de "OPP"?
447
00:23:38,640 --> 00:23:40,540
Hã? Tem significado?
448
00:23:40,540 --> 00:23:43,240
Ocean Pacific Peace.
449
00:23:43,240 --> 00:23:44,350
Sério?
450
00:23:51,570 --> 00:23:55,030
Episódio 15:
Intercâmbio na escola irmã de Kyoto - Batalha de Grupos 1 -