1
00:00:20,880 --> 00:00:23,280
Oh! Eccoti qua!
2
00:00:25,820 --> 00:00:28,220
Jogo!
3
00:00:33,590 --> 00:00:36,010
Sembra che il tuo corpo
si sia quasi del tutto rigenerato.
4
00:00:36,730 --> 00:00:39,550
Beh, sì... Questo posto è davvero accogliente.
5
00:00:39,550 --> 00:00:41,950
Gli esseri umani non vi si avvicinano.
6
00:00:41,950 --> 00:00:44,940
La mancanza di un corpo è davvero un bel grattacapo...
7
00:00:44,940 --> 00:00:47,750
Va a intaccare la propria autosufficienza.
8
00:00:47,750 --> 00:00:48,940
Mahito...
9
00:00:49,200 --> 00:00:52,310
Nemmeno tu mi sembri in gran forma.
10
00:00:52,310 --> 00:00:54,120
Oh, te ne sei accorto?
11
00:00:54,120 --> 00:00:57,950
Sukuna e il suo recipiente sono i miei nemici naturali.
12
00:00:58,890 --> 00:01:02,890
Ho iniziato a giochicchiare perché
ero incappato in un nuovo giocattolino,
13
00:01:03,830 --> 00:01:05,890
ma non è andata affatto bene.
14
00:01:05,890 --> 00:01:07,500
All'inizio però me la sono spassata...
15
00:01:07,840 --> 00:01:12,460
Sicuro che non avrei fatto meglio a prenderlo in ostaggio
per costringere il recipiente a stringere un vincolo?
16
00:01:12,460 --> 00:01:17,100
Se non vuoi che muoia,
vedi di cedere il tuo corpo a Sukuna!
17
00:01:18,720 --> 00:01:23,280
No, un vincolo è qualcosa che si impone a se stessi.
18
00:01:23,280 --> 00:01:27,450
Non è facile stringere un vincolo tra più parti
o intervenire in quello stipulato da altri.
19
00:01:29,890 --> 00:01:34,780
Forse avrei fatto meglio a infliggergli semplicemente
una ferita letale, anziché mutare il suo corpo...
20
00:01:35,400 --> 00:01:38,620
In questo modo, forse Sukuna avrebbe potuto guarirlo
con la tecnica dell'inversione...
21
00:01:40,100 --> 00:01:42,210
Impara a stare al tuo posto...
22
00:01:42,210 --> 00:01:43,800
mentecatto.
23
00:01:44,950 --> 00:01:47,510
No, considerato il suo caratterino...
24
00:01:47,510 --> 00:01:49,820
probabilmente si sarebbe rifiutato in ogni caso...
25
00:01:51,330 --> 00:01:52,380
Jogo...
26
00:01:53,050 --> 00:01:55,220
L'ho capito solo dopo aver toccato Sukuna...
27
00:01:55,220 --> 00:01:58,380
Per il momento credo sia meglio
attenersi al piano di Geto.
28
00:01:58,880 --> 00:02:01,520
Sukuna vale davvero così tanto.
29
00:02:03,940 --> 00:02:08,830
Raccogliere tutte le sue dita...
e poi portargliele in offerta...
30
00:02:10,050 --> 00:02:13,470
Anche a costo di essere eliminati tutti nell'impresa...
31
00:02:14,610 --> 00:02:15,600
Giusto?
32
00:02:16,940 --> 00:02:18,420
D'accordo.
33
00:02:18,420 --> 00:02:22,640
Non è necessario che la mia risata
riecheggi fra un secolo in una landa desolata.
34
00:02:22,640 --> 00:02:25,950
Mi basta che le maledizioni
possano viverci come persone.
35
00:02:26,240 --> 00:02:28,460
Oh, vedo che hai afferrato il concetto!
36
00:02:28,760 --> 00:02:33,030
Bene. Allora per prima cosa ci impadroniremo
delle sei dita conservate all'istituto di arti occulte.
37
00:02:33,030 --> 00:02:34,510
Dobbiamo proprio?
38
00:02:34,890 --> 00:02:40,620
Gli stregoni non stanno forse tenendo Yuji Itadori
per fargli assorbire quelle dita?
39
00:02:40,620 --> 00:02:42,720
Se le mangerà anche senza il nostro intervento.
40
00:02:43,100 --> 00:02:48,450
I piani alti dell'istituto stanno ancora cercando
di capire la forza di Yuji Itadori come recipiente.
41
00:02:48,840 --> 00:02:51,410
Non sanno quante dita possa assorbire
prima di perdere il controllo.
42
00:02:52,010 --> 00:02:55,470
Non gliele faranno mangiare
fino a che non le avranno raccolte tutte.
43
00:02:56,540 --> 00:02:58,600
Anche se tra loro c'è un'eccezione...
44
00:02:57,230 --> 00:03:01,740
{\an8}ECCE
45
00:02:57,230 --> 00:03:01,740
{\an8}ZIONE
46
00:02:59,110 --> 00:03:01,740
Voglio fargliele mangiare subito!
47
00:03:01,740 --> 00:03:04,010
Non possiamo attendere così tanto, non trovi?
48
00:03:04,010 --> 00:03:08,380
Nella peggiore delle ipotesi,
potrebbero decidere di eliminare Yuji Itadori.
49
00:03:08,930 --> 00:03:11,520
Chi non risica non rosica, eh?
50
00:03:11,940 --> 00:03:14,170
Dunque... come vogliamo agire?
51
00:03:14,490 --> 00:03:15,870
Ho già fatto la prima mossa.
52
00:03:16,360 --> 00:03:20,710
È per questo motivo che ho fatto
recuperare dall'istituto il dito in nostro possesso.
53
00:04:44,090 --> 00:04:47,800
{\an8}JUJUTSU KAISEN
54
00:04:55,440 --> 00:05:02,440
Episodio 14 L'incontro di scambio con la scuola gemellata di Kyoto — Battaglia a squadre 0 —
55
00:04:58,940 --> 00:05:01,110
{\an8}Nanami...
56
00:05:01,110 --> 00:05:04,310
{\an8}Raccontami qualcosa di interessante.
57
00:05:05,900 --> 00:05:07,870
Ok! Ho trovato!
58
00:05:07,870 --> 00:05:11,290
Giochiamo ad acchiappa la palla con un onigiri avanzato
59
00:05:11,290 --> 00:05:13,720
mentre discutiamo della divisione tra Stato e Chiesa!
60
00:05:13,720 --> 00:05:16,050
Poi postiamo il video per flammare in rete!
61
00:05:17,880 --> 00:05:19,730
Liberissimo di farlo per conto tuo.
62
00:05:20,090 --> 00:05:21,880
Che razza di trovata sarebbe?
63
00:05:23,300 --> 00:05:27,780
Facciamo il gioco della linea Yamanote!
Elenca i lati di Satoru Gojo che adori!
64
00:05:28,710 --> 00:05:29,930
Tutti quanti!
65
00:05:31,110 --> 00:05:33,560
Continua a tenere questo atteggiamento, ti prego.
66
00:05:33,950 --> 00:05:37,950
Al momento,
a Itadori serve proprio questo tipo di idiozia.
67
00:05:39,780 --> 00:05:42,330
Ti assegnerò svariate missioni complicate.
68
00:05:43,840 --> 00:05:47,920
Non era esattamente questo
che intendevo con "complicate"...
69
00:05:48,450 --> 00:05:49,560
Nanami.
70
00:05:49,560 --> 00:05:52,150
Yuji è al corrente che a casa di Yoshino c'era un di—
71
00:05:52,150 --> 00:05:53,530
Non gliel'ho detto.
72
00:05:53,900 --> 00:05:57,260
Conoscendolo,
si sentirebbe inutilmente responsabile.
73
00:05:57,870 --> 00:05:59,920
Sono lieto di avertelo affidato.
74
00:06:00,130 --> 00:06:01,550
Ora il dito dov'è?
75
00:06:02,960 --> 00:06:05,470
L'ho consegnato ai piani alti, come da prassi.
76
00:06:05,470 --> 00:06:08,890
Se l'avessi dato a te,
scommetto che l'avresti fatto mangiare a Itadori.
77
00:06:09,650 --> 00:06:10,430
Comunque...
78
00:06:10,840 --> 00:06:13,540
Sicuro sia davvero un bene
farlo rientrare in scena?
79
00:06:14,120 --> 00:06:16,900
Rendendo pubblico
all'evento di scambio che è ancora vivo,
80
00:06:16,900 --> 00:06:19,440
non c'è il rischio che i piani alti
lo prendano di nuovo di mira?
81
00:06:19,440 --> 00:06:22,290
Anche se fosse, Yuji ormai è in grado di cavarsela.
82
00:06:22,290 --> 00:06:24,920
Tu dovresti capirlo più di chiunque altro, non trovi?
83
00:06:27,620 --> 00:06:29,130
Prof!
84
00:06:31,000 --> 00:06:32,620
Oh, c'è anche Nanamin!
85
00:06:32,620 --> 00:06:33,530
Dai, dai!
86
00:06:33,530 --> 00:06:36,040
Sbrighiamoci a raggiungere tutti gli altri!
87
00:06:36,040 --> 00:06:37,260
Che emozione!
88
00:06:36,290 --> 00:06:41,580
{\an8}"Pensavamo tu fossi morto..."
89
00:06:36,290 --> 00:06:41,580
{\an8}"Pensavamo tu fossi morto..."
90
00:06:36,290 --> 00:06:41,670
{\an8}Una commovente
91
00:06:36,290 --> 00:06:41,750
{\an8}riunione con i compagni
92
00:06:36,290 --> 00:06:41,750
{\an8}riunione con i compagni
93
00:06:37,740 --> 00:06:38,660
Che emozione!
94
00:06:37,750 --> 00:06:41,830
{\an8}MOLTO PIACERE !!
95
00:06:37,750 --> 00:06:41,830
{\an8}MOLTO PIACERE !!
96
00:06:37,750 --> 00:06:41,830
{\an8}La prima impressione
è quella che conta
97
00:06:37,750 --> 00:06:41,830
{\an8}La prima impressione
è quella che conta
98
00:06:37,750 --> 00:06:41,830
{\an8}Il primo incontro con i senpai del secondo anno
99
00:06:37,750 --> 00:06:41,830
{\an8}Il primo incontro con i senpai del secondo anno
100
00:06:38,900 --> 00:06:40,010
Che emozione!
101
00:06:39,210 --> 00:06:41,830
{\an8}Appare l'istituto di Kyoto!!
102
00:06:39,210 --> 00:06:41,830
{\an8}Inizia l'incontro di scambio!
103
00:06:39,210 --> 00:06:41,830
{\an8}Inizia l'incontro di scambio!
104
00:06:39,210 --> 00:06:41,830
{\an8}"Cos'è un incontro di scambio...
per principianti"
105
00:06:39,210 --> 00:06:41,830
{\an8}"Cos'è un incontro di scambio...
per principianti"
106
00:06:40,260 --> 00:06:41,300
Che emozione!
107
00:06:41,300 --> 00:06:42,230
Yuji...
108
00:06:41,830 --> 00:06:48,090
{\an8}Una commovente
109
00:06:41,830 --> 00:06:48,130
{\an8}MOLTO PIACERE !!
110
00:06:41,830 --> 00:06:48,130
{\an8}MOLTO PIACERE !!
111
00:06:41,830 --> 00:06:48,130
{\an8}La prima impressione
è quella che conta
112
00:06:41,830 --> 00:06:48,130
{\an8}La prima impressione
è quella che conta
113
00:06:41,830 --> 00:06:48,130
{\an8}Il primo incontro con i senpai del secondo anno
114
00:06:41,830 --> 00:06:48,130
{\an8}Il primo incontro con i senpai del secondo anno
115
00:06:41,830 --> 00:06:48,170
{\an8}"Pensavamo tu fossi morto..."
116
00:06:41,830 --> 00:06:48,170
{\an8}"Pensavamo tu fossi morto..."
117
00:06:41,830 --> 00:06:48,170
{\an8}riunione con i compagni
118
00:06:41,830 --> 00:06:48,170
{\an8}riunione con i compagni
119
00:06:41,830 --> 00:06:48,170
{\an8}Appare l'istituto di Kyoto!!
120
00:06:41,830 --> 00:06:48,170
{\an8}Inizia l'incontro di scambio!
121
00:06:41,830 --> 00:06:48,170
{\an8}Inizia l'incontro di scambio!
122
00:06:41,830 --> 00:06:48,170
{\an8}"Cos'è un incontro di scambio...
per principianti"
123
00:06:41,830 --> 00:06:48,170
{\an8}"Cos'è un incontro di scambio...
per principianti"
124
00:06:42,230 --> 00:06:43,490
Non vorrai mica
125
00:06:43,490 --> 00:06:46,710
presentarti lì come se niente fosse,
dopo averla tirata così tanto per le lunghe...
126
00:06:47,170 --> 00:06:48,280
Non posso?!
127
00:06:49,200 --> 00:06:53,090
Nemmeno nel mondo degli stregoni
capita spesso che qualcuno si ripresenti
128
00:06:53,090 --> 00:06:55,390
due mesi dopo essere stato dichiarato morto.
129
00:06:55,390 --> 00:06:57,150
Dovremo preparare una bella sorpresa!
130
00:06:57,980 --> 00:06:59,680
Una sorpresa?
131
00:06:59,680 --> 00:07:01,880
Non preoccuparti, lascia fare a me.
132
00:07:05,820 --> 00:07:08,760
I primini rideranno e scoppieranno in lacrime
per la gioia e la sorpresa!
133
00:07:07,160 --> 00:07:07,890
{\an8}Ma allora sei vivo!
134
00:07:07,890 --> 00:07:09,040
{\an8}Meno male!
135
00:07:09,350 --> 00:07:11,270
Quelli del secondo anno
e quelli di Kyoto piangeranno
136
00:07:09,490 --> 00:07:10,930
{\an8}Meno male!
137
00:07:11,230 --> 00:07:12,400
{\an8}Meno male!
138
00:07:11,270 --> 00:07:14,130
e qualcuno inizierà anche a vomitare,
scosso dai troppi singhiozzi!
139
00:07:15,380 --> 00:07:18,660
E, per finire, metteremo fine anche
al problema del riscaldamento globale!
140
00:07:18,660 --> 00:07:20,500
FICO!
141
00:07:21,650 --> 00:07:23,000
Mi piace!
142
00:07:23,230 --> 00:07:24,260
Cosa devo fare?
143
00:07:24,260 --> 00:07:26,460
Prof! Cosa devo fare?
144
00:07:26,460 --> 00:07:28,240
Tu non devi fare nulla!
145
00:07:28,240 --> 00:07:29,950
Segui solo le mie istruzioni.
146
00:07:29,950 --> 00:07:31,520
Lasciati trascinare dalla corrente!
147
00:07:31,520 --> 00:07:33,600
E quindi? Cosa devo fare?
148
00:07:33,600 --> 00:07:36,470
Il fatto che sia ancora vivo
sarà già di per sé una sorpresa...
149
00:07:37,240 --> 00:07:37,970
Eh?!
150
00:07:38,490 --> 00:07:40,970
Perché siete tutti a mani vuote?!
151
00:07:42,150 --> 00:07:44,480
Tu, piuttosto...
Cosa sono tutti quei bagagli?
152
00:07:44,480 --> 00:07:47,700
In che senso, scusa?
Dobbiamo andare a Kyoto, no?
153
00:07:47,700 --> 00:07:50,990
Per l'incontro di scambio con la scuola gemellata...
154
00:07:50,990 --> 00:07:54,410
L'incontro è con la scuola gemellata di Kyoto,
non a Kyoto.
155
00:07:54,410 --> 00:07:55,890
Si svolgerà qui a Tokyo.
156
00:07:54,990 --> 00:07:56,490
{\an8}Specialità di Ueno
PANDA
157
00:07:56,740 --> 00:07:58,950
Ditemi che non è vero!
158
00:07:58,950 --> 00:08:02,120
Non mi stupisce che nell'ultimo periodo
le nostre conversazioni avessero poco senso...
159
00:07:59,490 --> 00:08:02,220
{\an8}Ma allora perché mi sono sbattuta
così tanto a preparami?!
160
00:08:02,120 --> 00:08:02,990
Già...
161
00:08:02,220 --> 00:08:04,770
{\an8}Non vedevo l'ora di andare a fare un giro turistico!
162
00:08:02,990 --> 00:08:04,070
Salmone.
163
00:08:04,070 --> 00:08:06,820
L'incontro si tiene nella scuola
che ha vinto l'anno precedente.
164
00:08:04,770 --> 00:08:05,510
{\an8}Che sfiga!
165
00:08:05,510 --> 00:08:06,840
{\an8}Che fregatura!
166
00:08:06,820 --> 00:08:08,970
E allora non dovevate vincere, cretini!
167
00:08:08,970 --> 00:08:11,320
Noi non abbiamo partecipato lo scorso anno!
168
00:08:11,320 --> 00:08:14,420
A parte Yuta, che serviva
per raggiungere il numero giusto di partecipanti!
169
00:08:14,420 --> 00:08:16,470
Prima che sciogliesse la maledizione di Rika.
170
00:08:16,790 --> 00:08:18,670
Pare sia stata una vittoria schiacciante.
171
00:08:18,670 --> 00:08:20,800
Ma noi non abbiamo visto nulla,
dato che l'incontro era a Kyoto.
172
00:08:21,470 --> 00:08:24,220
Questa me la paghi, Yuta Okkotsu!
173
00:08:24,220 --> 00:08:26,620
Non ti ho mai visto, ma già ti odio!
174
00:08:26,620 --> 00:08:27,990
Che risentimento immotivato...
175
00:08:27,990 --> 00:08:29,080
Salmone.
176
00:08:32,780 --> 00:08:33,570
Ehi.
177
00:08:34,240 --> 00:08:35,490
Sono arrivati.
178
00:08:36,350 --> 00:08:37,450
Ma guarda...
179
00:08:37,450 --> 00:08:40,450
C'è la squadra di Tokyo al gran completo.
180
00:08:42,450 --> 00:08:44,330
Vi siete presi il disturbo di venire ad accoglierci?
181
00:08:45,000 --> 00:08:46,330
Ributtante.
182
00:08:46,330 --> 00:08:48,340
{\an8}Mai Zen'in
Istituto di arti occulte di Kyoto Secondo anno
183
00:08:48,340 --> 00:08:50,840
Okkotsu non c'è...
184
00:08:50,840 --> 00:08:52,840
{\an8}Aoi Todo
Istituto di arti occulte di Kyoto Terzo anno
185
00:08:52,840 --> 00:08:55,840
Falla finita! Dai, tirate fuori le scatole dei dolcetti!
186
00:08:55,840 --> 00:08:58,110
Dove sono gli yatsuhashi, i kuzukiri e i soba boru?
187
00:08:58,110 --> 00:08:59,310
Salmone.
188
00:08:59,310 --> 00:09:00,850
Avete fame?
189
00:09:00,850 --> 00:09:03,020
Ma chi è quella primina?
190
00:09:03,020 --> 00:09:03,850
Fa paura.
191
00:09:03,850 --> 00:09:05,850
{\an8}Momo Nishimiya
Istituto di arti occulte di Kyoto Terzo anno
192
00:09:05,850 --> 00:09:08,160
Non mi importa dell'assenza di Okkotsu...
193
00:09:08,160 --> 00:09:10,750
ma avere due primini in squadra
non è uno svantaggio eccessivo?
194
00:09:10,120 --> 00:09:11,360
{\an8}Un robot! C'è un robot!
195
00:09:11,360 --> 00:09:13,360
{\an8}Istituto di arti occulte di Kyoto Secondo anno
Mechamaru Ultimate
196
00:09:13,660 --> 00:09:16,360
Per gli stregoni l'età è irrilevante.
197
00:09:16,360 --> 00:09:18,370
{\an8}Noritoshi Kamo
Istituto di arti occulte di Kyoto Terzo anno
198
00:09:18,650 --> 00:09:20,370
Soprattutto se parliamo di Fushiguro.
199
00:09:20,910 --> 00:09:23,370
Fa parte della discendenza degli Zen'in,
200
00:09:23,370 --> 00:09:25,850
ma ha un talento di gran lunga superiore
a quello del capofamiglia.
201
00:09:26,840 --> 00:09:28,070
Hai qualcosa di ridire?
202
00:09:28,070 --> 00:09:29,090
No.
203
00:09:29,090 --> 00:09:30,290
Su, su!
204
00:09:30,290 --> 00:09:32,210
Datevi una calmata, ragazzi!
205
00:09:32,210 --> 00:09:34,210
{\an8}Istituto di arti occulte di Kyoto Secondo anno
Kasumi Miwa
206
00:09:35,190 --> 00:09:36,170
Basta così!
207
00:09:36,540 --> 00:09:38,140
Non litigate fra di voi.
208
00:09:38,400 --> 00:09:40,600
Come siete infantili...
209
00:09:40,600 --> 00:09:42,600
{\an8}Stregone di 1° livello inferiore
Istituto di arti occulte di Kyoto Insegnante
Utahime Iori
210
00:09:42,600 --> 00:09:43,880
Beh?
211
00:09:43,880 --> 00:09:45,100
Dov'è l'idiota?
212
00:09:45,430 --> 00:09:46,740
Satoru è in ritardo.
213
00:09:46,740 --> 00:09:49,560
È impossibile che un idiota come lui sia puntuale.
214
00:09:49,560 --> 00:09:52,740
Nessuno ha detto che si riferiva al professor Gojo,
quando ha parlato di "idiota".
215
00:09:56,600 --> 00:09:58,530
Perdonate l'attesa!
216
00:09:59,490 --> 00:10:01,030
Satoru Gojo...
217
00:09:59,490 --> 00:10:01,030
Satoru Gojo!
218
00:10:02,020 --> 00:10:04,320
Molto bene! Ci siamo tutti!
219
00:10:04,320 --> 00:10:07,410
Sapete, ero in missione all'estero!
220
00:10:07,410 --> 00:10:09,940
Vorrei distribuire qualche souvenir!
221
00:10:09,940 --> 00:10:11,420
Chi se lo aspettava...
222
00:10:11,420 --> 00:10:13,000
Non è che sei fuso per il fuso?
223
00:10:13,330 --> 00:10:16,760
Ecco qua! Per voi di Kyoto
ci sono questi talismani creati da una certa tribù!
224
00:10:16,760 --> 00:10:18,090
Il tuo l'ho scordato, Utahime!
225
00:10:18,090 --> 00:10:19,260
Ma chi se ne frega?!
226
00:10:19,510 --> 00:10:22,300
Per i ragazzuoli di Tokyo invece c'è questo!
227
00:10:24,490 --> 00:10:26,790
Vedere un adulto così esaltato mi fa un po' senso...
228
00:10:30,500 --> 00:10:31,420
Ehilà!
229
00:10:31,420 --> 00:10:33,070
O.P.P.!
230
00:10:33,070 --> 00:10:36,070
Il vostro defunto compagno! Yuji Itadori!
231
00:10:43,580 --> 00:10:46,540
Non sembrano affatto felici!
232
00:10:46,870 --> 00:10:48,610
Non... Non è possibile...
233
00:10:48,610 --> 00:10:50,680
Ammirate, amici di Kyoto!
234
00:10:50,680 --> 00:10:53,730
È Yuji Itadori, il recipiente di Sukuna!
235
00:10:53,730 --> 00:10:55,550
Q-Quelli di Kyoto...
236
00:10:56,370 --> 00:10:58,550
Sono troppo concentrati sui souvenir!
237
00:11:00,900 --> 00:11:02,550
Il recipiente di Sukuna?!
238
00:11:03,180 --> 00:11:05,560
Che storia è mai questa?!
239
00:11:05,560 --> 00:11:07,560
{\an8}Yoshinobu Gakuganji
Istituto di arti occulte di Kyoto Preside
240
00:11:08,500 --> 00:11:10,560
Preside Gakuganji!
241
00:11:10,770 --> 00:11:13,560
Accidenti, che fortuna!
242
00:11:13,870 --> 00:11:17,070
Temevo saresti morto per lo shock.
243
00:11:17,070 --> 00:11:18,880
Mi stavo preoccupando.
244
00:11:20,100 --> 00:11:22,070
Dannato sbarbatello!
245
00:11:27,540 --> 00:11:28,490
Ehi.
246
00:11:28,490 --> 00:11:30,110
S-Sì?
247
00:11:30,110 --> 00:11:32,220
Non devi forse dirci qualcosa?
248
00:11:37,340 --> 00:11:39,400
Mi dispiace...
249
00:11:39,400 --> 00:11:41,950
non avervi detto che ero ancora vivo...
250
00:11:42,220 --> 00:11:45,010
{\an8}ITADORI
SI È RIUNITO
AL GRUPPO
251
00:11:47,220 --> 00:11:50,020
{\an8}JUJUTSU KAISEN
252
00:11:47,220 --> 00:11:50,020
{\an8}JUJUTSU KAISEN
253
00:11:52,680 --> 00:11:53,470
{\an8}JUJUTSU KAISEN
254
00:11:52,680 --> 00:11:53,470
{\an8}JUJUTSU KAISEN
255
00:11:53,470 --> 00:11:53,520
{\an8}JUJUTSU KAISEN
256
00:11:53,600 --> 00:11:53,640
{\an8}JUJUTSU KAISEN
257
00:11:53,600 --> 00:11:53,640
{\an8}JUJUTSU KAISEN
258
00:11:53,640 --> 00:11:53,680
{\an8}JUJUTSU KAISEN
259
00:11:53,770 --> 00:11:53,810
{\an8}JUJUTSU KAISEN
260
00:11:53,770 --> 00:11:53,810
{\an8}JUJUTSU KAISEN
261
00:11:53,810 --> 00:11:53,890
{\an8}JUJUTSU KAISEN
262
00:11:53,810 --> 00:11:53,890
{\an8}JUJUTSU KAISEN
263
00:11:53,890 --> 00:11:55,020
{\an8}JUJUTSU KAISEN
264
00:11:53,890 --> 00:11:55,020
{\an8}JUJUTSU KAISEN
265
00:11:55,270 --> 00:12:09,540
{\an8}Istituto di arti occulte
Incontro di scambio
tra le scuole gemellate di Tokyo e Kyoto
266
00:11:58,990 --> 00:12:04,400
L'incontro di scambio tra le scuole gemellate
di Tokyo e Kyoto si svolgerà nell'arco di due giorni.
267
00:12:04,400 --> 00:12:07,160
Il primo giorno si terrà una battaglia a squadre...
268
00:12:07,660 --> 00:12:14,040
{\an8}LA CORSA PIÙ PAZZA DEL MONDO
269
00:12:07,660 --> 00:12:14,040
{\an8}LA CORSA PIÙ PAZZA DEL MONDO
270
00:12:07,660 --> 00:12:14,040
{\an8}LA CORSA PIÙ PAZZA DEL MONDO
271
00:12:07,660 --> 00:12:14,040
{\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI
272
00:12:07,660 --> 00:12:14,040
{\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI
273
00:12:07,660 --> 00:12:14,040
{\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI
274
00:12:07,660 --> 00:12:14,040
{\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI
275
00:12:07,660 --> 00:12:14,040
{\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI
276
00:12:07,660 --> 00:12:14,040
{\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI
277
00:12:07,660 --> 00:12:14,040
{\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI
278
00:12:07,660 --> 00:12:14,040
{\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI
279
00:12:07,660 --> 00:12:14,040
{\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI
280
00:12:07,660 --> 00:12:14,040
{\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI
281
00:12:07,660 --> 00:12:14,040
{\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI
282
00:12:07,660 --> 00:12:14,040
{\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI
283
00:12:07,660 --> 00:12:14,040
{\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI
284
00:12:07,660 --> 00:12:14,040
{\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI
285
00:12:07,660 --> 00:12:14,040
{\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI
286
00:12:07,660 --> 00:12:14,040
{\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI
287
00:12:07,660 --> 00:12:14,040
{\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI
288
00:12:07,660 --> 00:12:14,040
{\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI
289
00:12:07,660 --> 00:12:14,040
{\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI
290
00:12:07,660 --> 00:12:14,040
{\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI
291
00:12:07,660 --> 00:12:14,040
{\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI
292
00:12:07,660 --> 00:12:14,040
{\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI
293
00:12:07,660 --> 00:12:14,040
{\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI
294
00:12:07,660 --> 00:12:14,040
{\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI
295
00:12:07,660 --> 00:12:14,040
{\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI
296
00:12:07,660 --> 00:12:14,040
{\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI
297
00:12:07,660 --> 00:12:14,040
{\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI
298
00:12:07,660 --> 00:12:14,040
{\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI
299
00:12:07,660 --> 00:12:14,040
{\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI
300
00:12:07,660 --> 00:12:14,040
{\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI
301
00:12:07,660 --> 00:12:14,040
{\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI
302
00:12:07,660 --> 00:12:14,040
{\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI
303
00:12:07,660 --> 00:12:14,040
{\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI
304
00:12:09,890 --> 00:12:14,040
"La corsa più pazza del mondo
per esorcizzare spiriti maledetti!"
305
00:12:15,600 --> 00:12:17,310
Le regole sono semplici.
306
00:12:17,790 --> 00:12:21,150
La squadra che per prima esorcizzerà
lo spirito maledetto di secondo livello
307
00:12:21,150 --> 00:12:24,050
rilasciato nell'area designata, otterrà la vittoria!
308
00:12:24,490 --> 00:12:28,290
All'interno di questa zona saranno rilasciati
anche vari spiriti di livello 3 e inferiore.
309
00:12:28,290 --> 00:12:31,140
Se nessuna squadra
porterà a termine il compito prima del tramonto,
310
00:12:31,140 --> 00:12:34,350
sarà dichiarata vincitrice
quella con il maggior numero di esorcismi eseguiti!
311
00:12:34,350 --> 00:12:37,020
Non ci sono altre regole a parte queste.
312
00:12:37,280 --> 00:12:40,520
Ovviamente, è consentito
sabotare la squadra avversaria,
313
00:12:40,520 --> 00:12:44,370
ma ricordate che siete tutti compagni
che affrontano insieme le maledizioni.
314
00:12:44,740 --> 00:12:47,830
Questo incontro vi permetterà
di conoscere voi stessi e gli altri
315
00:12:47,830 --> 00:12:50,020
attraverso una sana competizione!
316
00:12:51,040 --> 00:12:56,630
Mi raccomando, evitate di uccidere o ferire
in modo permanente i membri della squadra avversaria!
317
00:12:58,550 --> 00:12:59,450
È tutto!
318
00:12:59,450 --> 00:13:02,900
Siete liberi fino a mezzogiorno,
l'ora in cui inizierà la battaglia!
319
00:13:05,930 --> 00:13:09,140
{\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
320
00:13:05,930 --> 00:13:09,140
{\an8}Riunione della squadra di Tokyo
321
00:13:07,450 --> 00:13:09,140
{\an8}Scusate...
322
00:13:09,140 --> 00:13:12,060
A seconda dei punti di vista, questo...
323
00:13:12,360 --> 00:13:14,980
potrebbe essere considerato bullismo estremo...
324
00:13:14,980 --> 00:13:17,260
Zitto e stattene lì così per un po'.
325
00:13:17,260 --> 00:13:18,440
Suvvia...
326
00:13:18,720 --> 00:13:22,420
Ha spiegato come sono andate le cose,
potresti anche perdonarlo...
327
00:13:22,420 --> 00:13:23,900
Il panda ha parlato!
328
00:13:24,110 --> 00:13:25,340
Salmone, salmone.
329
00:13:25,820 --> 00:13:26,860
Che hai detto?
330
00:13:27,160 --> 00:13:29,680
Il senpai Inumaki usa le Parole Diaboliche.
331
00:13:29,680 --> 00:13:33,330
È una tecnica che amplifica la forza e la coercizione
dello spirito delle parole.
332
00:13:33,550 --> 00:13:36,560
Limita il suo vocabolario a scopo precauzionale.
333
00:13:36,560 --> 00:13:39,270
Significa che se dici a qualcuno di morire,
quello muore sul serio?
334
00:13:39,270 --> 00:13:40,610
Ma sei fortissimo!
335
00:13:40,610 --> 00:13:42,710
Non credere che sia una cosa tanto comoda.
336
00:13:43,040 --> 00:13:46,120
Le sue capacità variano a seconda dei casi.
337
00:13:46,120 --> 00:13:49,520
Utilizzare una parola potente
causa un violento contraccolpo.
338
00:13:49,520 --> 00:13:51,870
Nella peggiore delle ipotesi,
gli si potrebbe ritorcere contro.
339
00:13:52,340 --> 00:13:56,330
Toge limita il proprio vocabolario
anche per proteggere se stesso.
340
00:13:57,650 --> 00:14:00,170
E tu invece come mai
sei in grado di parlare, senpai?
341
00:14:00,170 --> 00:14:01,710
Sei una nuova specie di panda?
342
00:14:01,710 --> 00:14:04,180
Andrà bene parlare così apertamente
delle tecniche degli altri?
343
00:14:04,180 --> 00:14:07,510
Tranquilla. La tecnica di Toge non è di quel tipo...
344
00:14:07,930 --> 00:14:09,950
Piuttosto, Yuji...
345
00:14:10,660 --> 00:14:12,660
Ridammi il mio Falciademoni.
346
00:14:13,410 --> 00:14:15,000
Satoru l'ha dato a te, giusto?
347
00:14:21,010 --> 00:14:22,340
Prestamelo!
348
00:14:22,780 --> 00:14:24,010
Tieni.
349
00:14:25,660 --> 00:14:27,520
L'ho rotto...
350
00:14:27,520 --> 00:14:29,170
Quindi non lo rivedrò più...
351
00:14:31,420 --> 00:14:33,060
Ce l'ha...
352
00:14:33,540 --> 00:14:34,750
il prof Gojo.
353
00:14:35,560 --> 00:14:37,220
Brutto idiota bendato!
354
00:14:41,960 --> 00:14:43,320
Che schifo...
355
00:14:43,320 --> 00:14:45,610
Allora? Che facciamo?
356
00:14:45,610 --> 00:14:50,680
Il tipo di battaglia a squadre è proprio quello
che ci aspettavamo, ma ora abbiamo un membro in più.
357
00:14:50,680 --> 00:14:53,090
Cambiamo strategia? Però non abbiamo tempo...
358
00:14:53,090 --> 00:14:54,150
Fiocchi di tonno essiccato.
359
00:14:54,150 --> 00:14:55,880
Questo dipende da Yuji.
360
00:14:55,880 --> 00:14:57,330
Cosa sai fare?
361
00:14:57,710 --> 00:14:59,080
Tirare pugni e calci.
362
00:14:59,080 --> 00:15:02,210
Su quel lato siamo già coperti a sufficienza...
363
00:15:03,920 --> 00:15:07,590
Non ho idea di cosa abbia combinato dopo la sua morte,
364
00:15:08,170 --> 00:15:12,720
ma se sia noi che quelli della scuola di Kyoto
combattessimo senza usare l'energia malefica,
365
00:15:13,250 --> 00:15:14,920
Itadori vincerebbe.
366
00:15:17,690 --> 00:15:20,630
Se lo dice Megumi, che ha affrontato Todo...
367
00:15:21,440 --> 00:15:23,230
potrebbe essere vero.
368
00:15:23,740 --> 00:15:25,270
Interessante...
369
00:15:29,400 --> 00:15:32,910
{\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
370
00:15:29,400 --> 00:15:32,910
{\an8}Riunione della squadra di Kyoto
371
00:15:30,030 --> 00:15:32,440
{\an8}Il recipiente di Sukuna...
372
00:15:33,310 --> 00:15:35,920
Dovete uccidere Yuji Itadori.
373
00:15:35,920 --> 00:15:37,910
Non è un essere umano.
374
00:15:38,200 --> 00:15:40,180
Chiuderanno tutti un occhio.
375
00:15:40,180 --> 00:15:42,270
Sarà considerato un incidente.
376
00:15:42,270 --> 00:15:44,920
Non c'è bisogno che vi tratteniate o esitiate.
377
00:15:45,190 --> 00:15:47,130
Non voglio...
378
00:15:47,130 --> 00:15:51,930
Vuole che lo uccidiamo,
ma quello ora si trova qui perché è uno che non muore...
379
00:15:51,930 --> 00:15:55,930
Stando alle mie informazioni,
la scorsa volta Itadori si è suicidato.
380
00:15:56,160 --> 00:16:00,890
A cosa si deve prestare attenzione
quando si dà il colpo di grazia a uno stregone avversario?
381
00:16:00,890 --> 00:16:01,770
Kamo.
382
00:16:02,220 --> 00:16:02,960
Signorsì.
383
00:16:03,390 --> 00:16:07,940
È necessario eliminarlo usando l'energia malefica,
per evitare che dopo la morte diventi una maledizione.
384
00:16:08,240 --> 00:16:09,470
Esatto.
385
00:16:09,470 --> 00:16:13,980
Se qualcun altro gli infligge il colpo finale
usando l'energia malefica, il problema non si pone.
386
00:16:13,980 --> 00:16:17,840
Attualmente è Yuji Itadori
ad avere il controllo del corpo.
387
00:16:17,840 --> 00:16:21,410
Finché Sukuna non prende il suo posto,
resta un semplice primino.
388
00:16:21,410 --> 00:16:22,460
Eliminarlo non sarà—
389
00:16:24,510 --> 00:16:26,580
Che stronzata! Fate un po' come volete!
390
00:16:26,580 --> 00:16:28,090
Torna qui, Todo.
391
00:16:28,820 --> 00:16:31,090
Il preside non ha ancora finito di parlare.
392
00:16:31,360 --> 00:16:36,040
Alle 11 la piccola Takada
farà una comparsata in un programma itinerante.
393
00:16:36,040 --> 00:16:38,100
Non credo serva aggiungere altro.
394
00:16:38,100 --> 00:16:40,600
Puoi sempre registrarlo. Torna qui.
395
00:16:40,900 --> 00:16:44,180
Intendo guardarmi
sia la diretta che la registrazione!
396
00:16:44,760 --> 00:16:46,350
Per chi diavolo mi hai preso?!
397
00:16:48,610 --> 00:16:49,970
È questo il problema?!
398
00:16:49,970 --> 00:16:51,150
Ascoltatemi, cazzoni!
399
00:16:51,590 --> 00:16:53,650
Apri bene le orecchie anche tu, vecchiaccio!
400
00:16:53,650 --> 00:16:58,660
Sono rimasto deluso dai vostri pessimi gusti
in fatto di donne già da parecchio tempo.
401
00:16:58,660 --> 00:17:01,260
Cospirate e tramate quanto vi pare!
402
00:17:01,660 --> 00:17:04,660
Tuttavia, provate ancora a darmi ordini...
403
00:17:05,130 --> 00:17:06,700
e vi ammazzo!
404
00:17:10,900 --> 00:17:12,380
E ora che facciamo?
405
00:17:12,750 --> 00:17:16,380
Visto il suo comportamento,
dubito riusciremo a mettere in atto la nostra strategia...
406
00:17:16,690 --> 00:17:18,780
Anche il preside è sparito...
407
00:17:18,780 --> 00:17:21,840
Io non voglio mica essere uccisa da Todo...
408
00:17:21,840 --> 00:17:23,890
Scusa, ma non vedo il problema.
409
00:17:24,180 --> 00:17:27,860
Si scaglierà in ogni caso
contro la squadra di Tokyo.
410
00:17:27,860 --> 00:17:32,820
Se si scatena per conto suo,
noi potremo concentrarci sulla sfida, non vi pare?
411
00:17:33,170 --> 00:17:36,780
Ma dobbiamo uccidere Yuji Itadori, no?
412
00:17:37,130 --> 00:17:38,510
Lo facciamo sul serio?!
413
00:17:38,980 --> 00:17:42,520
Dubito che quello lì si spingerà a tanto...
414
00:17:42,520 --> 00:17:44,250
Anche se in effetti ne avrebbe le capacità...
415
00:17:44,500 --> 00:17:47,010
In tal caso è necessario
che qualcuno tenga d'occhio Todo
416
00:17:47,010 --> 00:17:50,500
e infligga il colpo di grazia a Yuji Itadori.
417
00:17:51,070 --> 00:17:52,410
Ma io non voglio farlo!
418
00:17:53,200 --> 00:17:56,350
Visto che dovremo affrontare anche
gli spiriti maledetti, saremo comunque a coppie.
419
00:17:56,350 --> 00:17:57,970
Siamo già a posto così, giusto?
420
00:17:58,500 --> 00:17:59,300
No.
421
00:18:00,210 --> 00:18:02,800
Lasciare che uno stolto come Yuji Itadori
422
00:18:02,800 --> 00:18:06,350
frequenti l'istituto di arti occulte
come stregone è un fatto grave.
423
00:18:06,790 --> 00:18:08,760
È una questione che va oltre l'incontro di scambio.
424
00:18:09,260 --> 00:18:11,790
In qualità di primogenito
della famiglia Kamo non posso lasciar correre.
425
00:18:13,110 --> 00:18:16,780
Attaccheremo Yuji Itadori tutti assieme.
426
00:18:17,820 --> 00:18:18,660
Un attimo...
427
00:18:18,980 --> 00:18:22,620
Che facciamo in caso
Inumaki sia insieme a lui?
428
00:18:23,190 --> 00:18:27,540
Ritrovarci tutti quanti di fronte a un utilizzatore
di Parole Diaboliche è un po' rischioso.
429
00:18:27,540 --> 00:18:30,450
Nel peggiore dei casi,
potrebbe spazzarci via tutti in un colpo solo...
430
00:18:31,520 --> 00:18:33,130
Non ha tutti i torti...
431
00:18:33,620 --> 00:18:38,130
Ti sbagli. Essere a conoscenza del suo arrivo
rende più facile affrontarlo.
432
00:18:38,510 --> 00:18:40,480
Lasciate Maki a me.
433
00:18:40,480 --> 00:18:42,640
E anche la primina dai capelli castani, possibilmente...
434
00:18:42,870 --> 00:18:46,170
Ti stai comportando esattamente come Todo.
435
00:18:48,970 --> 00:18:51,520
Allora? Di cosa volevi parlarmi?
436
00:18:52,420 --> 00:18:53,940
Perché te la prendi così tanto?
437
00:18:54,370 --> 00:18:56,440
Guarda che non me la sto affatto prendendo...
438
00:18:56,440 --> 00:18:57,510
Beh, certo...
439
00:18:57,820 --> 00:18:59,820
Dopotutto, non ti ho mica fatto niente...
440
00:19:01,270 --> 00:19:03,270
Qualcuno all'istituto di arti occulte...
441
00:19:03,860 --> 00:19:06,410
sta collaborando con uno stregone nero
o con degli spiriti maledetti.
442
00:19:07,590 --> 00:19:08,830
Non è possibile!
443
00:19:08,830 --> 00:19:11,290
Passi collaborare con uno stregone nero...
ma con degli spiriti maledetti?!
444
00:19:11,290 --> 00:19:14,880
Ultimamente sono spuntati
parecchi spiriti di alto livello.
445
00:19:15,520 --> 00:19:19,350
Riescono a comprendere il linguaggio umano
e hanno formato un gruppo che agisce con metodo.
446
00:19:19,350 --> 00:19:22,510
Magari la persona in questione
crede di collaborare solo con lo stregone nero...
447
00:19:24,030 --> 00:19:27,350
Vorrei chiederti
di fare qualche indagine a Kyoto, Utahime.
448
00:19:28,460 --> 00:19:31,350
E se fossi io la traditrice, cosa faresti?
449
00:19:31,600 --> 00:19:34,030
Ma figurati! Tu sei una pippa, Utahime!
450
00:19:34,030 --> 00:19:35,480
Non avresti nemmeno il fegato per—
451
00:19:38,200 --> 00:19:39,220
Che spavento!
452
00:19:39,220 --> 00:19:40,570
Le tipe isteriche non cuccano, sai!
453
00:19:40,570 --> 00:19:43,450
Guarda che io sono una tua senpai!
454
00:19:48,010 --> 00:19:49,040
Itadori.
455
00:19:50,410 --> 00:19:51,420
Tutto a posto?
456
00:19:51,830 --> 00:19:55,240
Ma certo! Credo di avere un ruolo importante,
ma in qualche modo me la caverò!
457
00:19:55,240 --> 00:19:56,380
Non intendevo in questo senso.
458
00:19:56,910 --> 00:19:58,300
È successo qualcosa, vero?
459
00:19:58,590 --> 00:20:00,300
Eh? Ma no, non è successo nulla!
460
00:20:03,610 --> 00:20:04,800
In realtà sì...
461
00:20:06,260 --> 00:20:09,350
Tuttavia... è vero quando dico che va tutto bene.
462
00:20:10,650 --> 00:20:14,320
Anzi, è proprio per via di ciò che è accaduto
che non voglio più farmi sconfiggere da nessuno.
463
00:20:15,400 --> 00:20:16,770
Allora ok.
464
00:20:17,260 --> 00:20:20,190
Diciamo che nemmeno io voglio perdere.
465
00:20:20,580 --> 00:20:24,230
Perché te la tiri?! Guarda che ti hanno già
rivoltato come un calzino una volta!
466
00:20:24,230 --> 00:20:25,390
Vinciamo alla stragrande!
467
00:20:25,390 --> 00:20:28,030
Facciamoli completamente a pezzi!
Anche per il bene di Maki!
468
00:20:28,030 --> 00:20:29,850
Smettila con questa storia.
469
00:20:29,850 --> 00:20:30,970
Uova di merluzzo marinate.
470
00:20:30,970 --> 00:20:33,130
Giusto! Anche per il bene di Maki!
471
00:20:33,130 --> 00:20:35,120
La volete piantare una buona volta?!
472
00:20:37,300 --> 00:20:38,740
In tal caso...
473
00:20:39,470 --> 00:20:40,600
vinceremo!
474
00:20:42,280 --> 00:20:44,040
Da quand'è che comandi tu?!
475
00:22:15,060 --> 00:22:17,560
{\an8}A spasso con gli stregoni
476
00:22:15,800 --> 00:22:17,070
A spasso con gli stregoni.
477
00:22:17,560 --> 00:22:20,860
{\an8}Eishuu Sushi
478
00:22:21,060 --> 00:22:22,140
Ciao a tutti!
479
00:22:22,140 --> 00:22:26,530
Oggi ci troviamo da "Eishuu",
uno dei più antichi ristoranti di sushi!
480
00:22:27,020 --> 00:22:29,280
Anche tu dovresti fare così...
481
00:22:29,280 --> 00:22:32,080
Se lo facessi, ti arrabbieresti con me.
482
00:22:33,730 --> 00:22:35,080
Benvenuti.
483
00:22:47,590 --> 00:22:50,330
Cos'è che ti piace, cara Takada?
484
00:22:50,330 --> 00:22:52,010
Le vongole rosse!
485
00:22:52,010 --> 00:22:53,630
E il sake a temperatura ambiente!
486
00:22:53,630 --> 00:22:55,310
Un'accoppiata squisita!
487
00:22:55,310 --> 00:22:56,830
Scusa, quanti anni hai detto di avere?
488
00:23:01,850 --> 00:23:04,430
Da quanto tempo svolge questa professione, capo?
489
00:23:04,870 --> 00:23:06,950
Da quando avevo 20 anni.
490
00:23:06,950 --> 00:23:11,510
Quindi ha iniziato più o meno... 300 anni fa?
491
00:23:11,510 --> 00:23:12,870
Ma sei ubriaca?
492
00:23:13,230 --> 00:23:15,870
Ecco a lei il suo sushi di vongole rosse.
493
00:23:20,530 --> 00:23:21,930
Delizioso!
494
00:23:21,930 --> 00:23:23,870
Posso avere anche la sua porzione?
495
00:23:23,870 --> 00:23:25,380
Non se ne parla nemmeno.
496
00:23:27,600 --> 00:23:28,880
{\an8}Chiedo scusa!
497
00:23:28,880 --> 00:23:30,470
{\an8}Sul serio... ma che ti salta in mente?
498
00:23:30,470 --> 00:23:32,650
{\an8}Ma il suo pesce sembra così appetitoso!
499
00:23:31,570 --> 00:23:33,250
È stata perfetta.
500
00:23:33,250 --> 00:23:35,390
E brava la mia piccola Takada.
501
00:23:33,530 --> 00:23:35,390
{\an8}Tan-Taka-Tan!
502
00:23:35,840 --> 00:23:38,700
Prof, lo sai che O.P.P. ha anche un significato?
503
00:23:39,280 --> 00:23:40,520
Sul serio?
504
00:23:40,520 --> 00:23:43,200
"Ocean Pacific Peace".
505
00:23:43,200 --> 00:23:44,400
Ma che davvero?!
506
00:23:51,570 --> 00:23:55,030
{\an8}Episodio 15
507
00:23:51,570 --> 00:23:55,030
{\an8}L'incontro di scambio con la scuola gemellata di Kyoto
— Battaglia a squadre 1 —