1
00:00:10,570 --> 00:00:13,930
¡No!
2
00:00:20,790 --> 00:00:23,150
¡Vaya, allí estabas!
3
00:00:25,750 --> 00:00:28,380
¡Jougo!
4
00:00:33,760 --> 00:00:36,040
Parece que recuperaste el cuerpo.
5
00:00:36,640 --> 00:00:39,610
Sí, este sitio es de lo más relajante.
6
00:00:39,760 --> 00:00:41,670
Los humanos no se acercan.
7
00:00:41,930 --> 00:00:44,700
La falta de cuerpo
da mucho que pensar.
8
00:00:44,940 --> 00:00:47,790
La autorregeneración
se vuelve muy ineficiente.
9
00:00:47,940 --> 00:00:52,330
Mahito, tú también pareces
bastante agotado.
10
00:00:52,490 --> 00:00:54,150
¿Te diste cuenta?
11
00:00:54,320 --> 00:00:57,960
Sukuna y su recipiente tienen
demasiada ventaja en mi contra.
12
00:00:58,820 --> 00:01:02,970
Inicié este juego porque había
conseguido un juguete nuevo,
13
00:01:03,620 --> 00:01:05,890
pero no me resultó nada bien.
14
00:01:06,040 --> 00:01:07,460
Aunque comenzó genial.
15
00:01:07,790 --> 00:01:12,470
¿Seguro que no debí utilizar un rehén
para obligarlo a hacer un pacto?
16
00:01:12,630 --> 00:01:17,100
"Entrégale tu cuerpo a Sukuna
si no quieres que lo mate".
17
00:01:18,890 --> 00:01:22,940
No, los pactos son autoimpuestos.
18
00:01:23,170 --> 00:01:27,500
No es fácil formar un pacto con otros
o debido a la intervención de otros.
19
00:01:29,770 --> 00:01:34,770
Tal vez hubiera sido mejor herirlo
de gravedad en vez de hacerlo mutar.
20
00:01:35,110 --> 00:01:38,650
De ese modo Sukuna
hubiera podido sanarlo.
21
00:01:40,030 --> 00:01:42,220
No olvides cuál es tu lugar,
22
00:01:42,370 --> 00:01:44,000
ser miserable.
23
00:01:44,870 --> 00:01:47,300
No. Lo dudo con esa personalidad.
24
00:01:47,540 --> 00:01:49,810
Se hubiera negado de cualquier manera.
25
00:01:51,250 --> 00:01:52,380
Jougo,
26
00:01:53,000 --> 00:01:55,060
lo comprendí tras tocar a Sukuna,
27
00:01:55,210 --> 00:01:58,380
pero creo que deberíamos seguir
el plan de Getou.
28
00:01:58,880 --> 00:02:01,460
Sukuna vale la pena.
29
00:02:03,930 --> 00:02:08,820
Reunir todos los dedos
y ofrecérselos a Sukuna.
30
00:02:09,940 --> 00:02:15,980
Aunque nos aniquilen a todos
en el proceso, ¿no es así?
31
00:02:17,110 --> 00:02:18,330
Muy bien.
32
00:02:18,520 --> 00:02:22,660
De nada me servirá ser el único que ría
en un planeta arruinado en 100 años más.
33
00:02:22,830 --> 00:02:25,960
Solo importa que las Maldiciones
ocupen el lugar de la gente.
34
00:02:26,120 --> 00:02:28,300
Vaya, veo que lo entiendes.
35
00:02:28,460 --> 00:02:33,000
En ese caso, vayamos por los seis dedos
que tiene la escuela de hechicería.
36
00:02:33,170 --> 00:02:34,610
¿Hace falta?
37
00:02:34,840 --> 00:02:40,590
Los hechiceros mantienen cerca a Yuuji
Itadori para que absorba los dedos, ¿no?
38
00:02:40,760 --> 00:02:42,720
Se los comerá en algún momento.
39
00:02:43,100 --> 00:02:48,300
Los peces gordos no tienen claro
el potencial de Yuuji como recipiente.
40
00:02:48,640 --> 00:02:51,710
No saben cuántos tolerará
sin perder el control.
41
00:02:51,940 --> 00:02:55,480
No querrán dárselos sino hasta
que los hayan reunido todos.
42
00:02:56,530 --> 00:02:58,500
Aunque hay una excepción, claro.
43
00:02:57,230 --> 00:03:01,740
{\an8}La excepción
44
00:02:59,110 --> 00:03:01,740
¡Que se los coma ya!
45
00:03:01,910 --> 00:03:03,960
No podemos esperar tanto, ¿o sí?
46
00:03:04,120 --> 00:03:08,390
En el peor de los casos,
podrían eliminar a Yuuji Itadori.
47
00:03:08,870 --> 00:03:11,510
Nos meteremos en la boca del lobo, ¿eh?
48
00:03:11,920 --> 00:03:14,180
¿Qué hacemos, entonces?
49
00:03:14,340 --> 00:03:16,000
Ya hice mi jugada.
50
00:03:16,340 --> 00:03:20,890
Por eso dejé que la escuela se quedara
con los dedos que habíamos conseguido.
51
00:04:44,050 --> 00:04:47,800
{\an8}JUJUTSU KAISEN
52
00:04:55,440 --> 00:05:02,440
{\an9}Episodio 14: El evento de intercambio
con la escuela de Kioto -Combate grupal 0-
53
00:04:59,110 --> 00:05:01,080
Nanami,
54
00:05:01,230 --> 00:05:04,400
cuéntame algo interesante.
55
00:05:06,240 --> 00:05:07,660
¡Bien! ¡Ya sé!
56
00:05:07,870 --> 00:05:11,380
¡Juguemos a lanzarnos
bolas de arroz mientras discutimos
57
00:05:11,540 --> 00:05:13,760
sobre la separación Iglesia-Estado!
58
00:05:13,910 --> 00:05:16,290
Y desatemos polémica
subiendo el video a Internet.
59
00:05:18,040 --> 00:05:20,030
Que te diviertas tú solo.
60
00:05:20,210 --> 00:05:21,890
¿Qué tipo de idea es esa?
61
00:05:23,300 --> 00:05:27,840
¡Un juego para acompañar las bebidas!
¡Digan lo que les gusta de Satoru Gojou!
62
00:05:28,680 --> 00:05:29,840
¡Todo!
63
00:05:31,100 --> 00:05:33,310
Mantén esa actitud.
64
00:05:33,890 --> 00:05:37,960
Itadori necesita ese tipo
de idioteces ahora mismo.
65
00:05:39,770 --> 00:05:42,650
Te haré cumplir misiones difíciles.{ep 7}
66
00:05:43,780 --> 00:05:47,900
Pues no me refería
a ese tipo de dificultad.
67
00:05:48,410 --> 00:05:52,210
Nanami, ¿sabe Yuuji sobre
el dedo en casa de los Yoshino…?
68
00:05:52,370 --> 00:05:53,540
No le he dicho.
69
00:05:53,910 --> 00:05:57,220
Conociéndolo, se sentiría responsable.
70
00:05:57,870 --> 00:05:59,920
Qué bueno que te dejé a cargo.
71
00:06:00,080 --> 00:06:01,540
¿Y el dedo?
72
00:06:02,800 --> 00:06:05,450
Se lo entregué a los peces gordos,
como debía.
73
00:06:05,630 --> 00:06:08,990
De habértelo entregado a ti,
se lo hubieras dado Itadori, ¿no?
74
00:06:10,090 --> 00:06:13,530
Aunque… ¿de verdad estará bien
traerlo de vuelta?
75
00:06:13,930 --> 00:06:16,930
Si se sabe que sigue con vida
en el evento de intercambio,
76
00:06:17,100 --> 00:06:19,440
¿no volverán a atacarlo
los peces gordos?
77
00:06:19,600 --> 00:06:22,300
Aunque lo hagan, Yuuji va a estar bien.
78
00:06:22,480 --> 00:06:24,950
Y lo sabes mejor que nadie, ¿no?
79
00:06:27,400 --> 00:06:28,530
¡Profe!
80
00:06:30,990 --> 00:06:33,540
¡También está Nanamin! ¡Oigan!
81
00:06:33,700 --> 00:06:36,040
¡Vayamos de una vez con los chicos!
82
00:06:36,200 --> 00:06:37,210
¡Qué emoción!
83
00:06:36,290 --> 00:06:41,630
{\an8}"Creía que habías muerto…".
Reencuentro conmovedor
con los amigos
84
00:06:37,750 --> 00:06:41,630
{\an8}"¡Mucho gusto!"
Los de segundo año se llevarán,
Nuna enorme primera impresión
85
00:06:37,790 --> 00:06:38,720
¡Qué emoción!
86
00:06:38,870 --> 00:06:40,090
¡Qué emoción!
87
00:06:39,210 --> 00:06:41,630
{\an8}¡Aparecen los alumnos de Kioto!
¡Comienza el evento de intercambio!
"Guía para novatos
para el evento de Intercambio"
88
00:06:40,330 --> 00:06:41,340
¡Qué emoción!
89
00:06:41,500 --> 00:06:46,660
Yuuji, ¿piensas aparecer
como si nada después de tanto tiempo?
90
00:06:46,840 --> 00:06:48,180
¿Qué? ¿No puedo?
91
00:06:49,130 --> 00:06:51,290
Incluso entre los hechiceros
92
00:06:51,470 --> 00:06:55,140
sería raro que tras dos meses
apareciera un presunto muerto.
93
00:06:55,380 --> 00:06:57,050
¡Tiene que ser una sorpresa!
94
00:06:58,140 --> 00:06:59,670
¿Una sorpresa?
95
00:06:59,850 --> 00:07:01,890
Tú déjamelo a mí.
96
00:07:05,690 --> 00:07:08,170
Los de primero llorarán
y reirán de la impresión.
97
00:07:08,300 --> 00:07:09,210
-¡Estás vivo!
98
00:07:09,370 --> 00:07:14,100
Los de segundo y de Kioto estarán
tan conmovidos que llorarán y vomitarán.
99
00:07:15,080 --> 00:07:18,590
¡Y hasta podríamos solucionar
el calentamiento global!
100
00:07:18,750 --> 00:07:20,510
¡Será cool!
101
00:07:21,620 --> 00:07:23,010
¡Me gusta!
102
00:07:23,170 --> 00:07:24,340
¡¿Qué hago?!
103
00:07:24,500 --> 00:07:26,520
¡Profe, ¿qué debería hacer?!
104
00:07:26,670 --> 00:07:28,190
No tienes que hacer nada.
105
00:07:28,340 --> 00:07:31,520
Hazme caso y sigue la corriente.
106
00:07:31,680 --> 00:07:33,620
¿Qué debería hacer?
107
00:07:33,810 --> 00:07:36,480
Que siga con vida
será sorpresa más que suficiente.
108
00:07:36,760 --> 00:07:37,970
{\an8}Kioto
109
00:07:36,930 --> 00:07:37,970
¡¿Qué?!
110
00:07:38,430 --> 00:07:40,980
¡¿Por qué no llevan nada consigo?!
111
00:07:41,140 --> 00:07:42,170
¿Eh?
112
00:07:42,310 --> 00:07:44,480
¿Qué haces tú con tanto equipaje?
113
00:07:44,650 --> 00:07:47,690
¿Cómo que qué hago?
Vamos a Kioto, ¿no?
114
00:07:47,320 --> 00:07:50,990
{\an8}Oráculos
115
00:07:47,860 --> 00:07:50,990
Al evento de intercambio
de la escuela de Kioto.
116
00:07:51,150 --> 00:07:54,430
Es un evento de intercambio
con la escuela de Kioto.
117
00:07:54,570 --> 00:07:55,730
En Tokio.
118
00:07:54,870 --> 00:07:56,490
{\an8}Especialidad de Ueno
119
00:07:54,870 --> 00:07:56,490
{\an8}Panda
120
00:07:56,830 --> 00:07:58,950
¡No puede ser!
121
00:07:59,120 --> 00:08:02,220
Ya me parecía que no estábamos
en la misma página.
122
00:08:02,370 --> 00:08:04,010
-Sí.
-Salmón.
123
00:08:04,170 --> 00:08:06,780
Se realiza en la escuela
que ganó el año anterior.
124
00:08:07,130 --> 00:08:08,970
¡¿Para qué diablos ganaron, idiotas?!
125
00:08:09,130 --> 00:08:11,320
¡Nosotros no participamos el año pasado!
126
00:08:11,470 --> 00:08:14,440
El año pasado Yuuta participó
para equilibrar los números.
127
00:08:14,590 --> 00:08:16,480
Fue antes de lo de Rika, ¿no?
128
00:08:16,640 --> 00:08:18,650
Dicen que fue una victoria aplastante.
129
00:08:18,810 --> 00:08:20,760
Aunque no pude verla
porque fue en Kioto.
130
00:08:21,640 --> 00:08:24,180
¡No te lo perdonaré, Yuuta Okkotsu!
131
00:08:24,350 --> 00:08:26,660
¡Aunque nunca te he visto!
132
00:08:26,810 --> 00:08:28,030
No sabe a quién culpar.
133
00:08:28,190 --> 00:08:29,300
Salmón.
134
00:08:32,650 --> 00:08:33,810
Oigan.
135
00:08:34,090 --> 00:08:35,480
Llegaron.
136
00:08:36,370 --> 00:08:40,470
Vaya, pero si son los chicos de Tokio.
137
00:08:42,250 --> 00:08:44,330
¿Vinieron a recibirnos?
138
00:08:44,790 --> 00:08:46,330
Qué asco.
139
00:08:46,330 --> 00:08:48,340
{\an8}Preparatoria de Hechicería de Kioto 2.° año
Mai Zen'in
140
00:08:48,500 --> 00:08:50,840
No veo a Okkotsu.
141
00:08:50,840 --> 00:08:52,840
{\an8}Preparatoria de Hechicería de Kioto 3.er año
Aoi Toudou
142
00:08:53,010 --> 00:08:58,140
Cállense y entréguennos los recuerdos.
Yatsuhashi, fideos de kudzu y galletas.
143
00:08:58,300 --> 00:09:00,850
-Salmón.
-¿Tienen hambre?
144
00:09:01,010 --> 00:09:03,850
¿Quién es esa chica de primero?
Qué miedo.
145
00:09:03,850 --> 00:09:05,850
{\an8}Preparatoria de Hechicería de Kioto 3.er año
Momo Nishimiya
146
00:09:06,020 --> 00:09:07,860
Además de no contar con Okkotsu,
147
00:09:08,010 --> 00:09:10,340
¿empeoran su desventaja
con dos de primero?
148
00:09:10,480 --> 00:09:11,760
¡Tienen un robot!
149
00:09:11,360 --> 00:09:13,360
{\an8}Preparatoria de Hechicería de Kioto 2.° año
Ultimate Mechamaru
150
00:09:13,530 --> 00:09:16,360
La edad es irrelevante
para los hechiceros.
151
00:09:16,360 --> 00:09:18,370
{\an8}Preparatoria de Hechicería de Kioto 3.er año
Noritoshi Kamo
152
00:09:18,530 --> 00:09:20,370
Especialmente con Fushiguro.
153
00:09:20,660 --> 00:09:23,370
Por sus venas corre sangre
de los Zen'in,
154
00:09:23,540 --> 00:09:26,040
pero es más talentoso
que el líder de su clan.
155
00:09:26,670 --> 00:09:27,710
¿Algún problema?
156
00:09:27,920 --> 00:09:30,300
-Ninguno.
-Ya, ya.
157
00:09:30,460 --> 00:09:32,220
Cálmense, por favor.
158
00:09:32,210 --> 00:09:34,210
{\an8}Preparatoria de Hechicería de Kioto 2.° año
Kasumi Miwa
159
00:09:35,010 --> 00:09:36,180
Atención,
160
00:09:36,510 --> 00:09:38,140
nada de pelearse.
161
00:09:38,470 --> 00:09:40,600
¿Qué voy a hacer con estos niños?
162
00:09:40,600 --> 00:09:42,600
{\an8}Hechicera de semiprimera clase
Líder de la escuela de Kioto
Utahime Iori
163
00:09:42,760 --> 00:09:45,100
¿Y bien? ¿Dónde está el idiota?
164
00:09:45,270 --> 00:09:46,770
Satoru se atrasó.
165
00:09:46,940 --> 00:09:49,580
Un idiota como él
jamás llegaría a tiempo.
166
00:09:49,730 --> 00:09:52,840
Ella nunca dijo que el idiota
fuera el profesor Gojou.
167
00:09:56,570 --> 00:09:58,540
¡Siento la tardanza!
168
00:09:58,700 --> 00:10:01,040
-Satoru Gojou…
-¡Satoru Gojou!
169
00:10:02,080 --> 00:10:04,320
Me alegra verlos reunidos.
170
00:10:04,490 --> 00:10:07,330
Estaba en un viaje
de negocios en el extranjero.
171
00:10:07,500 --> 00:10:09,970
¡Repartiré los recuerdos que les traje!
172
00:10:10,130 --> 00:10:11,050
Qué inesperado.
173
00:10:11,420 --> 00:10:13,000
¿Será por el jet lag?
174
00:10:13,170 --> 00:10:16,880
A los chicos de Kioto les traje
unos amuletos de cierta tribu.
175
00:10:17,050 --> 00:10:19,270
-A ti no te traje, Utahime.
-¡Ni quiero!
176
00:10:19,430 --> 00:10:22,300
¡Y a los chicos de Tokio,
les traje esto!
177
00:10:24,310 --> 00:10:26,820
Los adultos escandalosos
son muy desagradables.
178
00:10:30,400 --> 00:10:33,080
¡Hola! ¡OPP!
179
00:10:33,230 --> 00:10:36,070
¡Es su difunto amigo, Yuuji Itadori!
180
00:10:43,580 --> 00:10:46,540
¡No se ven nada felices!
181
00:10:46,700 --> 00:10:48,480
No puede ser…
182
00:10:48,620 --> 00:10:50,720
Atención, niños de Kioto,
183
00:10:50,870 --> 00:10:53,690
este es el recipiente de Sukuna,
¡Yuuji Itadori!
184
00:10:53,840 --> 00:10:55,550
¿Acaso los de Kioto…?
185
00:10:56,340 --> 00:10:58,550
¡Todos miran sus recuerdos!
186
00:11:00,760 --> 00:11:02,560
¡¿El recipiente de Sukuna?!
187
00:11:03,050 --> 00:11:05,560
¿Qué significa esto?
188
00:11:05,560 --> 00:11:07,560
{\an8}Director de la Preparatoria de Hechicería de Kioto
Yoshinobu Gakuganji
189
00:11:07,720 --> 00:11:10,560
Pero si es el director Gakuganji.
190
00:11:10,730 --> 00:11:13,560
Cielos, pero qué alivio.
191
00:11:13,900 --> 00:11:18,870
Creí que la sorpresa
te daría un infarto.
192
00:11:20,070 --> 00:11:22,080
Mocoso infeliz…
193
00:11:27,700 --> 00:11:30,120
-Oye.
-¿Sí?
194
00:11:30,290 --> 00:11:32,960
-¿No tienes nada que decirnos?
-¿Eh?
195
00:11:37,340 --> 00:11:41,950
Perdón por no contarles que seguía vivo…
196
00:11:42,220 --> 00:11:45,010
{\an8}Itadori se reintegra
197
00:11:47,220 --> 00:11:50,010
{\an8}JUJUTSU KAISEN
198
00:11:52,680 --> 00:11:55,020
{\an8}JUJUTSU KAISEN
199
00:11:55,270 --> 00:12:14,040
{\an8}Preparatoria de Hechicería
Evento de intercambio entre Tokio y Kioto
200
00:11:55,270 --> 00:12:14,040
{\an8}Preparatoria de Hechicería
Evento de intercambio entre Tokio y Kioto
201
00:11:58,900 --> 00:12:04,480
El evento de intercambio
tendrá una duración de dos días.
202
00:12:04,660 --> 00:12:07,300
El primer día se realiza
el combate grupal.
203
00:12:07,530 --> 00:12:14,040
{\an8}Loca
carrera de Exorcismo
204
00:12:10,050 --> 00:12:13,530
¡Loca carrera de exorcismo!
205
00:12:15,710 --> 00:12:17,330
Las reglas son sencillas.
206
00:12:16,840 --> 00:12:37,020
{\an8}Categoría 2
207
00:12:17,670 --> 00:12:24,050
Ganará el primer equipo en exorcizar el
espíritu de categoría 2 que liberaremos.
208
00:12:24,510 --> 00:12:28,320
También habrá varios de categoría 3
o inferior dentro del área de juego.
209
00:12:28,470 --> 00:12:31,120
Si no hay un ganador
para la puesta de sol,
210
00:12:31,270 --> 00:12:34,060
ganará el equipo
que haya realizado más exorcismos.
211
00:12:34,230 --> 00:12:37,020
No hay ninguna otra regla.
212
00:12:37,190 --> 00:12:40,480
Y aunque tienen permitido
sabotear al oponente,
213
00:12:40,650 --> 00:12:44,330
recuerden que son aliados
en la lucha contra las Maldiciones.
214
00:12:44,700 --> 00:12:50,030
Al competir en este evento aprenderán
sobre ustedes mismos y sus compañeros.
215
00:12:51,040 --> 00:12:56,630
Procuren no matar
ni incapacitar a la competencia.
216
00:12:58,460 --> 00:12:59,420
Eso es todo.
217
00:12:59,590 --> 00:13:02,910
¡Pueden retirarse hasta el inicio
de la competencia al mediodía!
218
00:13:05,930 --> 00:13:09,140
{\an8}Reunión del equipo de Tokio
219
00:13:07,390 --> 00:13:09,130
Oigan,
220
00:13:09,300 --> 00:13:12,060
dependiendo de quién vea esto,
221
00:13:12,220 --> 00:13:14,990
podría considerarse
abuso escolar extremo.
222
00:13:15,140 --> 00:13:18,440
-Aguántate y quédate así un rato.
-Vamos,
223
00:13:18,610 --> 00:13:20,620
ya oíste su explicación.
224
00:13:20,770 --> 00:13:22,170
No seas así con él.
225
00:13:22,440 --> 00:13:23,900
¡El panda habla!
226
00:13:24,070 --> 00:13:25,410
Salmón, salmón.
227
00:13:25,700 --> 00:13:26,860
¿Qué?
228
00:13:27,030 --> 00:13:29,380
Inumaki utiliza el Discurso Maldito.
229
00:13:29,600 --> 00:13:33,330
Es un ritual que amplifica
el poder y coacción de las palabras.
230
00:13:33,500 --> 00:13:36,290
Limita su vocabulario
para proteger a los demás.
231
00:13:36,580 --> 00:13:39,220
O sea, ¿que te mata
si te dice "muérete"?
232
00:13:39,380 --> 00:13:40,580
Es invencible.
233
00:13:40,750 --> 00:13:42,720
No es tan práctico como crees.
234
00:13:42,880 --> 00:13:45,900
Depende de la fuerza
del usuario y el blanco.
235
00:13:46,130 --> 00:13:49,330
Las palabras fuertes tienen
grandes efectos adversos.
236
00:13:49,600 --> 00:13:51,840
En el peor caso, se devuelven a él.
237
00:13:52,310 --> 00:13:56,200
Al limitar su vocabulario,
Toge también se protege a sí mismo.
238
00:13:57,730 --> 00:14:00,060
¿Y cómo es que puedes hablar?
239
00:14:00,230 --> 00:14:01,700
¿Eres un nuevo tipo de panda?
240
00:14:01,860 --> 00:14:04,240
No dejan de hablar
del ritual de otra persona…
241
00:14:04,400 --> 00:14:07,510
Descuida, no perjudican
a Toge al hacerlo.
242
00:14:07,900 --> 00:14:09,830
Más importante aún, Yuuji.
243
00:14:10,820 --> 00:14:12,660
Devuélveme mi Demonio Asesino.
244
00:14:13,290 --> 00:14:15,020
Te lo prestó Satoru, ¿no?
245
00:14:20,960 --> 00:14:22,380
¿Me lo prestas?
246
00:14:22,750 --> 00:14:24,150
Te lo doy.
247
00:14:25,460 --> 00:14:27,380
Se rompió.
248
00:14:27,590 --> 00:14:29,130
Aún no me lo devuelve…
249
00:14:31,300 --> 00:14:33,440
El profe Gojou…
250
00:14:33,600 --> 00:14:34,880
lo tiene.
251
00:14:35,060 --> 00:14:37,330
Ese idiota de ojos vendados…
252
00:14:41,980 --> 00:14:43,320
Qué asco.
253
00:14:43,480 --> 00:14:45,620
¿Y bien? ¿Cuál es el plan?
254
00:14:45,780 --> 00:14:48,810
El formato del combate grupal es
como esperábamos,
255
00:14:48,990 --> 00:14:50,520
pero ganamos un miembro.
256
00:14:50,680 --> 00:14:53,090
¿Cambiamos de estrategia?
Se agota el tiempo.
257
00:14:53,240 --> 00:14:55,620
-Hojuelas de bonito.
-Todo depende de Yuuji.
258
00:14:55,790 --> 00:14:57,230
¿Qué sabes hacer?
259
00:14:57,790 --> 00:14:59,080
Golpear y patear.
260
00:14:59,250 --> 00:15:01,980
Pues ya tenemos bastante de eso.
261
00:15:03,840 --> 00:15:07,590
No sé qué habrá estado haciendo
desde su muerte,
262
00:15:08,050 --> 00:15:12,360
pero si todos los de Tokio y Kioto
lo enfrentaran sin energía maldita,
263
00:15:13,220 --> 00:15:14,890
Itadori les ganaría.
264
00:15:15,430 --> 00:15:16,920
¿Sí?
265
00:15:17,520 --> 00:15:20,630
¿Megumi dice eso
tras haber peleado contra Toudou?
266
00:15:21,480 --> 00:15:23,230
En ese caso, es fidedigno.
267
00:15:23,730 --> 00:15:25,280
Qué interesante.
268
00:15:29,400 --> 00:15:32,910
{\an8}Reunión del equipo de Kioto
269
00:15:29,950 --> 00:15:35,920
Maten al recipiente de Sukuna.
A Yuuji Itadori.
270
00:15:36,080 --> 00:15:37,920
No es una persona.
271
00:15:38,080 --> 00:15:40,230
Nadie los cuestionará.
272
00:15:40,370 --> 00:15:42,250
Se considerará un accidente.
273
00:15:42,420 --> 00:15:44,920
No hace falta contenerse ni dudar.
274
00:15:45,090 --> 00:15:47,130
No quiero…
275
00:15:47,300 --> 00:15:48,960
Nos pide que lo matemos,
276
00:15:49,130 --> 00:15:51,920
pero si está aquí es
porque no puede morir, ¿o sí?
277
00:15:52,090 --> 00:15:55,930
Tengo entendido que la muerte
de Itadori fue por suicidio.
278
00:15:56,100 --> 00:16:00,840
¿Y qué es lo más importante a la hora
de rematar a un hechicero enemigo?
279
00:16:01,020 --> 00:16:02,940
-Kamo.
-Sí.
280
00:16:03,190 --> 00:16:07,950
Hay que matarlo con energía maldita para
evitar que regrese como una Maldición.
281
00:16:08,110 --> 00:16:09,450
Exacto.
282
00:16:09,610 --> 00:16:14,020
Si alguien más lo remata con
energía maldita, se acabó el problema.
283
00:16:14,200 --> 00:16:17,950
Ahora mismo, Yuuji Itadori
es quien controla el cuerpo.
284
00:16:18,120 --> 00:16:21,420
Mientras Sukuna no salga,
solo es un niño de primero.
285
00:16:21,580 --> 00:16:22,750
Matarlo será pan…
286
00:16:24,460 --> 00:16:26,620
Qué ridiculez. Hagan lo que quieran.
287
00:16:26,790 --> 00:16:28,090
Regresa, Toudou.
288
00:16:28,630 --> 00:16:31,090
El director no ha terminado de hablar.
289
00:16:31,260 --> 00:16:36,010
Mi linda Takada aparecerá
en un programa a las 11:00.
290
00:16:36,180 --> 00:16:38,100
¿Necesito decir más?
291
00:16:38,260 --> 00:16:40,600
Puedes grabar el programa. Vuelve.
292
00:16:40,770 --> 00:16:44,520
¡Voy a verla en vivo
y también en la grabación!
293
00:16:44,690 --> 00:16:46,360
¿Por quién me tomas?
294
00:16:48,610 --> 00:16:49,980
¡¿Ese es el problema?!
295
00:16:50,150 --> 00:16:51,600
¡Escuchen!
296
00:16:51,780 --> 00:16:53,650
¡Tú también, viejo!
297
00:16:53,820 --> 00:16:58,660
Ya me decepcionaron
con su mal gusto en mujeres.
298
00:16:58,830 --> 00:17:01,390
Tramen y confabulen cuanto quieran.
299
00:17:01,830 --> 00:17:04,660
Pero si intentan darme órdenes otra vez,
300
00:17:05,080 --> 00:17:06,680
los mato.
301
00:17:10,880 --> 00:17:12,380
¿Y qué hacemos?
302
00:17:12,710 --> 00:17:16,380
No creo que podamos llevar a cabo
el plan con él en ese estado.
303
00:17:16,720 --> 00:17:18,810
El director también se fue.
304
00:17:18,970 --> 00:17:21,860
Y no quiero que me mate ese sujeto.
305
00:17:22,020 --> 00:17:23,890
¿Cuál es el problema?
306
00:17:24,060 --> 00:17:27,790
Seguro que partirá derechito
a atacar a los de Tokio.
307
00:17:27,940 --> 00:17:29,920
Mientras él se descontrola,
308
00:17:30,070 --> 00:17:32,810
los demás podemos centrarnos
en el juego.
309
00:17:33,190 --> 00:17:36,790
Pero tenemos que matar
a Yuuji Itadori, ¿no?
310
00:17:37,160 --> 00:17:38,480
¿De verdad lo harán?
311
00:17:38,990 --> 00:17:42,460
Dudo que llegue al extremo
de matarlo, ¿verdad?
312
00:17:42,620 --> 00:17:44,250
Aunque sería más que capaz.
313
00:17:44,410 --> 00:17:50,830
En ese caso, hay que seguir a Toudou
para luego rematar a Yuuji Itadori.
314
00:17:51,000 --> 00:17:52,410
¡Esto no me gusta!
315
00:17:53,170 --> 00:17:58,450
Como también peleará contra espíritus,
podríamos sumarnos en su contra, ¿no?
316
00:17:58,590 --> 00:18:06,420
No, no podemos dejar que Yuuji Itadori
actúe como hechicero de la institución.
317
00:18:06,770 --> 00:18:08,840
Esto va más allá del evento.
318
00:18:09,230 --> 00:18:11,820
No lo toleraré como miembro de los Kamo.
319
00:18:13,110 --> 00:18:16,820
Atacaremos a Yuuji Itadori todos juntos.
320
00:18:17,740 --> 00:18:18,660
Un momento.
321
00:18:18,820 --> 00:18:22,620
¿Y qué haremos si Inumaki
está con Itadori?
322
00:18:22,990 --> 00:18:27,510
Que estemos todos juntos es arriesgado
si cuentan con su Discurso Maldito.
323
00:18:27,660 --> 00:18:30,600
En el peor de los casos,
acabaría con todos de golpe.
324
00:18:31,500 --> 00:18:33,100
Es verdad.
325
00:18:33,550 --> 00:18:38,140
No, si prevés sus movimientos,
no es de temer.
326
00:18:38,510 --> 00:18:40,560
Yo me encargo de Maki.
327
00:18:40,720 --> 00:18:42,640
Y de la chica del pelo marrón.
328
00:18:42,800 --> 00:18:46,080
Suenas igual que Toudou.
329
00:18:48,940 --> 00:18:51,520
Entonces, ¿qué es lo que querías?
330
00:18:51,940 --> 00:18:53,950
¿Eh? ¿Por qué te enojas?
331
00:18:54,400 --> 00:18:56,440
No estoy enojada.
332
00:18:56,610 --> 00:18:59,630
Y con razón, si no he hecho nada.
333
00:19:01,110 --> 00:19:06,320
Alguien de la institución coopera
con un Brujo o Maldiciones.
334
00:19:07,370 --> 00:19:08,800
¡Eso es imposible!
335
00:19:08,910 --> 00:19:11,310
Un Brujo es una cosa,
pero ¿con Maldiciones?
336
00:19:11,460 --> 00:19:14,880
Últimamente han aparecido
muchos de ellos de altísimo nivel.
337
00:19:15,420 --> 00:19:19,380
Comprenden el habla humana
y formaron una facción organizada.
338
00:19:19,550 --> 00:19:22,890
Aunque podría ser cosa
de un Brujo independiente,
339
00:19:24,010 --> 00:19:27,340
quiero que investigues
a la gente de Kioto, Utahime.
340
00:19:28,470 --> 00:19:31,000
¿Qué harías si yo fuera la traidora?
341
00:19:31,520 --> 00:19:34,110
¿Cómo crees? Eres una debilucha.
342
00:19:34,270 --> 00:19:35,480
Y también cobarde.
343
00:19:37,940 --> 00:19:39,240
¡Qué miedo!
344
00:19:39,400 --> 00:19:43,450
-Así nunca encontrarás pareja.
-¡Soy tu superior!
345
00:19:47,830 --> 00:19:49,020
Itadori.
346
00:19:50,410 --> 00:19:51,480
¿Estás bien?
347
00:19:51,620 --> 00:19:55,090
Sí, me dieron un papel importante,
pero me las arreglaré.
348
00:19:55,280 --> 00:19:56,380
No hablo de eso.
349
00:19:56,920 --> 00:19:58,300
Te pasó algo, ¿no?
350
00:19:58,460 --> 00:20:00,300
¿Qué? No, nada.
351
00:20:03,590 --> 00:20:04,800
Bueno, sí.
352
00:20:06,430 --> 00:20:09,320
Pero no miento al decir que estoy bien.
353
00:20:10,640 --> 00:20:14,350
Gracias a lo que pasó,
no quiero perder ante nadie.
354
00:20:15,360 --> 00:20:16,780
Pues perfecto.
355
00:20:17,230 --> 00:20:20,200
Porque yo tampoco quiero perder.
356
00:20:20,530 --> 00:20:21,980
¿De qué hablas?
357
00:20:22,150 --> 00:20:24,190
Ya barrieron el piso contigo una vez.
358
00:20:24,360 --> 00:20:26,870
¡Vamos! ¡Les daremos una paliza!
359
00:20:27,030 --> 00:20:28,170
¡Por Maki!
360
00:20:28,330 --> 00:20:29,860
Deja eso.
361
00:20:30,040 --> 00:20:31,770
-Huevas de salmón.
-¡Eso!
362
00:20:31,910 --> 00:20:33,130
¡Por Maki!
363
00:20:33,290 --> 00:20:35,130
Que lo dejen.
364
00:20:37,250 --> 00:20:38,790
En ese caso,
365
00:20:39,250 --> 00:20:40,690
¡a ganar!
366
00:20:42,130 --> 00:20:45,010
-¿Qué haces al frente?
-¡Ay!
367
00:22:15,060 --> 00:22:17,560
{\an8}Juju-Cortos
368
00:22:15,890 --> 00:22:17,260
Juju-Cortos.
369
00:22:17,560 --> 00:22:21,060
{\an8}Sushi Eishuu
370
00:22:21,230 --> 00:22:26,640
¡Hola! ¡Hoy vinimos
al restaurante de sushi Eishuu!
371
00:22:26,900 --> 00:22:29,330
Podrías hacer lo mismo, ¿sabes?
372
00:22:29,490 --> 00:22:32,080
Te enojarías conmigo si lo hiciera.
373
00:22:33,700 --> 00:22:35,080
Bienvenida.
374
00:22:47,590 --> 00:22:50,380
¿Qué te gusta comer, Takada?
375
00:22:50,550 --> 00:22:53,640
¡Los salmonetes!
¡Y sake a temperatura ambiente!
376
00:22:53,810 --> 00:22:55,310
¡No hay nada mejor!
377
00:22:55,470 --> 00:22:57,600
-¿Cuántos años tienes?
-¿Qué?
378
00:23:02,020 --> 00:23:04,480
¿Cuántos años llevas en el trabajo?
379
00:23:04,730 --> 00:23:06,780
Empecé cuando tenía 20, así que…
380
00:23:06,940 --> 00:23:11,260
O sea, ¿como hace unos 300 años?
381
00:23:11,570 --> 00:23:12,870
¿Ya estás ebria?
382
00:23:13,240 --> 00:23:15,870
Aquí tienes tu salmonete.
383
00:23:19,660 --> 00:23:21,900
¡Qué rico!
384
00:23:22,040 --> 00:23:23,970
¿Me das el tuyo?
385
00:23:24,130 --> 00:23:25,380
Claro que no.
386
00:23:27,550 --> 00:23:28,920
Perdón.
387
00:23:29,090 --> 00:23:30,570
¿Qué tienes en la cabeza?
388
00:23:30,720 --> 00:23:33,270
-¡Es que se ve tan rico!
-Ya se embriagó.
389
00:23:33,430 --> 00:23:35,390
-¡Tantakatán!
-Esa es mi Takada.
390
00:23:35,810 --> 00:23:38,640
Profe, ¿sabías que OPP
sí tiene significado?
391
00:23:38,810 --> 00:23:40,540
¿Qué? ¿De verdad?
392
00:23:40,690 --> 00:23:43,240
Ocean Pacific Peace.
393
00:23:43,400 --> 00:23:44,460
¿En serio?
394
00:23:51,570 --> 00:23:55,030
{\an8}Episodio 15
El evento de intercambio
con la escuela de Kioto -Combate grupal 1-