1 00:00:20,880 --> 00:00:23,280 Oh! Eccoti qua! 2 00:00:25,820 --> 00:00:28,220 Jogo! 3 00:00:33,590 --> 00:00:36,010 Sembra che il tuo corpo si sia quasi del tutto rigenerato. 4 00:00:36,730 --> 00:00:39,550 Beh, sì... Questo posto è davvero accogliente. 5 00:00:39,550 --> 00:00:41,950 Gli esseri umani non vi si avvicinano. 6 00:00:41,950 --> 00:00:44,940 La mancanza di un corpo è davvero un bel grattacapo... 7 00:00:44,940 --> 00:00:47,750 Va a intaccare la propria autosufficienza. 8 00:00:47,750 --> 00:00:48,940 Mahito... 9 00:00:49,200 --> 00:00:52,310 Nemmeno tu mi sembri in gran forma. 10 00:00:52,310 --> 00:00:54,120 Oh, te ne sei accorto? 11 00:00:54,120 --> 00:00:57,950 Sukuna e il suo recipiente sono i miei nemici naturali. 12 00:00:58,890 --> 00:01:02,890 Ho iniziato a giochicchiare perché ero incappato in un nuovo giocattolino, 13 00:01:03,830 --> 00:01:05,890 ma non è andata affatto bene. 14 00:01:05,890 --> 00:01:07,500 All'inizio però me la sono spassata... 15 00:01:07,840 --> 00:01:12,460 Sicuro che non avrei fatto meglio a prenderlo in ostaggio per costringere il recipiente a stringere un vincolo? 16 00:01:12,460 --> 00:01:17,100 Se non vuoi che muoia, vedi di cedere il tuo corpo a Sukuna! 17 00:01:18,720 --> 00:01:23,280 No, un vincolo è qualcosa che si impone a se stessi. 18 00:01:23,280 --> 00:01:27,450 Non è facile stringere un vincolo tra più parti o intervenire in quello stipulato da altri. 19 00:01:29,890 --> 00:01:34,780 Forse avrei fatto meglio a infliggergli semplicemente una ferita letale, anziché mutare il suo corpo... 20 00:01:35,400 --> 00:01:38,620 In questo modo, forse Sukuna avrebbe potuto guarirlo con la tecnica dell'inversione... 21 00:01:40,100 --> 00:01:42,210 Impara a stare al tuo posto... 22 00:01:42,210 --> 00:01:43,800 mentecatto. 23 00:01:44,950 --> 00:01:47,510 No, considerato il suo caratterino... 24 00:01:47,510 --> 00:01:49,820 probabilmente si sarebbe rifiutato in ogni caso... 25 00:01:51,330 --> 00:01:52,380 Jogo... 26 00:01:53,050 --> 00:01:55,220 L'ho capito solo dopo aver toccato Sukuna... 27 00:01:55,220 --> 00:01:58,380 Per il momento credo sia meglio attenersi al piano di Geto. 28 00:01:58,880 --> 00:02:01,520 Sukuna vale davvero così tanto. 29 00:02:03,940 --> 00:02:08,830 Raccogliere tutte le sue dita... e poi portargliele in offerta... 30 00:02:10,050 --> 00:02:13,470 Anche a costo di essere eliminati tutti nell'impresa... 31 00:02:14,610 --> 00:02:15,600 Giusto? 32 00:02:16,940 --> 00:02:18,420 D'accordo. 33 00:02:18,420 --> 00:02:22,640 Non è necessario che la mia risata riecheggi fra un secolo in una landa desolata. 34 00:02:22,640 --> 00:02:25,950 Mi basta che le maledizioni possano viverci come persone. 35 00:02:26,240 --> 00:02:28,460 Oh, vedo che hai afferrato il concetto! 36 00:02:28,760 --> 00:02:33,030 Bene. Allora per prima cosa ci impadroniremo delle sei dita conservate all'istituto di arti occulte. 37 00:02:33,030 --> 00:02:34,510 Dobbiamo proprio? 38 00:02:34,890 --> 00:02:40,620 Gli stregoni non stanno forse tenendo Yuji Itadori per fargli assorbire quelle dita? 39 00:02:40,620 --> 00:02:42,720 Se le mangerà anche senza il nostro intervento. 40 00:02:43,100 --> 00:02:48,450 I piani alti dell'istituto stanno ancora cercando di capire la forza di Yuji Itadori come recipiente. 41 00:02:48,840 --> 00:02:51,410 Non sanno quante dita possa assorbire prima di perdere il controllo. 42 00:02:52,010 --> 00:02:55,470 Non gliele faranno mangiare fino a che non le avranno raccolte tutte. 43 00:02:56,540 --> 00:02:58,600 Anche se tra loro c'è un'eccezione... 44 00:02:57,230 --> 00:03:01,740 {\an8}ECCE 45 00:02:57,230 --> 00:03:01,740 {\an8}ZIONE 46 00:02:59,110 --> 00:03:01,740 Voglio fargliele mangiare subito! 47 00:03:01,740 --> 00:03:04,010 Non possiamo attendere così tanto, non trovi? 48 00:03:04,010 --> 00:03:08,380 Nella peggiore delle ipotesi, potrebbero decidere di eliminare Yuji Itadori. 49 00:03:08,930 --> 00:03:11,520 Chi non risica non rosica, eh? 50 00:03:11,940 --> 00:03:14,170 Dunque... come vogliamo agire? 51 00:03:14,490 --> 00:03:15,870 Ho già fatto la prima mossa. 52 00:03:16,360 --> 00:03:20,710 È per questo motivo che ho fatto recuperare dall'istituto il dito in nostro possesso. 53 00:04:44,090 --> 00:04:47,800 {\an8}JUJUTSU KAISEN 54 00:04:55,440 --> 00:05:02,440 Episodio 14 L'incontro di scambio con la scuola gemellata di Kyoto — Battaglia a squadre 0 — 55 00:04:58,940 --> 00:05:01,110 {\an8}Nanami... 56 00:05:01,110 --> 00:05:04,310 {\an8}Raccontami qualcosa di interessante. 57 00:05:05,900 --> 00:05:07,870 Ok! Ho trovato! 58 00:05:07,870 --> 00:05:11,290 Giochiamo ad acchiappa la palla con un onigiri avanzato 59 00:05:11,290 --> 00:05:13,720 mentre discutiamo della divisione tra Stato e Chiesa! 60 00:05:13,720 --> 00:05:16,050 Poi postiamo il video per flammare in rete! 61 00:05:17,880 --> 00:05:19,730 Liberissimo di farlo per conto tuo. 62 00:05:20,090 --> 00:05:21,880 Che razza di trovata sarebbe? 63 00:05:23,300 --> 00:05:27,780 Facciamo il gioco della linea Yamanote! Elenca i lati di Satoru Gojo che adori! 64 00:05:28,710 --> 00:05:29,930 Tutti quanti! 65 00:05:31,110 --> 00:05:33,560 Continua a tenere questo atteggiamento, ti prego. 66 00:05:33,950 --> 00:05:37,950 Al momento, a Itadori serve proprio questo tipo di idiozia. 67 00:05:39,780 --> 00:05:42,330 Ti assegnerò svariate missioni complicate. 68 00:05:43,840 --> 00:05:47,920 Non era esattamente questo che intendevo con "complicate"... 69 00:05:48,450 --> 00:05:49,560 Nanami. 70 00:05:49,560 --> 00:05:52,150 Yuji è al corrente che a casa di Yoshino c'era un di— 71 00:05:52,150 --> 00:05:53,530 Non gliel'ho detto. 72 00:05:53,900 --> 00:05:57,260 Conoscendolo, si sentirebbe inutilmente responsabile. 73 00:05:57,870 --> 00:05:59,920 Sono lieto di avertelo affidato. 74 00:06:00,130 --> 00:06:01,550 Ora il dito dov'è? 75 00:06:02,960 --> 00:06:05,470 L'ho consegnato ai piani alti, come da prassi. 76 00:06:05,470 --> 00:06:08,890 Se l'avessi dato a te, scommetto che l'avresti fatto mangiare a Itadori. 77 00:06:09,650 --> 00:06:10,430 Comunque... 78 00:06:10,840 --> 00:06:13,540 Sicuro sia davvero un bene farlo rientrare in scena? 79 00:06:14,120 --> 00:06:16,900 Rendendo pubblico all'evento di scambio che è ancora vivo, 80 00:06:16,900 --> 00:06:19,440 non c'è il rischio che i piani alti lo prendano di nuovo di mira? 81 00:06:19,440 --> 00:06:22,290 Anche se fosse, Yuji ormai è in grado di cavarsela. 82 00:06:22,290 --> 00:06:24,920 Tu dovresti capirlo più di chiunque altro, non trovi? 83 00:06:27,620 --> 00:06:29,130 Prof! 84 00:06:31,000 --> 00:06:32,620 Oh, c'è anche Nanamin! 85 00:06:32,620 --> 00:06:33,530 Dai, dai! 86 00:06:33,530 --> 00:06:36,040 Sbrighiamoci a raggiungere tutti gli altri! 87 00:06:36,040 --> 00:06:37,260 Che emozione! 88 00:06:36,290 --> 00:06:41,580 {\an8}"Pensavamo tu fossi morto..." 89 00:06:36,290 --> 00:06:41,580 {\an8}"Pensavamo tu fossi morto..." 90 00:06:36,290 --> 00:06:41,670 {\an8}Una commovente 91 00:06:36,290 --> 00:06:41,750 {\an8}riunione con i compagni 92 00:06:36,290 --> 00:06:41,750 {\an8}riunione con i compagni 93 00:06:37,740 --> 00:06:38,660 Che emozione! 94 00:06:37,750 --> 00:06:41,830 {\an8}MOLTO PIACERE !! 95 00:06:37,750 --> 00:06:41,830 {\an8}MOLTO PIACERE !! 96 00:06:37,750 --> 00:06:41,830 {\an8}La prima impressione è quella che conta 97 00:06:37,750 --> 00:06:41,830 {\an8}La prima impressione è quella che conta 98 00:06:37,750 --> 00:06:41,830 {\an8}Il primo incontro con i senpai del secondo anno 99 00:06:37,750 --> 00:06:41,830 {\an8}Il primo incontro con i senpai del secondo anno 100 00:06:38,900 --> 00:06:40,010 Che emozione! 101 00:06:39,210 --> 00:06:41,830 {\an8}Appare l'istituto di Kyoto!! 102 00:06:39,210 --> 00:06:41,830 {\an8}Inizia l'incontro di scambio! 103 00:06:39,210 --> 00:06:41,830 {\an8}Inizia l'incontro di scambio! 104 00:06:39,210 --> 00:06:41,830 {\an8}"Cos'è un incontro di scambio... per principianti" 105 00:06:39,210 --> 00:06:41,830 {\an8}"Cos'è un incontro di scambio... per principianti" 106 00:06:40,260 --> 00:06:41,300 Che emozione! 107 00:06:41,300 --> 00:06:42,230 Yuji... 108 00:06:41,830 --> 00:06:48,090 {\an8}Una commovente 109 00:06:41,830 --> 00:06:48,130 {\an8}MOLTO PIACERE !! 110 00:06:41,830 --> 00:06:48,130 {\an8}MOLTO PIACERE !! 111 00:06:41,830 --> 00:06:48,130 {\an8}La prima impressione è quella che conta 112 00:06:41,830 --> 00:06:48,130 {\an8}La prima impressione è quella che conta 113 00:06:41,830 --> 00:06:48,130 {\an8}Il primo incontro con i senpai del secondo anno 114 00:06:41,830 --> 00:06:48,130 {\an8}Il primo incontro con i senpai del secondo anno 115 00:06:41,830 --> 00:06:48,170 {\an8}"Pensavamo tu fossi morto..." 116 00:06:41,830 --> 00:06:48,170 {\an8}"Pensavamo tu fossi morto..." 117 00:06:41,830 --> 00:06:48,170 {\an8}riunione con i compagni 118 00:06:41,830 --> 00:06:48,170 {\an8}riunione con i compagni 119 00:06:41,830 --> 00:06:48,170 {\an8}Appare l'istituto di Kyoto!! 120 00:06:41,830 --> 00:06:48,170 {\an8}Inizia l'incontro di scambio! 121 00:06:41,830 --> 00:06:48,170 {\an8}Inizia l'incontro di scambio! 122 00:06:41,830 --> 00:06:48,170 {\an8}"Cos'è un incontro di scambio... per principianti" 123 00:06:41,830 --> 00:06:48,170 {\an8}"Cos'è un incontro di scambio... per principianti" 124 00:06:42,230 --> 00:06:43,490 Non vorrai mica 125 00:06:43,490 --> 00:06:46,710 presentarti lì come se niente fosse, dopo averla tirata così tanto per le lunghe... 126 00:06:47,170 --> 00:06:48,280 Non posso?! 127 00:06:49,200 --> 00:06:53,090 Nemmeno nel mondo degli stregoni capita spesso che qualcuno si ripresenti 128 00:06:53,090 --> 00:06:55,390 due mesi dopo essere stato dichiarato morto. 129 00:06:55,390 --> 00:06:57,150 Dovremo preparare una bella sorpresa! 130 00:06:57,980 --> 00:06:59,680 Una sorpresa? 131 00:06:59,680 --> 00:07:01,880 Non preoccuparti, lascia fare a me. 132 00:07:05,820 --> 00:07:08,760 I primini rideranno e scoppieranno in lacrime per la gioia e la sorpresa! 133 00:07:07,160 --> 00:07:07,890 {\an8}Ma allora sei vivo! 134 00:07:07,890 --> 00:07:09,040 {\an8}Meno male! 135 00:07:09,350 --> 00:07:11,270 Quelli del secondo anno e quelli di Kyoto piangeranno 136 00:07:09,490 --> 00:07:10,930 {\an8}Meno male! 137 00:07:11,230 --> 00:07:12,400 {\an8}Meno male! 138 00:07:11,270 --> 00:07:14,130 e qualcuno inizierà anche a vomitare, scosso dai troppi singhiozzi! 139 00:07:15,380 --> 00:07:18,660 E, per finire, metteremo fine anche al problema del riscaldamento globale! 140 00:07:18,660 --> 00:07:20,500 FICO! 141 00:07:21,650 --> 00:07:23,000 Mi piace! 142 00:07:23,230 --> 00:07:24,260 Cosa devo fare? 143 00:07:24,260 --> 00:07:26,460 Prof! Cosa devo fare? 144 00:07:26,460 --> 00:07:28,240 Tu non devi fare nulla! 145 00:07:28,240 --> 00:07:29,950 Segui solo le mie istruzioni. 146 00:07:29,950 --> 00:07:31,520 Lasciati trascinare dalla corrente! 147 00:07:31,520 --> 00:07:33,600 E quindi? Cosa devo fare? 148 00:07:33,600 --> 00:07:36,470 Il fatto che sia ancora vivo sarà già di per sé una sorpresa... 149 00:07:37,240 --> 00:07:37,970 Eh?! 150 00:07:38,490 --> 00:07:40,970 Perché siete tutti a mani vuote?! 151 00:07:42,150 --> 00:07:44,480 Tu, piuttosto... Cosa sono tutti quei bagagli? 152 00:07:44,480 --> 00:07:47,700 In che senso, scusa? Dobbiamo andare a Kyoto, no? 153 00:07:47,700 --> 00:07:50,990 Per l'incontro di scambio con la scuola gemellata... 154 00:07:50,990 --> 00:07:54,410 L'incontro è con la scuola gemellata di Kyoto, non a Kyoto. 155 00:07:54,410 --> 00:07:55,890 Si svolgerà qui a Tokyo. 156 00:07:54,990 --> 00:07:56,490 {\an8}Specialità di Ueno PANDA 157 00:07:56,740 --> 00:07:58,950 Ditemi che non è vero! 158 00:07:58,950 --> 00:08:02,120 Non mi stupisce che nell'ultimo periodo le nostre conversazioni avessero poco senso... 159 00:07:59,490 --> 00:08:02,220 {\an8}Ma allora perché mi sono sbattuta così tanto a preparami?! 160 00:08:02,120 --> 00:08:02,990 Già... 161 00:08:02,220 --> 00:08:04,770 {\an8}Non vedevo l'ora di andare a fare un giro turistico! 162 00:08:02,990 --> 00:08:04,070 Salmone. 163 00:08:04,070 --> 00:08:06,820 L'incontro si tiene nella scuola che ha vinto l'anno precedente. 164 00:08:04,770 --> 00:08:05,510 {\an8}Che sfiga! 165 00:08:05,510 --> 00:08:06,840 {\an8}Che fregatura! 166 00:08:06,820 --> 00:08:08,970 E allora non dovevate vincere, cretini! 167 00:08:08,970 --> 00:08:11,320 Noi non abbiamo partecipato lo scorso anno! 168 00:08:11,320 --> 00:08:14,420 A parte Yuta, che serviva per raggiungere il numero giusto di partecipanti! 169 00:08:14,420 --> 00:08:16,470 Prima che sciogliesse la maledizione di Rika. 170 00:08:16,790 --> 00:08:18,670 Pare sia stata una vittoria schiacciante. 171 00:08:18,670 --> 00:08:20,800 Ma noi non abbiamo visto nulla, dato che l'incontro era a Kyoto. 172 00:08:21,470 --> 00:08:24,220 Questa me la paghi, Yuta Okkotsu! 173 00:08:24,220 --> 00:08:26,620 Non ti ho mai visto, ma già ti odio! 174 00:08:26,620 --> 00:08:27,990 Che risentimento immotivato... 175 00:08:27,990 --> 00:08:29,080 Salmone. 176 00:08:32,780 --> 00:08:33,570 Ehi. 177 00:08:34,240 --> 00:08:35,490 Sono arrivati. 178 00:08:36,350 --> 00:08:37,450 Ma guarda... 179 00:08:37,450 --> 00:08:40,450 C'è la squadra di Tokyo al gran completo. 180 00:08:42,450 --> 00:08:44,330 Vi siete presi il disturbo di venire ad accoglierci? 181 00:08:45,000 --> 00:08:46,330 Ributtante. 182 00:08:46,330 --> 00:08:48,340 {\an8}Mai Zen'in Istituto di arti occulte di Kyoto Secondo anno 183 00:08:48,340 --> 00:08:50,840 Okkotsu non c'è... 184 00:08:50,840 --> 00:08:52,840 {\an8}Aoi Todo Istituto di arti occulte di Kyoto Terzo anno 185 00:08:52,840 --> 00:08:55,840 Falla finita! Dai, tirate fuori le scatole dei dolcetti! 186 00:08:55,840 --> 00:08:58,110 Dove sono gli yatsuhashi, i kuzukiri e i soba boru? 187 00:08:58,110 --> 00:08:59,310 Salmone. 188 00:08:59,310 --> 00:09:00,850 Avete fame? 189 00:09:00,850 --> 00:09:03,020 Ma chi è quella primina? 190 00:09:03,020 --> 00:09:03,850 Fa paura. 191 00:09:03,850 --> 00:09:05,850 {\an8}Momo Nishimiya Istituto di arti occulte di Kyoto Terzo anno 192 00:09:05,850 --> 00:09:08,160 Non mi importa dell'assenza di Okkotsu... 193 00:09:08,160 --> 00:09:10,750 ma avere due primini in squadra non è uno svantaggio eccessivo? 194 00:09:10,120 --> 00:09:11,360 {\an8}Un robot! C'è un robot! 195 00:09:11,360 --> 00:09:13,360 {\an8}Istituto di arti occulte di Kyoto Secondo anno Mechamaru Ultimate 196 00:09:13,660 --> 00:09:16,360 Per gli stregoni l'età è irrilevante. 197 00:09:16,360 --> 00:09:18,370 {\an8}Noritoshi Kamo Istituto di arti occulte di Kyoto Terzo anno 198 00:09:18,650 --> 00:09:20,370 Soprattutto se parliamo di Fushiguro. 199 00:09:20,910 --> 00:09:23,370 Fa parte della discendenza degli Zen'in, 200 00:09:23,370 --> 00:09:25,850 ma ha un talento di gran lunga superiore a quello del capofamiglia. 201 00:09:26,840 --> 00:09:28,070 Hai qualcosa di ridire? 202 00:09:28,070 --> 00:09:29,090 No. 203 00:09:29,090 --> 00:09:30,290 Su, su! 204 00:09:30,290 --> 00:09:32,210 Datevi una calmata, ragazzi! 205 00:09:32,210 --> 00:09:34,210 {\an8}Istituto di arti occulte di Kyoto Secondo anno Kasumi Miwa 206 00:09:35,190 --> 00:09:36,170 Basta così! 207 00:09:36,540 --> 00:09:38,140 Non litigate fra di voi. 208 00:09:38,400 --> 00:09:40,600 Come siete infantili... 209 00:09:40,600 --> 00:09:42,600 {\an8}Stregone di 1° livello inferiore Istituto di arti occulte di Kyoto Insegnante Utahime Iori 210 00:09:42,600 --> 00:09:43,880 Beh? 211 00:09:43,880 --> 00:09:45,100 Dov'è l'idiota? 212 00:09:45,430 --> 00:09:46,740 Satoru è in ritardo. 213 00:09:46,740 --> 00:09:49,560 È impossibile che un idiota come lui sia puntuale. 214 00:09:49,560 --> 00:09:52,740 Nessuno ha detto che si riferiva al professor Gojo, quando ha parlato di "idiota". 215 00:09:56,600 --> 00:09:58,530 Perdonate l'attesa! 216 00:09:59,490 --> 00:10:01,030 Satoru Gojo... 217 00:09:59,490 --> 00:10:01,030 Satoru Gojo! 218 00:10:02,020 --> 00:10:04,320 Molto bene! Ci siamo tutti! 219 00:10:04,320 --> 00:10:07,410 Sapete, ero in missione all'estero! 220 00:10:07,410 --> 00:10:09,940 Vorrei distribuire qualche souvenir! 221 00:10:09,940 --> 00:10:11,420 Chi se lo aspettava... 222 00:10:11,420 --> 00:10:13,000 Non è che sei fuso per il fuso? 223 00:10:13,330 --> 00:10:16,760 Ecco qua! Per voi di Kyoto ci sono questi talismani creati da una certa tribù! 224 00:10:16,760 --> 00:10:18,090 Il tuo l'ho scordato, Utahime! 225 00:10:18,090 --> 00:10:19,260 Ma chi se ne frega?! 226 00:10:19,510 --> 00:10:22,300 Per i ragazzuoli di Tokyo invece c'è questo! 227 00:10:24,490 --> 00:10:26,790 Vedere un adulto così esaltato mi fa un po' senso... 228 00:10:30,500 --> 00:10:31,420 Ehilà! 229 00:10:31,420 --> 00:10:33,070 O.P.P.! 230 00:10:33,070 --> 00:10:36,070 Il vostro defunto compagno! Yuji Itadori! 231 00:10:43,580 --> 00:10:46,540 Non sembrano affatto felici! 232 00:10:46,870 --> 00:10:48,610 Non... Non è possibile... 233 00:10:48,610 --> 00:10:50,680 Ammirate, amici di Kyoto! 234 00:10:50,680 --> 00:10:53,730 È Yuji Itadori, il recipiente di Sukuna! 235 00:10:53,730 --> 00:10:55,550 Q-Quelli di Kyoto... 236 00:10:56,370 --> 00:10:58,550 Sono troppo concentrati sui souvenir! 237 00:11:00,900 --> 00:11:02,550 Il recipiente di Sukuna?! 238 00:11:03,180 --> 00:11:05,560 Che storia è mai questa?! 239 00:11:05,560 --> 00:11:07,560 {\an8}Yoshinobu Gakuganji Istituto di arti occulte di Kyoto Preside 240 00:11:08,500 --> 00:11:10,560 Preside Gakuganji! 241 00:11:10,770 --> 00:11:13,560 Accidenti, che fortuna! 242 00:11:13,870 --> 00:11:17,070 Temevo saresti morto per lo shock. 243 00:11:17,070 --> 00:11:18,880 Mi stavo preoccupando. 244 00:11:20,100 --> 00:11:22,070 Dannato sbarbatello! 245 00:11:27,540 --> 00:11:28,490 Ehi. 246 00:11:28,490 --> 00:11:30,110 S-Sì? 247 00:11:30,110 --> 00:11:32,220 Non devi forse dirci qualcosa? 248 00:11:37,340 --> 00:11:39,400 Mi dispiace... 249 00:11:39,400 --> 00:11:41,950 non avervi detto che ero ancora vivo... 250 00:11:42,220 --> 00:11:45,010 {\an8}ITADORI SI È RIUNITO AL GRUPPO 251 00:11:47,220 --> 00:11:50,020 {\an8}JUJUTSU KAISEN 252 00:11:47,220 --> 00:11:50,020 {\an8}JUJUTSU KAISEN 253 00:11:52,680 --> 00:11:53,470 {\an8}JUJUTSU KAISEN 254 00:11:52,680 --> 00:11:53,470 {\an8}JUJUTSU KAISEN 255 00:11:53,470 --> 00:11:53,520 {\an8}JUJUTSU KAISEN 256 00:11:53,600 --> 00:11:53,640 {\an8}JUJUTSU KAISEN 257 00:11:53,600 --> 00:11:53,640 {\an8}JUJUTSU KAISEN 258 00:11:53,640 --> 00:11:53,680 {\an8}JUJUTSU KAISEN 259 00:11:53,770 --> 00:11:53,810 {\an8}JUJUTSU KAISEN 260 00:11:53,770 --> 00:11:53,810 {\an8}JUJUTSU KAISEN 261 00:11:53,810 --> 00:11:53,890 {\an8}JUJUTSU KAISEN 262 00:11:53,810 --> 00:11:53,890 {\an8}JUJUTSU KAISEN 263 00:11:53,890 --> 00:11:55,020 {\an8}JUJUTSU KAISEN 264 00:11:53,890 --> 00:11:55,020 {\an8}JUJUTSU KAISEN 265 00:11:55,270 --> 00:12:09,540 {\an8}Istituto di arti occulte Incontro di scambio tra le scuole gemellate di Tokyo e Kyoto 266 00:11:58,990 --> 00:12:04,400 L'incontro di scambio tra le scuole gemellate di Tokyo e Kyoto si svolgerà nell'arco di due giorni. 267 00:12:04,400 --> 00:12:07,160 Il primo giorno si terrà una battaglia a squadre... 268 00:12:07,660 --> 00:12:14,040 {\an8}LA CORSA PIÙ PAZZA DEL MONDO 269 00:12:07,660 --> 00:12:14,040 {\an8}LA CORSA PIÙ PAZZA DEL MONDO 270 00:12:07,660 --> 00:12:14,040 {\an8}LA CORSA PIÙ PAZZA DEL MONDO 271 00:12:07,660 --> 00:12:14,040 {\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI 272 00:12:07,660 --> 00:12:14,040 {\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI 273 00:12:07,660 --> 00:12:14,040 {\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI 274 00:12:07,660 --> 00:12:14,040 {\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI 275 00:12:07,660 --> 00:12:14,040 {\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI 276 00:12:07,660 --> 00:12:14,040 {\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI 277 00:12:07,660 --> 00:12:14,040 {\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI 278 00:12:07,660 --> 00:12:14,040 {\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI 279 00:12:07,660 --> 00:12:14,040 {\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI 280 00:12:07,660 --> 00:12:14,040 {\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI 281 00:12:07,660 --> 00:12:14,040 {\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI 282 00:12:07,660 --> 00:12:14,040 {\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI 283 00:12:07,660 --> 00:12:14,040 {\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI 284 00:12:07,660 --> 00:12:14,040 {\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI 285 00:12:07,660 --> 00:12:14,040 {\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI 286 00:12:07,660 --> 00:12:14,040 {\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI 287 00:12:07,660 --> 00:12:14,040 {\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI 288 00:12:07,660 --> 00:12:14,040 {\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI 289 00:12:07,660 --> 00:12:14,040 {\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI 290 00:12:07,660 --> 00:12:14,040 {\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI 291 00:12:07,660 --> 00:12:14,040 {\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI 292 00:12:07,660 --> 00:12:14,040 {\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI 293 00:12:07,660 --> 00:12:14,040 {\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI 294 00:12:07,660 --> 00:12:14,040 {\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI 295 00:12:07,660 --> 00:12:14,040 {\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI 296 00:12:07,660 --> 00:12:14,040 {\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI 297 00:12:07,660 --> 00:12:14,040 {\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI 298 00:12:07,660 --> 00:12:14,040 {\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI 299 00:12:07,660 --> 00:12:14,040 {\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI 300 00:12:07,660 --> 00:12:14,040 {\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI 301 00:12:07,660 --> 00:12:14,040 {\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI 302 00:12:07,660 --> 00:12:14,040 {\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI 303 00:12:07,660 --> 00:12:14,040 {\an8}PER ESORCIZZARE SPIRITI MALEDETTI 304 00:12:09,890 --> 00:12:14,040 "La corsa più pazza del mondo per esorcizzare spiriti maledetti!" 305 00:12:15,600 --> 00:12:17,310 Le regole sono semplici. 306 00:12:17,790 --> 00:12:21,150 La squadra che per prima esorcizzerà lo spirito maledetto di secondo livello 307 00:12:21,150 --> 00:12:24,050 rilasciato nell'area designata, otterrà la vittoria! 308 00:12:24,490 --> 00:12:28,290 All'interno di questa zona saranno rilasciati anche vari spiriti di livello 3 e inferiore. 309 00:12:28,290 --> 00:12:31,140 Se nessuna squadra porterà a termine il compito prima del tramonto, 310 00:12:31,140 --> 00:12:34,350 sarà dichiarata vincitrice quella con il maggior numero di esorcismi eseguiti! 311 00:12:34,350 --> 00:12:37,020 Non ci sono altre regole a parte queste. 312 00:12:37,280 --> 00:12:40,520 Ovviamente, è consentito sabotare la squadra avversaria, 313 00:12:40,520 --> 00:12:44,370 ma ricordate che siete tutti compagni che affrontano insieme le maledizioni. 314 00:12:44,740 --> 00:12:47,830 Questo incontro vi permetterà di conoscere voi stessi e gli altri 315 00:12:47,830 --> 00:12:50,020 attraverso una sana competizione! 316 00:12:51,040 --> 00:12:56,630 Mi raccomando, evitate di uccidere o ferire in modo permanente i membri della squadra avversaria! 317 00:12:58,550 --> 00:12:59,450 È tutto! 318 00:12:59,450 --> 00:13:02,900 Siete liberi fino a mezzogiorno, l'ora in cui inizierà la battaglia! 319 00:13:05,930 --> 00:13:09,140 {\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 320 00:13:05,930 --> 00:13:09,140 {\an8}Riunione della squadra di Tokyo 321 00:13:07,450 --> 00:13:09,140 {\an8}Scusate... 322 00:13:09,140 --> 00:13:12,060 A seconda dei punti di vista, questo... 323 00:13:12,360 --> 00:13:14,980 potrebbe essere considerato bullismo estremo... 324 00:13:14,980 --> 00:13:17,260 Zitto e stattene lì così per un po'. 325 00:13:17,260 --> 00:13:18,440 Suvvia... 326 00:13:18,720 --> 00:13:22,420 Ha spiegato come sono andate le cose, potresti anche perdonarlo... 327 00:13:22,420 --> 00:13:23,900 Il panda ha parlato! 328 00:13:24,110 --> 00:13:25,340 Salmone, salmone. 329 00:13:25,820 --> 00:13:26,860 Che hai detto? 330 00:13:27,160 --> 00:13:29,680 Il senpai Inumaki usa le Parole Diaboliche. 331 00:13:29,680 --> 00:13:33,330 È una tecnica che amplifica la forza e la coercizione dello spirito delle parole. 332 00:13:33,550 --> 00:13:36,560 Limita il suo vocabolario a scopo precauzionale. 333 00:13:36,560 --> 00:13:39,270 Significa che se dici a qualcuno di morire, quello muore sul serio? 334 00:13:39,270 --> 00:13:40,610 Ma sei fortissimo! 335 00:13:40,610 --> 00:13:42,710 Non credere che sia una cosa tanto comoda. 336 00:13:43,040 --> 00:13:46,120 Le sue capacità variano a seconda dei casi. 337 00:13:46,120 --> 00:13:49,520 Utilizzare una parola potente causa un violento contraccolpo. 338 00:13:49,520 --> 00:13:51,870 Nella peggiore delle ipotesi, gli si potrebbe ritorcere contro. 339 00:13:52,340 --> 00:13:56,330 Toge limita il proprio vocabolario anche per proteggere se stesso. 340 00:13:57,650 --> 00:14:00,170 E tu invece come mai sei in grado di parlare, senpai? 341 00:14:00,170 --> 00:14:01,710 Sei una nuova specie di panda? 342 00:14:01,710 --> 00:14:04,180 Andrà bene parlare così apertamente delle tecniche degli altri? 343 00:14:04,180 --> 00:14:07,510 Tranquilla. La tecnica di Toge non è di quel tipo... 344 00:14:07,930 --> 00:14:09,950 Piuttosto, Yuji... 345 00:14:10,660 --> 00:14:12,660 Ridammi il mio Falciademoni. 346 00:14:13,410 --> 00:14:15,000 Satoru l'ha dato a te, giusto? 347 00:14:21,010 --> 00:14:22,340 Prestamelo! 348 00:14:22,780 --> 00:14:24,010 Tieni. 349 00:14:25,660 --> 00:14:27,520 L'ho rotto... 350 00:14:27,520 --> 00:14:29,170 Quindi non lo rivedrò più... 351 00:14:31,420 --> 00:14:33,060 Ce l'ha... 352 00:14:33,540 --> 00:14:34,750 il prof Gojo. 353 00:14:35,560 --> 00:14:37,220 Brutto idiota bendato! 354 00:14:41,960 --> 00:14:43,320 Che schifo... 355 00:14:43,320 --> 00:14:45,610 Allora? Che facciamo? 356 00:14:45,610 --> 00:14:50,680 Il tipo di battaglia a squadre è proprio quello che ci aspettavamo, ma ora abbiamo un membro in più. 357 00:14:50,680 --> 00:14:53,090 Cambiamo strategia? Però non abbiamo tempo... 358 00:14:53,090 --> 00:14:54,150 Fiocchi di tonno essiccato. 359 00:14:54,150 --> 00:14:55,880 Questo dipende da Yuji. 360 00:14:55,880 --> 00:14:57,330 Cosa sai fare? 361 00:14:57,710 --> 00:14:59,080 Tirare pugni e calci. 362 00:14:59,080 --> 00:15:02,210 Su quel lato siamo già coperti a sufficienza... 363 00:15:03,920 --> 00:15:07,590 Non ho idea di cosa abbia combinato dopo la sua morte, 364 00:15:08,170 --> 00:15:12,720 ma se sia noi che quelli della scuola di Kyoto combattessimo senza usare l'energia malefica, 365 00:15:13,250 --> 00:15:14,920 Itadori vincerebbe. 366 00:15:17,690 --> 00:15:20,630 Se lo dice Megumi, che ha affrontato Todo... 367 00:15:21,440 --> 00:15:23,230 potrebbe essere vero. 368 00:15:23,740 --> 00:15:25,270 Interessante... 369 00:15:29,400 --> 00:15:32,910 {\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 370 00:15:29,400 --> 00:15:32,910 {\an8}Riunione della squadra di Kyoto 371 00:15:30,030 --> 00:15:32,440 {\an8}Il recipiente di Sukuna... 372 00:15:33,310 --> 00:15:35,920 Dovete uccidere Yuji Itadori. 373 00:15:35,920 --> 00:15:37,910 Non è un essere umano. 374 00:15:38,200 --> 00:15:40,180 Chiuderanno tutti un occhio. 375 00:15:40,180 --> 00:15:42,270 Sarà considerato un incidente. 376 00:15:42,270 --> 00:15:44,920 Non c'è bisogno che vi tratteniate o esitiate. 377 00:15:45,190 --> 00:15:47,130 Non voglio... 378 00:15:47,130 --> 00:15:51,930 Vuole che lo uccidiamo, ma quello ora si trova qui perché è uno che non muore... 379 00:15:51,930 --> 00:15:55,930 Stando alle mie informazioni, la scorsa volta Itadori si è suicidato. 380 00:15:56,160 --> 00:16:00,890 A cosa si deve prestare attenzione quando si dà il colpo di grazia a uno stregone avversario? 381 00:16:00,890 --> 00:16:01,770 Kamo. 382 00:16:02,220 --> 00:16:02,960 Signorsì. 383 00:16:03,390 --> 00:16:07,940 È necessario eliminarlo usando l'energia malefica, per evitare che dopo la morte diventi una maledizione. 384 00:16:08,240 --> 00:16:09,470 Esatto. 385 00:16:09,470 --> 00:16:13,980 Se qualcun altro gli infligge il colpo finale usando l'energia malefica, il problema non si pone. 386 00:16:13,980 --> 00:16:17,840 Attualmente è Yuji Itadori ad avere il controllo del corpo. 387 00:16:17,840 --> 00:16:21,410 Finché Sukuna non prende il suo posto, resta un semplice primino. 388 00:16:21,410 --> 00:16:22,460 Eliminarlo non sarà— 389 00:16:24,510 --> 00:16:26,580 Che stronzata! Fate un po' come volete! 390 00:16:26,580 --> 00:16:28,090 Torna qui, Todo. 391 00:16:28,820 --> 00:16:31,090 Il preside non ha ancora finito di parlare. 392 00:16:31,360 --> 00:16:36,040 Alle 11 la piccola Takada farà una comparsata in un programma itinerante. 393 00:16:36,040 --> 00:16:38,100 Non credo serva aggiungere altro. 394 00:16:38,100 --> 00:16:40,600 Puoi sempre registrarlo. Torna qui. 395 00:16:40,900 --> 00:16:44,180 Intendo guardarmi sia la diretta che la registrazione! 396 00:16:44,760 --> 00:16:46,350 Per chi diavolo mi hai preso?! 397 00:16:48,610 --> 00:16:49,970 È questo il problema?! 398 00:16:49,970 --> 00:16:51,150 Ascoltatemi, cazzoni! 399 00:16:51,590 --> 00:16:53,650 Apri bene le orecchie anche tu, vecchiaccio! 400 00:16:53,650 --> 00:16:58,660 Sono rimasto deluso dai vostri pessimi gusti in fatto di donne già da parecchio tempo. 401 00:16:58,660 --> 00:17:01,260 Cospirate e tramate quanto vi pare! 402 00:17:01,660 --> 00:17:04,660 Tuttavia, provate ancora a darmi ordini... 403 00:17:05,130 --> 00:17:06,700 e vi ammazzo! 404 00:17:10,900 --> 00:17:12,380 E ora che facciamo? 405 00:17:12,750 --> 00:17:16,380 Visto il suo comportamento, dubito riusciremo a mettere in atto la nostra strategia... 406 00:17:16,690 --> 00:17:18,780 Anche il preside è sparito... 407 00:17:18,780 --> 00:17:21,840 Io non voglio mica essere uccisa da Todo... 408 00:17:21,840 --> 00:17:23,890 Scusa, ma non vedo il problema. 409 00:17:24,180 --> 00:17:27,860 Si scaglierà in ogni caso contro la squadra di Tokyo. 410 00:17:27,860 --> 00:17:32,820 Se si scatena per conto suo, noi potremo concentrarci sulla sfida, non vi pare? 411 00:17:33,170 --> 00:17:36,780 Ma dobbiamo uccidere Yuji Itadori, no? 412 00:17:37,130 --> 00:17:38,510 Lo facciamo sul serio?! 413 00:17:38,980 --> 00:17:42,520 Dubito che quello lì si spingerà a tanto... 414 00:17:42,520 --> 00:17:44,250 Anche se in effetti ne avrebbe le capacità... 415 00:17:44,500 --> 00:17:47,010 In tal caso è necessario che qualcuno tenga d'occhio Todo 416 00:17:47,010 --> 00:17:50,500 e infligga il colpo di grazia a Yuji Itadori. 417 00:17:51,070 --> 00:17:52,410 Ma io non voglio farlo! 418 00:17:53,200 --> 00:17:56,350 Visto che dovremo affrontare anche gli spiriti maledetti, saremo comunque a coppie. 419 00:17:56,350 --> 00:17:57,970 Siamo già a posto così, giusto? 420 00:17:58,500 --> 00:17:59,300 No. 421 00:18:00,210 --> 00:18:02,800 Lasciare che uno stolto come Yuji Itadori 422 00:18:02,800 --> 00:18:06,350 frequenti l'istituto di arti occulte come stregone è un fatto grave. 423 00:18:06,790 --> 00:18:08,760 È una questione che va oltre l'incontro di scambio. 424 00:18:09,260 --> 00:18:11,790 In qualità di primogenito della famiglia Kamo non posso lasciar correre. 425 00:18:13,110 --> 00:18:16,780 Attaccheremo Yuji Itadori tutti assieme. 426 00:18:17,820 --> 00:18:18,660 Un attimo... 427 00:18:18,980 --> 00:18:22,620 Che facciamo in caso Inumaki sia insieme a lui? 428 00:18:23,190 --> 00:18:27,540 Ritrovarci tutti quanti di fronte a un utilizzatore di Parole Diaboliche è un po' rischioso. 429 00:18:27,540 --> 00:18:30,450 Nel peggiore dei casi, potrebbe spazzarci via tutti in un colpo solo... 430 00:18:31,520 --> 00:18:33,130 Non ha tutti i torti... 431 00:18:33,620 --> 00:18:38,130 Ti sbagli. Essere a conoscenza del suo arrivo rende più facile affrontarlo. 432 00:18:38,510 --> 00:18:40,480 Lasciate Maki a me. 433 00:18:40,480 --> 00:18:42,640 E anche la primina dai capelli castani, possibilmente... 434 00:18:42,870 --> 00:18:46,170 Ti stai comportando esattamente come Todo. 435 00:18:48,970 --> 00:18:51,520 Allora? Di cosa volevi parlarmi? 436 00:18:52,420 --> 00:18:53,940 Perché te la prendi così tanto? 437 00:18:54,370 --> 00:18:56,440 Guarda che non me la sto affatto prendendo... 438 00:18:56,440 --> 00:18:57,510 Beh, certo... 439 00:18:57,820 --> 00:18:59,820 Dopotutto, non ti ho mica fatto niente... 440 00:19:01,270 --> 00:19:03,270 Qualcuno all'istituto di arti occulte... 441 00:19:03,860 --> 00:19:06,410 sta collaborando con uno stregone nero o con degli spiriti maledetti. 442 00:19:07,590 --> 00:19:08,830 Non è possibile! 443 00:19:08,830 --> 00:19:11,290 Passi collaborare con uno stregone nero... ma con degli spiriti maledetti?! 444 00:19:11,290 --> 00:19:14,880 Ultimamente sono spuntati parecchi spiriti di alto livello. 445 00:19:15,520 --> 00:19:19,350 Riescono a comprendere il linguaggio umano e hanno formato un gruppo che agisce con metodo. 446 00:19:19,350 --> 00:19:22,510 Magari la persona in questione crede di collaborare solo con lo stregone nero... 447 00:19:24,030 --> 00:19:27,350 Vorrei chiederti di fare qualche indagine a Kyoto, Utahime. 448 00:19:28,460 --> 00:19:31,350 E se fossi io la traditrice, cosa faresti? 449 00:19:31,600 --> 00:19:34,030 Ma figurati! Tu sei una pippa, Utahime! 450 00:19:34,030 --> 00:19:35,480 Non avresti nemmeno il fegato per— 451 00:19:38,200 --> 00:19:39,220 Che spavento! 452 00:19:39,220 --> 00:19:40,570 Le tipe isteriche non cuccano, sai! 453 00:19:40,570 --> 00:19:43,450 Guarda che io sono una tua senpai! 454 00:19:48,010 --> 00:19:49,040 Itadori. 455 00:19:50,410 --> 00:19:51,420 Tutto a posto? 456 00:19:51,830 --> 00:19:55,240 Ma certo! Credo di avere un ruolo importante, ma in qualche modo me la caverò! 457 00:19:55,240 --> 00:19:56,380 Non intendevo in questo senso. 458 00:19:56,910 --> 00:19:58,300 È successo qualcosa, vero? 459 00:19:58,590 --> 00:20:00,300 Eh? Ma no, non è successo nulla! 460 00:20:03,610 --> 00:20:04,800 In realtà sì... 461 00:20:06,260 --> 00:20:09,350 Tuttavia... è vero quando dico che va tutto bene. 462 00:20:10,650 --> 00:20:14,320 Anzi, è proprio per via di ciò che è accaduto che non voglio più farmi sconfiggere da nessuno. 463 00:20:15,400 --> 00:20:16,770 Allora ok. 464 00:20:17,260 --> 00:20:20,190 Diciamo che nemmeno io voglio perdere. 465 00:20:20,580 --> 00:20:24,230 Perché te la tiri?! Guarda che ti hanno già rivoltato come un calzino una volta! 466 00:20:24,230 --> 00:20:25,390 Vinciamo alla stragrande! 467 00:20:25,390 --> 00:20:28,030 Facciamoli completamente a pezzi! Anche per il bene di Maki! 468 00:20:28,030 --> 00:20:29,850 Smettila con questa storia. 469 00:20:29,850 --> 00:20:30,970 Uova di merluzzo marinate. 470 00:20:30,970 --> 00:20:33,130 Giusto! Anche per il bene di Maki! 471 00:20:33,130 --> 00:20:35,120 La volete piantare una buona volta?! 472 00:20:37,300 --> 00:20:38,740 In tal caso... 473 00:20:39,470 --> 00:20:40,600 vinceremo! 474 00:20:42,280 --> 00:20:44,040 Da quand'è che comandi tu?! 475 00:22:15,060 --> 00:22:17,560 {\an8}A spasso con gli stregoni 476 00:22:15,800 --> 00:22:17,070 A spasso con gli stregoni. 477 00:22:17,560 --> 00:22:20,860 {\an8}Eishuu Sushi 478 00:22:21,060 --> 00:22:22,140 Ciao a tutti! 479 00:22:22,140 --> 00:22:26,530 Oggi ci troviamo da "Eishuu", uno dei più antichi ristoranti di sushi! 480 00:22:27,020 --> 00:22:29,280 Anche tu dovresti fare così... 481 00:22:29,280 --> 00:22:32,080 Se lo facessi, ti arrabbieresti con me. 482 00:22:33,730 --> 00:22:35,080 Benvenuti. 483 00:22:47,590 --> 00:22:50,330 Cos'è che ti piace, cara Takada? 484 00:22:50,330 --> 00:22:52,010 Le vongole rosse! 485 00:22:52,010 --> 00:22:53,630 E il sake a temperatura ambiente! 486 00:22:53,630 --> 00:22:55,310 Un'accoppiata squisita! 487 00:22:55,310 --> 00:22:56,830 Scusa, quanti anni hai detto di avere? 488 00:23:01,850 --> 00:23:04,430 Da quanto tempo svolge questa professione, capo? 489 00:23:04,870 --> 00:23:06,950 Da quando avevo 20 anni. 490 00:23:06,950 --> 00:23:11,510 Quindi ha iniziato più o meno... 300 anni fa? 491 00:23:11,510 --> 00:23:12,870 Ma sei ubriaca? 492 00:23:13,230 --> 00:23:15,870 Ecco a lei il suo sushi di vongole rosse. 493 00:23:20,530 --> 00:23:21,930 Delizioso! 494 00:23:21,930 --> 00:23:23,870 Posso avere anche la sua porzione? 495 00:23:23,870 --> 00:23:25,380 Non se ne parla nemmeno. 496 00:23:27,600 --> 00:23:28,880 {\an8}Chiedo scusa! 497 00:23:28,880 --> 00:23:30,470 {\an8}Sul serio... ma che ti salta in mente? 498 00:23:30,470 --> 00:23:32,650 {\an8}Ma il suo pesce sembra così appetitoso! 499 00:23:31,570 --> 00:23:33,250 È stata perfetta. 500 00:23:33,250 --> 00:23:35,390 E brava la mia piccola Takada. 501 00:23:33,530 --> 00:23:35,390 {\an8}Tan-Taka-Tan! 502 00:23:35,840 --> 00:23:38,700 Prof, lo sai che O.P.P. ha anche un significato? 503 00:23:39,280 --> 00:23:40,520 Sul serio? 504 00:23:40,520 --> 00:23:43,200 "Ocean Pacific Peace". 505 00:23:43,200 --> 00:23:44,400 Ma che davvero?! 506 00:23:51,570 --> 00:23:55,030 {\an8}Episodio 15 507 00:23:51,570 --> 00:23:55,030 {\an8}L'incontro di scambio con la scuola gemellata di Kyoto — Battaglia a squadre 1 —