1 00:00:10,570 --> 00:00:13,930 ¡No! 2 00:00:20,790 --> 00:00:23,150 ¡Vaya, allí estabas! 3 00:00:25,750 --> 00:00:28,380 ¡Jougo! 4 00:00:33,760 --> 00:00:36,040 Parece que recuperaste el cuerpo. 5 00:00:36,640 --> 00:00:39,610 Sí, este sitio es de lo más relajante. 6 00:00:39,760 --> 00:00:41,670 Los humanos no se acercan. 7 00:00:41,930 --> 00:00:44,700 La falta de cuerpo da mucho que pensar. 8 00:00:44,940 --> 00:00:47,790 La autorregeneración se vuelve muy ineficiente. 9 00:00:47,940 --> 00:00:52,330 Mahito, tú también pareces bastante agotado. 10 00:00:52,490 --> 00:00:54,150 ¿Te diste cuenta? 11 00:00:54,320 --> 00:00:57,960 Sukuna y su recipiente tienen demasiada ventaja en mi contra. 12 00:00:58,820 --> 00:01:02,970 Inicié este juego porque había conseguido un juguete nuevo, 13 00:01:03,620 --> 00:01:05,890 pero no me resultó nada bien. 14 00:01:06,040 --> 00:01:07,460 Aunque comenzó genial. 15 00:01:07,790 --> 00:01:12,470 ¿Seguro que no debí utilizar un rehén para obligarlo a hacer un pacto? 16 00:01:12,630 --> 00:01:17,100 "Entrégale tu cuerpo a Sukuna si no quieres que lo mate". 17 00:01:18,890 --> 00:01:22,940 No, los pactos son autoimpuestos. 18 00:01:23,170 --> 00:01:27,500 No es fácil formar un pacto con otros o debido a la intervención de otros. 19 00:01:29,770 --> 00:01:34,770 Tal vez hubiera sido mejor herirlo de gravedad en vez de hacerlo mutar. 20 00:01:35,110 --> 00:01:38,650 De ese modo Sukuna hubiera podido sanarlo. 21 00:01:40,030 --> 00:01:42,220 No olvides cuál es tu lugar, 22 00:01:42,370 --> 00:01:44,000 ser miserable. 23 00:01:44,870 --> 00:01:47,300 No. Lo dudo con esa personalidad. 24 00:01:47,540 --> 00:01:49,810 Se hubiera negado de cualquier manera. 25 00:01:51,250 --> 00:01:52,380 Jougo, 26 00:01:53,000 --> 00:01:55,060 lo comprendí tras tocar a Sukuna, 27 00:01:55,210 --> 00:01:58,380 pero creo que deberíamos seguir el plan de Getou. 28 00:01:58,880 --> 00:02:01,460 Sukuna vale la pena. 29 00:02:03,930 --> 00:02:08,820 Reunir todos los dedos y ofrecérselos a Sukuna. 30 00:02:09,940 --> 00:02:15,980 Aunque nos aniquilen a todos en el proceso, ¿no es así? 31 00:02:17,110 --> 00:02:18,330 Muy bien. 32 00:02:18,520 --> 00:02:22,660 De nada me servirá ser el único que ría en un planeta arruinado en 100 años más. 33 00:02:22,830 --> 00:02:25,960 Solo importa que las Maldiciones ocupen el lugar de la gente. 34 00:02:26,120 --> 00:02:28,300 Vaya, veo que lo entiendes. 35 00:02:28,460 --> 00:02:33,000 En ese caso, vayamos por los seis dedos que tiene la escuela de hechicería. 36 00:02:33,170 --> 00:02:34,610 ¿Hace falta? 37 00:02:34,840 --> 00:02:40,590 Los hechiceros mantienen cerca a Yuuji Itadori para que absorba los dedos, ¿no? 38 00:02:40,760 --> 00:02:42,720 Se los comerá en algún momento. 39 00:02:43,100 --> 00:02:48,300 Los peces gordos no tienen claro el potencial de Yuuji como recipiente. 40 00:02:48,640 --> 00:02:51,710 No saben cuántos tolerará sin perder el control. 41 00:02:51,940 --> 00:02:55,480 No querrán dárselos sino hasta que los hayan reunido todos. 42 00:02:56,530 --> 00:02:58,500 Aunque hay una excepción, claro. 43 00:02:57,230 --> 00:03:01,740 {\an8}La excepción 44 00:02:59,110 --> 00:03:01,740 ¡Que se los coma ya! 45 00:03:01,910 --> 00:03:03,960 No podemos esperar tanto, ¿o sí? 46 00:03:04,120 --> 00:03:08,390 En el peor de los casos, podrían eliminar a Yuuji Itadori. 47 00:03:08,870 --> 00:03:11,510 Nos meteremos en la boca del lobo, ¿eh? 48 00:03:11,920 --> 00:03:14,180 ¿Qué hacemos, entonces? 49 00:03:14,340 --> 00:03:16,000 Ya hice mi jugada. 50 00:03:16,340 --> 00:03:20,890 Por eso dejé que la escuela se quedara con los dedos que habíamos conseguido. 51 00:04:44,050 --> 00:04:47,800 {\an8}JUJUTSU KAISEN 52 00:04:55,440 --> 00:05:02,440 {\an9}Episodio 14: El evento de intercambio con la escuela de Kioto -Combate grupal 0- 53 00:04:59,110 --> 00:05:01,080 Nanami, 54 00:05:01,230 --> 00:05:04,400 cuéntame algo interesante. 55 00:05:06,240 --> 00:05:07,660 ¡Bien! ¡Ya sé! 56 00:05:07,870 --> 00:05:11,380 ¡Juguemos a lanzarnos bolas de arroz mientras discutimos 57 00:05:11,540 --> 00:05:13,760 sobre la separación Iglesia-Estado! 58 00:05:13,910 --> 00:05:16,290 Y desatemos polémica subiendo el video a Internet. 59 00:05:18,040 --> 00:05:20,030 Que te diviertas tú solo. 60 00:05:20,210 --> 00:05:21,890 ¿Qué tipo de idea es esa? 61 00:05:23,300 --> 00:05:27,840 ¡Un juego para acompañar las bebidas! ¡Digan lo que les gusta de Satoru Gojou! 62 00:05:28,680 --> 00:05:29,840 ¡Todo! 63 00:05:31,100 --> 00:05:33,310 Mantén esa actitud. 64 00:05:33,890 --> 00:05:37,960 Itadori necesita ese tipo de idioteces ahora mismo. 65 00:05:39,770 --> 00:05:42,650 Te haré cumplir misiones difíciles.{ep 7} 66 00:05:43,780 --> 00:05:47,900 Pues no me refería a ese tipo de dificultad. 67 00:05:48,410 --> 00:05:52,210 Nanami, ¿sabe Yuuji sobre el dedo en casa de los Yoshino…? 68 00:05:52,370 --> 00:05:53,540 No le he dicho. 69 00:05:53,910 --> 00:05:57,220 Conociéndolo, se sentiría responsable. 70 00:05:57,870 --> 00:05:59,920 Qué bueno que te dejé a cargo. 71 00:06:00,080 --> 00:06:01,540 ¿Y el dedo? 72 00:06:02,800 --> 00:06:05,450 Se lo entregué a los peces gordos, como debía. 73 00:06:05,630 --> 00:06:08,990 De habértelo entregado a ti, se lo hubieras dado Itadori, ¿no? 74 00:06:10,090 --> 00:06:13,530 Aunque… ¿de verdad estará bien traerlo de vuelta? 75 00:06:13,930 --> 00:06:16,930 Si se sabe que sigue con vida en el evento de intercambio, 76 00:06:17,100 --> 00:06:19,440 ¿no volverán a atacarlo los peces gordos? 77 00:06:19,600 --> 00:06:22,300 Aunque lo hagan, Yuuji va a estar bien. 78 00:06:22,480 --> 00:06:24,950 Y lo sabes mejor que nadie, ¿no? 79 00:06:27,400 --> 00:06:28,530 ¡Profe! 80 00:06:30,990 --> 00:06:33,540 ¡También está Nanamin! ¡Oigan! 81 00:06:33,700 --> 00:06:36,040 ¡Vayamos de una vez con los chicos! 82 00:06:36,200 --> 00:06:37,210 ¡Qué emoción! 83 00:06:36,290 --> 00:06:41,630 {\an8}"Creía que habías muerto…". Reencuentro conmovedor con los amigos 84 00:06:37,750 --> 00:06:41,630 {\an8}"¡Mucho gusto!" Los de segundo año se llevarán, Nuna enorme primera impresión 85 00:06:37,790 --> 00:06:38,720 ¡Qué emoción! 86 00:06:38,870 --> 00:06:40,090 ¡Qué emoción! 87 00:06:39,210 --> 00:06:41,630 {\an8}¡Aparecen los alumnos de Kioto! ¡Comienza el evento de intercambio! "Guía para novatos para el evento de Intercambio" 88 00:06:40,330 --> 00:06:41,340 ¡Qué emoción! 89 00:06:41,500 --> 00:06:46,660 Yuuji, ¿piensas aparecer como si nada después de tanto tiempo? 90 00:06:46,840 --> 00:06:48,180 ¿Qué? ¿No puedo? 91 00:06:49,130 --> 00:06:51,290 Incluso entre los hechiceros 92 00:06:51,470 --> 00:06:55,140 sería raro que tras dos meses apareciera un presunto muerto. 93 00:06:55,380 --> 00:06:57,050 ¡Tiene que ser una sorpresa! 94 00:06:58,140 --> 00:06:59,670 ¿Una sorpresa? 95 00:06:59,850 --> 00:07:01,890 Tú déjamelo a mí. 96 00:07:05,690 --> 00:07:08,170 Los de primero llorarán y reirán de la impresión. 97 00:07:08,300 --> 00:07:09,210 -¡Estás vivo! 98 00:07:09,370 --> 00:07:14,100 Los de segundo y de Kioto estarán tan conmovidos que llorarán y vomitarán. 99 00:07:15,080 --> 00:07:18,590 ¡Y hasta podríamos solucionar el calentamiento global! 100 00:07:18,750 --> 00:07:20,510 ¡Será cool! 101 00:07:21,620 --> 00:07:23,010 ¡Me gusta! 102 00:07:23,170 --> 00:07:24,340 ¡¿Qué hago?! 103 00:07:24,500 --> 00:07:26,520 ¡Profe, ¿qué debería hacer?! 104 00:07:26,670 --> 00:07:28,190 No tienes que hacer nada. 105 00:07:28,340 --> 00:07:31,520 Hazme caso y sigue la corriente. 106 00:07:31,680 --> 00:07:33,620 ¿Qué debería hacer? 107 00:07:33,810 --> 00:07:36,480 Que siga con vida será sorpresa más que suficiente. 108 00:07:36,760 --> 00:07:37,970 {\an8}Kioto 109 00:07:36,930 --> 00:07:37,970 ¡¿Qué?! 110 00:07:38,430 --> 00:07:40,980 ¡¿Por qué no llevan nada consigo?! 111 00:07:41,140 --> 00:07:42,170 ¿Eh? 112 00:07:42,310 --> 00:07:44,480 ¿Qué haces tú con tanto equipaje? 113 00:07:44,650 --> 00:07:47,690 ¿Cómo que qué hago? Vamos a Kioto, ¿no? 114 00:07:47,320 --> 00:07:50,990 {\an8}Oráculos 115 00:07:47,860 --> 00:07:50,990 Al evento de intercambio de la escuela de Kioto. 116 00:07:51,150 --> 00:07:54,430 Es un evento de intercambio con la escuela de Kioto. 117 00:07:54,570 --> 00:07:55,730 En Tokio. 118 00:07:54,870 --> 00:07:56,490 {\an8}Especialidad de Ueno 119 00:07:54,870 --> 00:07:56,490 {\an8}Panda 120 00:07:56,830 --> 00:07:58,950 ¡No puede ser! 121 00:07:59,120 --> 00:08:02,220 Ya me parecía que no estábamos en la misma página. 122 00:08:02,370 --> 00:08:04,010 -Sí. -Salmón. 123 00:08:04,170 --> 00:08:06,780 Se realiza en la escuela que ganó el año anterior. 124 00:08:07,130 --> 00:08:08,970 ¡¿Para qué diablos ganaron, idiotas?! 125 00:08:09,130 --> 00:08:11,320 ¡Nosotros no participamos el año pasado! 126 00:08:11,470 --> 00:08:14,440 El año pasado Yuuta participó para equilibrar los números. 127 00:08:14,590 --> 00:08:16,480 Fue antes de lo de Rika, ¿no? 128 00:08:16,640 --> 00:08:18,650 Dicen que fue una victoria aplastante. 129 00:08:18,810 --> 00:08:20,760 Aunque no pude verla porque fue en Kioto. 130 00:08:21,640 --> 00:08:24,180 ¡No te lo perdonaré, Yuuta Okkotsu! 131 00:08:24,350 --> 00:08:26,660 ¡Aunque nunca te he visto! 132 00:08:26,810 --> 00:08:28,030 No sabe a quién culpar. 133 00:08:28,190 --> 00:08:29,300 Salmón. 134 00:08:32,650 --> 00:08:33,810 Oigan. 135 00:08:34,090 --> 00:08:35,480 Llegaron. 136 00:08:36,370 --> 00:08:40,470 Vaya, pero si son los chicos de Tokio. 137 00:08:42,250 --> 00:08:44,330 ¿Vinieron a recibirnos? 138 00:08:44,790 --> 00:08:46,330 Qué asco. 139 00:08:46,330 --> 00:08:48,340 {\an8}Preparatoria de Hechicería de Kioto 2.° año Mai Zen'in 140 00:08:48,500 --> 00:08:50,840 No veo a Okkotsu. 141 00:08:50,840 --> 00:08:52,840 {\an8}Preparatoria de Hechicería de Kioto 3.er año Aoi Toudou 142 00:08:53,010 --> 00:08:58,140 Cállense y entréguennos los recuerdos. Yatsuhashi, fideos de kudzu y galletas. 143 00:08:58,300 --> 00:09:00,850 -Salmón. -¿Tienen hambre? 144 00:09:01,010 --> 00:09:03,850 ¿Quién es esa chica de primero? Qué miedo. 145 00:09:03,850 --> 00:09:05,850 {\an8}Preparatoria de Hechicería de Kioto 3.er año Momo Nishimiya 146 00:09:06,020 --> 00:09:07,860 Además de no contar con Okkotsu, 147 00:09:08,010 --> 00:09:10,340 ¿empeoran su desventaja con dos de primero? 148 00:09:10,480 --> 00:09:11,760 ¡Tienen un robot! 149 00:09:11,360 --> 00:09:13,360 {\an8}Preparatoria de Hechicería de Kioto 2.° año Ultimate Mechamaru 150 00:09:13,530 --> 00:09:16,360 La edad es irrelevante para los hechiceros. 151 00:09:16,360 --> 00:09:18,370 {\an8}Preparatoria de Hechicería de Kioto 3.er año Noritoshi Kamo 152 00:09:18,530 --> 00:09:20,370 Especialmente con Fushiguro. 153 00:09:20,660 --> 00:09:23,370 Por sus venas corre sangre de los Zen'in, 154 00:09:23,540 --> 00:09:26,040 pero es más talentoso que el líder de su clan. 155 00:09:26,670 --> 00:09:27,710 ¿Algún problema? 156 00:09:27,920 --> 00:09:30,300 -Ninguno. -Ya, ya. 157 00:09:30,460 --> 00:09:32,220 Cálmense, por favor. 158 00:09:32,210 --> 00:09:34,210 {\an8}Preparatoria de Hechicería de Kioto 2.° año Kasumi Miwa 159 00:09:35,010 --> 00:09:36,180 Atención, 160 00:09:36,510 --> 00:09:38,140 nada de pelearse. 161 00:09:38,470 --> 00:09:40,600 ¿Qué voy a hacer con estos niños? 162 00:09:40,600 --> 00:09:42,600 {\an8}Hechicera de semiprimera clase Líder de la escuela de Kioto Utahime Iori 163 00:09:42,760 --> 00:09:45,100 ¿Y bien? ¿Dónde está el idiota? 164 00:09:45,270 --> 00:09:46,770 Satoru se atrasó. 165 00:09:46,940 --> 00:09:49,580 Un idiota como él jamás llegaría a tiempo. 166 00:09:49,730 --> 00:09:52,840 Ella nunca dijo que el idiota fuera el profesor Gojou. 167 00:09:56,570 --> 00:09:58,540 ¡Siento la tardanza! 168 00:09:58,700 --> 00:10:01,040 -Satoru Gojou… -¡Satoru Gojou! 169 00:10:02,080 --> 00:10:04,320 Me alegra verlos reunidos. 170 00:10:04,490 --> 00:10:07,330 Estaba en un viaje de negocios en el extranjero. 171 00:10:07,500 --> 00:10:09,970 ¡Repartiré los recuerdos que les traje! 172 00:10:10,130 --> 00:10:11,050 Qué inesperado. 173 00:10:11,420 --> 00:10:13,000 ¿Será por el jet lag? 174 00:10:13,170 --> 00:10:16,880 A los chicos de Kioto les traje unos amuletos de cierta tribu. 175 00:10:17,050 --> 00:10:19,270 -A ti no te traje, Utahime. -¡Ni quiero! 176 00:10:19,430 --> 00:10:22,300 ¡Y a los chicos de Tokio, les traje esto! 177 00:10:24,310 --> 00:10:26,820 Los adultos escandalosos son muy desagradables. 178 00:10:30,400 --> 00:10:33,080 ¡Hola! ¡OPP! 179 00:10:33,230 --> 00:10:36,070 ¡Es su difunto amigo, Yuuji Itadori! 180 00:10:43,580 --> 00:10:46,540 ¡No se ven nada felices! 181 00:10:46,700 --> 00:10:48,480 No puede ser… 182 00:10:48,620 --> 00:10:50,720 Atención, niños de Kioto, 183 00:10:50,870 --> 00:10:53,690 este es el recipiente de Sukuna, ¡Yuuji Itadori! 184 00:10:53,840 --> 00:10:55,550 ¿Acaso los de Kioto…? 185 00:10:56,340 --> 00:10:58,550 ¡Todos miran sus recuerdos! 186 00:11:00,760 --> 00:11:02,560 ¡¿El recipiente de Sukuna?! 187 00:11:03,050 --> 00:11:05,560 ¿Qué significa esto? 188 00:11:05,560 --> 00:11:07,560 {\an8}Director de la Preparatoria de Hechicería de Kioto Yoshinobu Gakuganji 189 00:11:07,720 --> 00:11:10,560 Pero si es el director Gakuganji. 190 00:11:10,730 --> 00:11:13,560 Cielos, pero qué alivio. 191 00:11:13,900 --> 00:11:18,870 Creí que la sorpresa te daría un infarto. 192 00:11:20,070 --> 00:11:22,080 Mocoso infeliz… 193 00:11:27,700 --> 00:11:30,120 -Oye. -¿Sí? 194 00:11:30,290 --> 00:11:32,960 -¿No tienes nada que decirnos? -¿Eh? 195 00:11:37,340 --> 00:11:41,950 Perdón por no contarles que seguía vivo… 196 00:11:42,220 --> 00:11:45,010 {\an8}Itadori se reintegra 197 00:11:47,220 --> 00:11:50,010 {\an8}JUJUTSU KAISEN 198 00:11:52,680 --> 00:11:55,020 {\an8}JUJUTSU KAISEN 199 00:11:55,270 --> 00:12:14,040 {\an8}Preparatoria de Hechicería Evento de intercambio entre Tokio y Kioto 200 00:11:55,270 --> 00:12:14,040 {\an8}Preparatoria de Hechicería Evento de intercambio entre Tokio y Kioto 201 00:11:58,900 --> 00:12:04,480 El evento de intercambio tendrá una duración de dos días. 202 00:12:04,660 --> 00:12:07,300 El primer día se realiza el combate grupal. 203 00:12:07,530 --> 00:12:14,040 {\an8}Loca carrera de Exorcismo 204 00:12:10,050 --> 00:12:13,530 ¡Loca carrera de exorcismo! 205 00:12:15,710 --> 00:12:17,330 Las reglas son sencillas. 206 00:12:16,840 --> 00:12:37,020 {\an8}Categoría 2 207 00:12:17,670 --> 00:12:24,050 Ganará el primer equipo en exorcizar el espíritu de categoría 2 que liberaremos. 208 00:12:24,510 --> 00:12:28,320 También habrá varios de categoría 3 o inferior dentro del área de juego. 209 00:12:28,470 --> 00:12:31,120 Si no hay un ganador para la puesta de sol, 210 00:12:31,270 --> 00:12:34,060 ganará el equipo que haya realizado más exorcismos. 211 00:12:34,230 --> 00:12:37,020 No hay ninguna otra regla. 212 00:12:37,190 --> 00:12:40,480 Y aunque tienen permitido sabotear al oponente, 213 00:12:40,650 --> 00:12:44,330 recuerden que son aliados en la lucha contra las Maldiciones. 214 00:12:44,700 --> 00:12:50,030 Al competir en este evento aprenderán sobre ustedes mismos y sus compañeros. 215 00:12:51,040 --> 00:12:56,630 Procuren no matar ni incapacitar a la competencia. 216 00:12:58,460 --> 00:12:59,420 Eso es todo. 217 00:12:59,590 --> 00:13:02,910 ¡Pueden retirarse hasta el inicio de la competencia al mediodía! 218 00:13:05,930 --> 00:13:09,140 {\an8}Reunión del equipo de Tokio 219 00:13:07,390 --> 00:13:09,130 Oigan, 220 00:13:09,300 --> 00:13:12,060 dependiendo de quién vea esto, 221 00:13:12,220 --> 00:13:14,990 podría considerarse abuso escolar extremo. 222 00:13:15,140 --> 00:13:18,440 -Aguántate y quédate así un rato. -Vamos, 223 00:13:18,610 --> 00:13:20,620 ya oíste su explicación. 224 00:13:20,770 --> 00:13:22,170 No seas así con él. 225 00:13:22,440 --> 00:13:23,900 ¡El panda habla! 226 00:13:24,070 --> 00:13:25,410 Salmón, salmón. 227 00:13:25,700 --> 00:13:26,860 ¿Qué? 228 00:13:27,030 --> 00:13:29,380 Inumaki utiliza el Discurso Maldito. 229 00:13:29,600 --> 00:13:33,330 Es un ritual que amplifica el poder y coacción de las palabras. 230 00:13:33,500 --> 00:13:36,290 Limita su vocabulario para proteger a los demás. 231 00:13:36,580 --> 00:13:39,220 O sea, ¿que te mata si te dice "muérete"? 232 00:13:39,380 --> 00:13:40,580 Es invencible. 233 00:13:40,750 --> 00:13:42,720 No es tan práctico como crees. 234 00:13:42,880 --> 00:13:45,900 Depende de la fuerza del usuario y el blanco. 235 00:13:46,130 --> 00:13:49,330 Las palabras fuertes tienen grandes efectos adversos. 236 00:13:49,600 --> 00:13:51,840 En el peor caso, se devuelven a él. 237 00:13:52,310 --> 00:13:56,200 Al limitar su vocabulario, Toge también se protege a sí mismo. 238 00:13:57,730 --> 00:14:00,060 ¿Y cómo es que puedes hablar? 239 00:14:00,230 --> 00:14:01,700 ¿Eres un nuevo tipo de panda? 240 00:14:01,860 --> 00:14:04,240 No dejan de hablar del ritual de otra persona… 241 00:14:04,400 --> 00:14:07,510 Descuida, no perjudican a Toge al hacerlo. 242 00:14:07,900 --> 00:14:09,830 Más importante aún, Yuuji. 243 00:14:10,820 --> 00:14:12,660 Devuélveme mi Demonio Asesino. 244 00:14:13,290 --> 00:14:15,020 Te lo prestó Satoru, ¿no? 245 00:14:20,960 --> 00:14:22,380 ¿Me lo prestas? 246 00:14:22,750 --> 00:14:24,150 Te lo doy. 247 00:14:25,460 --> 00:14:27,380 Se rompió. 248 00:14:27,590 --> 00:14:29,130 Aún no me lo devuelve… 249 00:14:31,300 --> 00:14:33,440 El profe Gojou… 250 00:14:33,600 --> 00:14:34,880 lo tiene. 251 00:14:35,060 --> 00:14:37,330 Ese idiota de ojos vendados… 252 00:14:41,980 --> 00:14:43,320 Qué asco. 253 00:14:43,480 --> 00:14:45,620 ¿Y bien? ¿Cuál es el plan? 254 00:14:45,780 --> 00:14:48,810 El formato del combate grupal es como esperábamos, 255 00:14:48,990 --> 00:14:50,520 pero ganamos un miembro. 256 00:14:50,680 --> 00:14:53,090 ¿Cambiamos de estrategia? Se agota el tiempo. 257 00:14:53,240 --> 00:14:55,620 -Hojuelas de bonito. -Todo depende de Yuuji. 258 00:14:55,790 --> 00:14:57,230 ¿Qué sabes hacer? 259 00:14:57,790 --> 00:14:59,080 Golpear y patear. 260 00:14:59,250 --> 00:15:01,980 Pues ya tenemos bastante de eso. 261 00:15:03,840 --> 00:15:07,590 No sé qué habrá estado haciendo desde su muerte, 262 00:15:08,050 --> 00:15:12,360 pero si todos los de Tokio y Kioto lo enfrentaran sin energía maldita, 263 00:15:13,220 --> 00:15:14,890 Itadori les ganaría. 264 00:15:15,430 --> 00:15:16,920 ¿Sí? 265 00:15:17,520 --> 00:15:20,630 ¿Megumi dice eso tras haber peleado contra Toudou? 266 00:15:21,480 --> 00:15:23,230 En ese caso, es fidedigno. 267 00:15:23,730 --> 00:15:25,280 Qué interesante. 268 00:15:29,400 --> 00:15:32,910 {\an8}Reunión del equipo de Kioto 269 00:15:29,950 --> 00:15:35,920 Maten al recipiente de Sukuna. A Yuuji Itadori. 270 00:15:36,080 --> 00:15:37,920 No es una persona. 271 00:15:38,080 --> 00:15:40,230 Nadie los cuestionará. 272 00:15:40,370 --> 00:15:42,250 Se considerará un accidente. 273 00:15:42,420 --> 00:15:44,920 No hace falta contenerse ni dudar. 274 00:15:45,090 --> 00:15:47,130 No quiero… 275 00:15:47,300 --> 00:15:48,960 Nos pide que lo matemos, 276 00:15:49,130 --> 00:15:51,920 pero si está aquí es porque no puede morir, ¿o sí? 277 00:15:52,090 --> 00:15:55,930 Tengo entendido que la muerte de Itadori fue por suicidio. 278 00:15:56,100 --> 00:16:00,840 ¿Y qué es lo más importante a la hora de rematar a un hechicero enemigo? 279 00:16:01,020 --> 00:16:02,940 -Kamo. -Sí. 280 00:16:03,190 --> 00:16:07,950 Hay que matarlo con energía maldita para evitar que regrese como una Maldición. 281 00:16:08,110 --> 00:16:09,450 Exacto. 282 00:16:09,610 --> 00:16:14,020 Si alguien más lo remata con energía maldita, se acabó el problema. 283 00:16:14,200 --> 00:16:17,950 Ahora mismo, Yuuji Itadori es quien controla el cuerpo. 284 00:16:18,120 --> 00:16:21,420 Mientras Sukuna no salga, solo es un niño de primero. 285 00:16:21,580 --> 00:16:22,750 Matarlo será pan… 286 00:16:24,460 --> 00:16:26,620 Qué ridiculez. Hagan lo que quieran. 287 00:16:26,790 --> 00:16:28,090 Regresa, Toudou. 288 00:16:28,630 --> 00:16:31,090 El director no ha terminado de hablar. 289 00:16:31,260 --> 00:16:36,010 Mi linda Takada aparecerá en un programa a las 11:00. 290 00:16:36,180 --> 00:16:38,100 ¿Necesito decir más? 291 00:16:38,260 --> 00:16:40,600 Puedes grabar el programa. Vuelve. 292 00:16:40,770 --> 00:16:44,520 ¡Voy a verla en vivo y también en la grabación! 293 00:16:44,690 --> 00:16:46,360 ¿Por quién me tomas? 294 00:16:48,610 --> 00:16:49,980 ¡¿Ese es el problema?! 295 00:16:50,150 --> 00:16:51,600 ¡Escuchen! 296 00:16:51,780 --> 00:16:53,650 ¡Tú también, viejo! 297 00:16:53,820 --> 00:16:58,660 Ya me decepcionaron con su mal gusto en mujeres. 298 00:16:58,830 --> 00:17:01,390 Tramen y confabulen cuanto quieran. 299 00:17:01,830 --> 00:17:04,660 Pero si intentan darme órdenes otra vez, 300 00:17:05,080 --> 00:17:06,680 los mato. 301 00:17:10,880 --> 00:17:12,380 ¿Y qué hacemos? 302 00:17:12,710 --> 00:17:16,380 No creo que podamos llevar a cabo el plan con él en ese estado. 303 00:17:16,720 --> 00:17:18,810 El director también se fue. 304 00:17:18,970 --> 00:17:21,860 Y no quiero que me mate ese sujeto. 305 00:17:22,020 --> 00:17:23,890 ¿Cuál es el problema? 306 00:17:24,060 --> 00:17:27,790 Seguro que partirá derechito a atacar a los de Tokio. 307 00:17:27,940 --> 00:17:29,920 Mientras él se descontrola, 308 00:17:30,070 --> 00:17:32,810 los demás podemos centrarnos en el juego. 309 00:17:33,190 --> 00:17:36,790 Pero tenemos que matar a Yuuji Itadori, ¿no? 310 00:17:37,160 --> 00:17:38,480 ¿De verdad lo harán? 311 00:17:38,990 --> 00:17:42,460 Dudo que llegue al extremo de matarlo, ¿verdad? 312 00:17:42,620 --> 00:17:44,250 Aunque sería más que capaz. 313 00:17:44,410 --> 00:17:50,830 En ese caso, hay que seguir a Toudou para luego rematar a Yuuji Itadori. 314 00:17:51,000 --> 00:17:52,410 ¡Esto no me gusta! 315 00:17:53,170 --> 00:17:58,450 Como también peleará contra espíritus, podríamos sumarnos en su contra, ¿no? 316 00:17:58,590 --> 00:18:06,420 No, no podemos dejar que Yuuji Itadori actúe como hechicero de la institución. 317 00:18:06,770 --> 00:18:08,840 Esto va más allá del evento. 318 00:18:09,230 --> 00:18:11,820 No lo toleraré como miembro de los Kamo. 319 00:18:13,110 --> 00:18:16,820 Atacaremos a Yuuji Itadori todos juntos. 320 00:18:17,740 --> 00:18:18,660 Un momento. 321 00:18:18,820 --> 00:18:22,620 ¿Y qué haremos si Inumaki está con Itadori? 322 00:18:22,990 --> 00:18:27,510 Que estemos todos juntos es arriesgado si cuentan con su Discurso Maldito. 323 00:18:27,660 --> 00:18:30,600 En el peor de los casos, acabaría con todos de golpe. 324 00:18:31,500 --> 00:18:33,100 Es verdad. 325 00:18:33,550 --> 00:18:38,140 No, si prevés sus movimientos, no es de temer. 326 00:18:38,510 --> 00:18:40,560 Yo me encargo de Maki. 327 00:18:40,720 --> 00:18:42,640 Y de la chica del pelo marrón. 328 00:18:42,800 --> 00:18:46,080 Suenas igual que Toudou. 329 00:18:48,940 --> 00:18:51,520 Entonces, ¿qué es lo que querías? 330 00:18:51,940 --> 00:18:53,950 ¿Eh? ¿Por qué te enojas? 331 00:18:54,400 --> 00:18:56,440 No estoy enojada. 332 00:18:56,610 --> 00:18:59,630 Y con razón, si no he hecho nada. 333 00:19:01,110 --> 00:19:06,320 Alguien de la institución coopera con un Brujo o Maldiciones. 334 00:19:07,370 --> 00:19:08,800 ¡Eso es imposible! 335 00:19:08,910 --> 00:19:11,310 Un Brujo es una cosa, pero ¿con Maldiciones? 336 00:19:11,460 --> 00:19:14,880 Últimamente han aparecido muchos de ellos de altísimo nivel. 337 00:19:15,420 --> 00:19:19,380 Comprenden el habla humana y formaron una facción organizada. 338 00:19:19,550 --> 00:19:22,890 Aunque podría ser cosa de un Brujo independiente, 339 00:19:24,010 --> 00:19:27,340 quiero que investigues a la gente de Kioto, Utahime. 340 00:19:28,470 --> 00:19:31,000 ¿Qué harías si yo fuera la traidora? 341 00:19:31,520 --> 00:19:34,110 ¿Cómo crees? Eres una debilucha. 342 00:19:34,270 --> 00:19:35,480 Y también cobarde. 343 00:19:37,940 --> 00:19:39,240 ¡Qué miedo! 344 00:19:39,400 --> 00:19:43,450 -Así nunca encontrarás pareja. -¡Soy tu superior! 345 00:19:47,830 --> 00:19:49,020 Itadori. 346 00:19:50,410 --> 00:19:51,480 ¿Estás bien? 347 00:19:51,620 --> 00:19:55,090 Sí, me dieron un papel importante, pero me las arreglaré. 348 00:19:55,280 --> 00:19:56,380 No hablo de eso. 349 00:19:56,920 --> 00:19:58,300 Te pasó algo, ¿no? 350 00:19:58,460 --> 00:20:00,300 ¿Qué? No, nada. 351 00:20:03,590 --> 00:20:04,800 Bueno, sí. 352 00:20:06,430 --> 00:20:09,320 Pero no miento al decir que estoy bien. 353 00:20:10,640 --> 00:20:14,350 Gracias a lo que pasó, no quiero perder ante nadie. 354 00:20:15,360 --> 00:20:16,780 Pues perfecto. 355 00:20:17,230 --> 00:20:20,200 Porque yo tampoco quiero perder. 356 00:20:20,530 --> 00:20:21,980 ¿De qué hablas? 357 00:20:22,150 --> 00:20:24,190 Ya barrieron el piso contigo una vez. 358 00:20:24,360 --> 00:20:26,870 ¡Vamos! ¡Les daremos una paliza! 359 00:20:27,030 --> 00:20:28,170 ¡Por Maki! 360 00:20:28,330 --> 00:20:29,860 Deja eso. 361 00:20:30,040 --> 00:20:31,770 -Huevas de salmón. -¡Eso! 362 00:20:31,910 --> 00:20:33,130 ¡Por Maki! 363 00:20:33,290 --> 00:20:35,130 Que lo dejen. 364 00:20:37,250 --> 00:20:38,790 En ese caso, 365 00:20:39,250 --> 00:20:40,690 ¡a ganar! 366 00:20:42,130 --> 00:20:45,010 -¿Qué haces al frente? -¡Ay! 367 00:22:15,060 --> 00:22:17,560 {\an8}Juju-Cortos 368 00:22:15,890 --> 00:22:17,260 Juju-Cortos. 369 00:22:17,560 --> 00:22:21,060 {\an8}Sushi Eishuu 370 00:22:21,230 --> 00:22:26,640 ¡Hola! ¡Hoy vinimos al restaurante de sushi Eishuu! 371 00:22:26,900 --> 00:22:29,330 Podrías hacer lo mismo, ¿sabes? 372 00:22:29,490 --> 00:22:32,080 Te enojarías conmigo si lo hiciera. 373 00:22:33,700 --> 00:22:35,080 Bienvenida. 374 00:22:47,590 --> 00:22:50,380 ¿Qué te gusta comer, Takada? 375 00:22:50,550 --> 00:22:53,640 ¡Los salmonetes! ¡Y sake a temperatura ambiente! 376 00:22:53,810 --> 00:22:55,310 ¡No hay nada mejor! 377 00:22:55,470 --> 00:22:57,600 -¿Cuántos años tienes? -¿Qué? 378 00:23:02,020 --> 00:23:04,480 ¿Cuántos años llevas en el trabajo? 379 00:23:04,730 --> 00:23:06,780 Empecé cuando tenía 20, así que… 380 00:23:06,940 --> 00:23:11,260 O sea, ¿como hace unos 300 años? 381 00:23:11,570 --> 00:23:12,870 ¿Ya estás ebria? 382 00:23:13,240 --> 00:23:15,870 Aquí tienes tu salmonete. 383 00:23:19,660 --> 00:23:21,900 ¡Qué rico! 384 00:23:22,040 --> 00:23:23,970 ¿Me das el tuyo? 385 00:23:24,130 --> 00:23:25,380 Claro que no. 386 00:23:27,550 --> 00:23:28,920 Perdón. 387 00:23:29,090 --> 00:23:30,570 ¿Qué tienes en la cabeza? 388 00:23:30,720 --> 00:23:33,270 -¡Es que se ve tan rico! -Ya se embriagó. 389 00:23:33,430 --> 00:23:35,390 -¡Tantakatán! -Esa es mi Takada. 390 00:23:35,810 --> 00:23:38,640 Profe, ¿sabías que OPP sí tiene significado? 391 00:23:38,810 --> 00:23:40,540 ¿Qué? ¿De verdad? 392 00:23:40,690 --> 00:23:43,240 Ocean Pacific Peace. 393 00:23:43,400 --> 00:23:44,460 ¿En serio? 394 00:23:51,570 --> 00:23:55,030 {\an8}Episodio 15 El evento de intercambio con la escuela de Kioto -Combate grupal 1-