1
00:00:11,890 --> 00:00:13,920
Итадори, откуда у него кровь?
2
00:00:14,030 --> 00:00:15,700
А? Ну, я его ударил.
3
00:00:15,760 --> 00:00:16,490
Когда?
4
00:00:16,760 --> 00:00:17,960
В начале сражения.
5
00:00:18,210 --> 00:00:20,000
Он тебя касался?
6
00:00:20,320 --> 00:00:20,900
Да.
7
00:00:22,600 --> 00:00:25,130
Мои атаки ему абсолютно нипочём.
8
00:00:26,190 --> 00:00:27,740
Что? Как так?!
9
00:00:27,740 --> 00:00:29,630
Объясню, когда буду отчитывать.
10
00:00:29,910 --> 00:00:33,640
Первое: его техника
не работает на Итадори.
11
00:00:33,940 --> 00:00:37,000
Либо второе: он почему-то
не хочет убивать Итадори.
12
00:00:37,180 --> 00:00:39,110
Нам оба варианта на руку.
13
00:00:39,620 --> 00:00:42,630
Зато я могу его обездвижить.
14
00:00:44,250 --> 00:00:48,210
Заставим его открыться
и сразу нападём шквалом атак.
15
00:00:49,330 --> 00:00:51,830
Мы изгоним его здесь и сейчас.
16
00:00:54,280 --> 00:00:55,060
Да!
17
00:01:02,710 --> 00:01:05,460
Буду следить за Юдзи Итадори,
18
00:01:06,350 --> 00:01:09,360
пока разбираюсь
с магом Семь к трём.
19
00:01:30,590 --> 00:01:33,160
А я думал, неплохой будет ход.
20
00:01:33,610 --> 00:01:35,550
А они просто увернулись.
21
00:01:35,860 --> 00:01:39,030
После этого они начали
атаковать слабые места.
22
00:01:39,190 --> 00:01:40,810
Как жалкие неудачники.
23
00:01:41,270 --> 00:01:42,180
Ну хватит.
24
00:01:53,150 --> 00:01:55,060
Прямо перед сменой формы...
25
00:01:55,470 --> 00:01:56,940
Он накапливает энергию.
26
00:01:57,020 --> 00:01:57,550
Молодец.
27
00:01:59,270 --> 00:02:01,380
Даже если я решу уменьшиться,
28
00:02:01,390 --> 00:02:04,580
Юдзи Итадори всё равно может
прибить меня одним ударом.
29
00:02:04,750 --> 00:02:07,160
Всё-таки он идеальный враг.
30
00:02:07,390 --> 00:02:09,510
Надо поумерить его пыл.
31
00:02:11,830 --> 00:02:13,000
Изменённые люди.
32
00:02:13,540 --> 00:02:15,350
Они у него ещё остались?
33
00:02:16,000 --> 00:02:17,970
Убить короткостриженого.
34
00:02:26,400 --> 00:02:28,100
Я же знал, что он
35
00:02:28,540 --> 00:02:30,600
не может убить человека.
36
00:02:45,790 --> 00:02:47,740
Поиграем.
37
00:02:56,330 --> 00:02:58,070
Пожалуйста,
38
00:02:58,630 --> 00:03:00,170
убей меня.
39
00:03:04,800 --> 00:03:07,510
Следующим на него нападёшь ты.
40
00:03:07,660 --> 00:03:09,220
Заплачет ли он тогда?
41
00:03:09,530 --> 00:03:13,420
Он же дурачок, в котором
не могут ужиться реальность и идеалы.
42
00:03:13,650 --> 00:03:15,240
Ты ошибаешься.
43
00:03:15,550 --> 00:03:19,020
Он сейчас как раз
на пути к принятию этого.
44
00:03:19,170 --> 00:03:20,630
Если говорить точнее,
45
00:03:21,020 --> 00:03:22,680
то дурак здесь ты.
46
00:03:29,350 --> 00:03:30,910
Ты их убил?!
47
00:03:34,010 --> 00:03:35,830
Они раскусили мой трюк.
48
00:03:36,460 --> 00:03:38,780
Я меняю форму прямо перед ударом.
49
00:03:50,410 --> 00:03:52,730
Я не могу создать клона.
50
00:03:53,470 --> 00:03:55,170
Ах, я...
51
00:03:55,360 --> 00:03:57,880
чувствую новое вдохновение!
52
00:03:58,730 --> 00:03:59,670
Это...
53
00:04:00,090 --> 00:04:02,840
{\an8}Смерть
54
00:04:00,990 --> 00:04:02,190
смерть?
55
00:04:10,120 --> 00:04:11,800
Думаю, сейчас получится.
56
00:04:18,780 --> 00:04:20,610
Расширение территории:
57
00:04:36,510 --> 00:04:38,530
Самовоплощение идеала!
58
00:04:40,420 --> 00:04:41,260
Чёрт.
59
00:04:43,620 --> 00:04:44,970
Я вам
60
00:04:47,320 --> 00:04:48,750
так благодарен.
61
00:04:59,980 --> 00:05:07,020
{\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА
62
00:06:20,440 --> 00:06:26,690
{\an3}13 серия: Увидимся завтра
63
00:06:20,440 --> 00:06:26,690
{\an3}13 серия: Увидимся завтра
64
00:06:25,540 --> 00:06:26,690
Проклятье!
65
00:06:29,500 --> 00:06:31,710
Почему он запер только Нанамина?
66
00:06:31,870 --> 00:06:32,940
Он ведь там...
67
00:06:33,540 --> 00:06:34,620
Он ведь там!..
68
00:06:39,400 --> 00:06:41,010
Расширение территории.
69
00:06:41,320 --> 00:06:44,500
Внутри собственной территории,
созданной проклятой энергией,
70
00:06:44,500 --> 00:06:48,360
сильнейшая техника всегда
попадает в заточенного здесь врага.
71
00:06:48,770 --> 00:06:52,080
Вершина магии, которой
я так и не сумел овладеть.
72
00:06:53,530 --> 00:06:57,290
Скорее всего, чтобы вмешаться
в структуру души противника,
73
00:06:57,300 --> 00:07:00,670
ему нужно коснуться врага
ладонью в её исходном виде.
74
00:07:00,890 --> 00:07:04,130
Но на территории,
где любой его удар достигает цели,
75
00:07:04,180 --> 00:07:05,400
я, по сути,
76
00:07:06,710 --> 00:07:08,860
буквально у него на ладони.
77
00:07:10,760 --> 00:07:11,650
Чёрт.
78
00:07:11,950 --> 00:07:13,930
Быть магом отстойно.
79
00:07:14,270 --> 00:07:17,210
Он должен быть готов
пожертвовать собой ради других,
80
00:07:17,210 --> 00:07:20,160
а иногда и своих друзей
подталкивать к этому.
81
00:07:20,550 --> 00:07:21,870
Поэтому я ушёл.
82
00:07:22,960 --> 00:07:24,610
Или, точнее, сбежал.
83
00:07:26,570 --> 00:07:28,460
Вам нравится этот бутерброд?
84
00:07:28,960 --> 00:07:29,480
А?
85
00:07:30,400 --> 00:07:30,970
А?
86
00:07:32,150 --> 00:07:34,090
Вы ведь всегда его берёте.
87
00:07:34,350 --> 00:07:36,040
А... Да.
88
00:07:36,450 --> 00:07:39,140
Их перестали продавать
в магазине возле дома.
89
00:07:39,380 --> 00:07:41,640
Согласитесь, у нас он вкуснее?
90
00:07:42,040 --> 00:07:44,310
У вас ведь булочная.
91
00:07:44,620 --> 00:07:46,360
Ух, как сурово.
92
00:07:47,960 --> 00:07:49,700
Приходите ещё!
93
00:07:52,860 --> 00:07:54,070
Мухоголовка.
94
00:07:55,660 --> 00:07:57,930
Ничего не будет, если я просто уйду.
95
00:07:58,980 --> 00:08:02,590
Не дай бог ещё она подумает,
что я какой-то странный медиум.
96
00:08:06,940 --> 00:08:09,070
Всем привет, господа!
97
00:08:09,480 --> 00:08:11,110
Работаете?!
98
00:08:11,370 --> 00:08:15,660
Если люди доверят нам свои деньги —
они доверяют нам свою жизнь.
99
00:08:15,730 --> 00:08:19,260
Мы должны найти золотую
середину между прибылью и риском.
100
00:08:19,440 --> 00:08:23,040
Не нужно сразу же стараться
чем-нибудь выделиться.
101
00:08:23,050 --> 00:08:25,400
Просто будь искренен с клиентами.
102
00:08:26,090 --> 00:08:27,660
Запомни это.
103
00:08:28,050 --> 00:08:28,540
Да!
104
00:08:29,410 --> 00:08:30,980
Нанами,
105
00:08:31,150 --> 00:08:33,590
почему ты всегда такой правильный?
106
00:08:33,590 --> 00:08:35,150
Ты пугаешь новичков.
107
00:08:35,590 --> 00:08:39,610
Парень, в первую очередь ты должен
думать о прибыли нашей компании.
108
00:08:39,740 --> 00:08:42,170
Она напрямую связана
с прибылью клиентов!
109
00:08:42,580 --> 00:08:46,130
Даже когда мы заставляем их покупать
абсолютно бесполезные акции?
110
00:08:46,130 --> 00:08:47,360
Разумеется!
111
00:08:47,400 --> 00:08:52,180
Достойная плата, ведь мы круглосуточно
следим за рынками вместо них.
112
00:08:52,190 --> 00:08:54,150
Нанами, ты здесь второй год.
113
00:08:54,150 --> 00:08:55,510
Ты же умный.
114
00:08:55,510 --> 00:08:56,630
Не сдерживайся.
115
00:08:56,740 --> 00:08:58,260
Я многого жду.
116
00:08:59,440 --> 00:09:04,740
Я человек... который не понимает слов
«цель жизни» или «чем стоит заниматься».
117
00:09:05,130 --> 00:09:08,650
Просто заработаю достойную
сумму к тридцати-сорока годам,
118
00:09:09,020 --> 00:09:12,780
чтобы доживать свои годы в стране
с низкой стоимостью жизни.
119
00:09:13,550 --> 00:09:15,330
Четыре года, как я бросил учёбу.
120
00:09:15,600 --> 00:09:19,030
Я во сне и наяву думаю
только об одном — о деньгах.
121
00:09:19,690 --> 00:09:23,630
Пока они у меня есть, проклятия
и другие люди меня не волнуют.
122
00:09:24,310 --> 00:09:25,260
Деньги.
123
00:09:26,240 --> 00:09:26,960
Деньги.
124
00:09:27,760 --> 00:09:28,780
Деньги.
125
00:09:30,050 --> 00:09:31,730
Деньги, деньги.
126
00:09:32,260 --> 00:09:33,980
Пока есть деньги...
127
00:09:35,230 --> 00:09:36,570
Как у вас дела?
128
00:09:37,300 --> 00:09:38,880
Вы хорошо спите?
129
00:09:39,790 --> 00:09:41,010
А вы?
130
00:09:41,110 --> 00:09:43,810
У вас тоже накопилась усталость.
131
00:09:44,080 --> 00:09:46,150
Ох... Это так видно?
132
00:09:46,660 --> 00:09:49,730
В последнее время кажется,
будто на плечах груз.
133
00:09:50,120 --> 00:09:51,940
Да и сплю плохо.
134
00:09:53,110 --> 00:09:58,170
Моя работа состоит в том...
чтобы брать деньги у богатых
135
00:09:58,870 --> 00:10:01,420
и делать их ещё богаче.
136
00:10:01,550 --> 00:10:03,180
Как-то так.
137
00:10:03,690 --> 00:10:06,890
Даже если я уйду,
это никого не обременит.
138
00:10:06,990 --> 00:10:10,570
Если исчезнет пекарня,
её завсегдатаи расстроятся.
139
00:10:11,150 --> 00:10:15,360
И всё же по какой-то причине
моя работа, которая существует
140
00:10:15,360 --> 00:10:18,790
за пределами этого цикла,
весьма неплохо оплачивается.
141
00:10:19,060 --> 00:10:21,850
Если опираться
на логику, то это странно.
142
00:10:23,360 --> 00:10:25,050
В-вы хвастаетесь?
143
00:10:25,080 --> 00:10:25,960
Отнюдь.
144
00:10:27,500 --> 00:10:30,490
Извините. Мне сложно
понять, к чему вы клоните.
145
00:10:32,030 --> 00:10:34,000
Подойдите немного ближе.
146
00:10:40,140 --> 00:10:41,680
Как плечо теперь?
147
00:10:42,380 --> 00:10:43,530
Ну...
148
00:10:43,980 --> 00:10:45,720
О? Легче!
149
00:10:45,880 --> 00:10:48,410
Если будет беспокоить,
идите в больницу.
150
00:10:48,580 --> 00:10:49,620
Я пойду.
151
00:10:52,420 --> 00:10:53,960
Ой, постойте!
152
00:10:54,450 --> 00:10:55,580
Подождите!
153
00:10:55,720 --> 00:10:56,830
Простите!
154
00:10:59,160 --> 00:11:00,830
Спасибо!
155
00:11:01,680 --> 00:11:03,820
Приходите к нам ещё!
156
00:11:04,080 --> 00:11:05,180
«Спасибо».
157
00:11:05,220 --> 00:11:08,440
Что? Он не услышал? Спасибо вам!
158
00:11:08,550 --> 00:11:10,890
Приходите к нам ещё!
159
00:11:11,100 --> 00:11:15,890
{\an8}Сатору Годзё
160
00:11:11,360 --> 00:11:15,660
Я всегда считал, что я человек,
который не понимает слов «цель жизни».
161
00:11:15,890 --> 00:11:16,630
{\an8}Сатору Годзё
162
00:11:17,610 --> 00:11:20,850
Алло? Это Нанами. Нужно
поговорить.
163
00:11:21,980 --> 00:11:24,970
Да. Я зайду завтра
в магический техникум...
164
00:11:25,660 --> 00:11:26,990
Чего вы смеётесь?
165
00:11:31,520 --> 00:11:32,960
Инертная трансформация.
166
00:11:33,850 --> 00:11:35,420
Я тебе благодарен.
167
00:11:39,880 --> 00:11:41,490
Как-нибудь обойдусь.
168
00:11:47,370 --> 00:11:50,580
Я уже получил достаточно
благодарностей от других.
169
00:11:51,860 --> 00:11:53,040
Я не жалею.
170
00:12:08,140 --> 00:12:09,520
Как он вошёл?
171
00:12:10,590 --> 00:12:14,680
Точно. Ведь чем прочнее
барьер изнутри,
172
00:12:14,680 --> 00:12:16,980
тем проще его пробить снаружи.
173
00:12:17,390 --> 00:12:20,660
Обычно во владениях
пытаются заточить кого-то.
174
00:12:21,170 --> 00:12:23,450
Поэтому в них легко вторгнуться.
175
00:12:24,660 --> 00:12:28,030
Но обычно никто не рискнёт
на такое пойти.
176
00:12:29,560 --> 00:12:32,810
Тем более что во владениях
вроде Бесконечной пустоты
177
00:12:33,200 --> 00:12:38,140
и Самовоплощения идеала заточение
противника гарантирует тебе победу.
178
00:12:40,190 --> 00:12:41,190
Только
179
00:12:41,640 --> 00:12:43,690
внутри Итадори есть
180
00:12:44,480 --> 00:12:46,890
нечто, к чему не стоит прикасаться.
181
00:12:52,040 --> 00:12:53,670
Я ж предупреждал.
182
00:12:56,780 --> 00:12:58,600
Второго раза не будет.
183
00:13:04,310 --> 00:13:07,030
Такую гордость и тщеславие
нигде не встретишь.
184
00:13:08,060 --> 00:13:11,460
Он живёт, руководствуясь
только своими желаниями.
185
00:13:12,190 --> 00:13:14,140
Если ты умрёшь
186
00:13:14,660 --> 00:13:16,400
или, например, ты —
187
00:13:17,100 --> 00:13:18,610
мне всё равно.
188
00:13:19,840 --> 00:13:21,730
Пока здесь нет его,
189
00:13:22,940 --> 00:13:25,810
мне абсолютно на всё плевать.
190
00:13:47,680 --> 00:13:50,000
{\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА
191
00:13:52,740 --> 00:13:55,010
{\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА
192
00:14:02,440 --> 00:14:04,150
Что произошло?
193
00:14:11,630 --> 00:14:12,760
Убью!
194
00:14:13,620 --> 00:14:15,330
Расширение территории
195
00:14:15,340 --> 00:14:17,120
сжирает немало энергии.
196
00:14:17,130 --> 00:14:18,550
Годится лишь как козырь.
197
00:14:18,550 --> 00:14:19,890
Финальная техника.
198
00:14:19,900 --> 00:14:21,380
Проклятый Двуликий!
199
00:14:21,850 --> 00:14:23,940
Но это решающий момент!
200
00:14:24,050 --> 00:14:25,710
Я выжму
201
00:14:25,850 --> 00:14:27,720
остатки своей энергии!
202
00:14:30,640 --> 00:14:31,270
Что?
203
00:14:31,650 --> 00:14:32,830
Цель огромна.
204
00:14:33,180 --> 00:14:35,110
Поток проклятой энергии спокойный.
205
00:14:36,080 --> 00:14:37,540
Это уже не контратака.
206
00:14:38,080 --> 00:14:40,230
Я точно смогу попасть по нему.
207
00:14:40,290 --> 00:14:41,750
Это мой последний шанс.
208
00:14:44,220 --> 00:14:46,490
Тактика больше не нужна!
209
00:14:52,200 --> 00:14:53,780
Кулак дивергента!
210
00:15:04,610 --> 00:15:07,240
П-почему нет никакой реакции?
211
00:15:09,750 --> 00:15:11,430
Покеда!
212
00:15:11,680 --> 00:15:12,390
Стой!
213
00:15:12,390 --> 00:15:14,430
Было весело.
214
00:15:21,890 --> 00:15:25,070
Ино, ядро только что
сбежало в канализацию.
215
00:15:26,530 --> 00:15:26,980
Да.
216
00:15:27,680 --> 00:15:31,390
Обыщи всё от моего
местонахождения на юго-восток.
217
00:15:31,750 --> 00:15:33,680
Сейчас и ты его изгонишь.
218
00:15:34,370 --> 00:15:35,880
Мы тоже пойдём за ним!
219
00:15:37,850 --> 00:15:38,870
Итадори!
220
00:15:39,250 --> 00:15:40,780
Двигайся, тело!
221
00:15:40,940 --> 00:15:43,390
Ты же хочешь его убить?!
222
00:15:44,430 --> 00:15:48,750
Ты хотел... превратить его...
в лепёшку...
223
00:15:46,390 --> 00:15:47,230
{\an8}Итадори!
224
00:15:48,430 --> 00:15:49,410
{\an8}Итадори!
225
00:16:11,920 --> 00:16:15,560
Король проклятий,
Двуликий призрак.
226
00:16:16,150 --> 00:16:20,090
У него должно быть меньше
проклятой энергии, чем у Дзёго,
227
00:16:20,620 --> 00:16:21,650
и всё же...
228
00:16:21,790 --> 00:16:23,290
такая аура.
229
00:16:23,780 --> 00:16:26,060
Его душа на другом уровне силы.
230
00:16:26,770 --> 00:16:28,450
Я в этом уверен.
231
00:16:28,830 --> 00:16:30,700
Даже если всех нас уничтожат,
232
00:16:30,890 --> 00:16:34,470
если Двуликий воскреснет,
эпоха проклятий всё равно наступит.
233
00:16:35,090 --> 00:16:37,470
Но вот незадачка...
234
00:16:38,120 --> 00:16:43,870
Сейчас... у меня лишь одно
желание — убить Юдзи Итадори!
235
00:16:48,360 --> 00:16:50,530
Как же обидно!
236
00:16:50,810 --> 00:16:52,870
Но что уж поделать.
237
00:16:52,870 --> 00:16:54,390
Плевать на тело,
238
00:16:54,390 --> 00:16:56,990
душу-то его я смогу
убивать снова и снова.
239
00:16:58,820 --> 00:17:02,090
Как мне сделать это
в следующий раз?
240
00:17:06,230 --> 00:17:08,540
Тебе же велели отдыхать.
241
00:17:09,710 --> 00:17:10,730
Отчитываете?
242
00:17:11,820 --> 00:17:16,000
Мерзко было бы отчитывать
того, кто спас мне жизнь.
243
00:17:16,720 --> 00:17:17,460
Я?..
244
00:17:17,990 --> 00:17:21,850
Этот лоскутный дух своей
техникой вмешивается в душу.
245
00:17:22,350 --> 00:17:27,520
Когда ты проник в его владения,
он сразу прикоснулся к душе Двуликого.
246
00:17:28,170 --> 00:17:29,690
Это меня и спасло.
247
00:17:31,130 --> 00:17:34,320
Но я... не менялся с ним.
248
00:17:35,280 --> 00:17:39,590
Двуликий не выходил.
Противник вошёл к нему.
249
00:17:41,100 --> 00:17:43,310
Значит, вас спас не я.
250
00:17:43,600 --> 00:17:45,170
Это был его каприз.
251
00:17:46,270 --> 00:17:49,600
Нанамин... я сегодня убил человека.
252
00:17:50,790 --> 00:17:51,900
Люди погибают,
253
00:17:51,900 --> 00:17:53,120
и это неизбежно.
254
00:17:53,370 --> 00:17:55,510
Я хотел правильной смерти для них.
255
00:17:56,290 --> 00:17:57,730
Только и всего.
256
00:17:58,560 --> 00:18:01,600
Я всегда следил за тем,
чтобы не перейти эту черту.
257
00:18:02,350 --> 00:18:03,290
Но...
258
00:18:03,810 --> 00:18:06,600
я это сделал и теперь
уже ничего не понимаю.
259
00:18:07,720 --> 00:18:09,220
Что такое правильная смерть?
260
00:18:09,220 --> 00:18:11,810
Даже я не знаю ответ
на этот вопрос.
261
00:18:12,270 --> 00:18:13,930
Даже если правильная смерть
262
00:18:13,930 --> 00:18:17,480
для добрых — спокойная,
а для злых — только в муках,
263
00:18:17,540 --> 00:18:21,040
большинство людей не разделишь
на хороших и плохих.
264
00:18:21,260 --> 00:18:23,500
Смерть в итоге ждёт всех нас,
265
00:18:23,500 --> 00:18:25,180
но все умирают по-своему.
266
00:18:25,320 --> 00:18:29,070
Направить всех к достойному
концу будет весьма непросто.
267
00:18:29,070 --> 00:18:30,990
Я бы не советовал этого делать.
268
00:18:32,680 --> 00:18:36,120
Но ты всё равно
поступишь по-своему.
269
00:18:37,120 --> 00:18:39,380
Сделай так, чтобы ты сам не умер.
270
00:18:39,580 --> 00:18:42,930
Сегодня я мог бы умереть,
если бы ты не подоспел.
271
00:18:43,060 --> 00:18:46,790
Но ещё будет много людей,
которым ты тоже нужен.
272
00:18:47,750 --> 00:18:51,120
Ведь ты теперь
считаешься магом, Итадори.
273
00:18:56,750 --> 00:18:59,710
Заполняйте анкеты
и кладите в коробку.
274
00:18:59,720 --> 00:19:01,580
Имя можно не указывать.
275
00:19:01,570 --> 00:19:03,280
{\an8}Анкета на тему травли
В.1: Над вами издевались в школе в этом году?
А) Издевались. Б) Не издевались.
В.2: Кто над вами издевался? Выберите все подходящие варианты.
А) Сверстники (Одноклассники)
Б) Сверстники (Из другого класса)
В) Старшеклассники
Г) Младшеклассники
Д) Ученики других школ
Е) Другое (__)
В.3 С какой травлей вы столкнулись? Выберите все подходящие варианты
А) Задирание, оскорбление, клевета
Б) Гонение, игнорирование группой лиц
В) Толчки, пинки, избиение
Г) Изъятие денег или имущества
Д) Порча имущества
Е) Принуждение к неприятным или смущающим поступкам
Ё) Оскорбительные рисунки на вещах или тетрадях
276
00:19:23,030 --> 00:19:27,690
Это ты оставил Ёсино шрамы
от сигарет, Ито?
277
00:19:28,430 --> 00:19:31,610
Я не намерен сейчас выслушивать
брюзжание от того,
278
00:19:31,610 --> 00:19:34,400
кто струсил принять какие-то меры.
279
00:19:35,130 --> 00:19:37,910
Он же забрал документы и переехал.
280
00:19:37,920 --> 00:19:39,150
Какая разница.
281
00:19:40,080 --> 00:19:41,400
А вот я
282
00:19:41,540 --> 00:19:44,660
до сих пор не могу нормально
пользоваться левой рукой.
283
00:19:44,670 --> 00:19:47,270
Сейчас мы говорим
о твоих проступках.
284
00:19:47,500 --> 00:19:50,670
Подумай сам о наказании,
которое ты заслужил.
285
00:19:50,850 --> 00:19:52,420
А вы какое заслужили?
286
00:19:52,720 --> 00:19:54,230
Оно тоже будет.
287
00:19:54,630 --> 00:19:57,530
Сперва я должен посмотреть
на то, чего не замечал.
288
00:19:58,920 --> 00:20:00,170
{\an8}Анкета на тему травли
289
00:19:59,120 --> 00:19:59,960
Нам
290
00:20:00,170 --> 00:20:01,420
{\an8}Анкета на тему травли
291
00:20:00,470 --> 00:20:01,420
с тобой
292
00:20:01,840 --> 00:20:05,930
теперь придётся жить с мыслью,
что мы погубили душу Ёсино.
293
00:20:06,730 --> 00:20:09,050
Я буду за тобой следить, Ито.
294
00:20:15,050 --> 00:20:17,850
Я не знаю, что такое
правильная смерть.
295
00:20:18,440 --> 00:20:19,530
В таком случае...
296
00:20:21,460 --> 00:20:22,370
пока не пойму...
297
00:20:26,240 --> 00:20:28,090
пока не убью его...
298
00:20:39,190 --> 00:20:40,260
я больше...
299
00:20:43,400 --> 00:20:44,210
не проиграю.
300
00:22:15,020 --> 00:22:17,520
{\an8}Магосценка
301
00:22:15,200 --> 00:22:16,910
Магосценка.
302
00:22:16,910 --> 00:22:17,520
Тунец.
303
00:22:21,400 --> 00:22:22,820
Уже готово?
304
00:22:22,890 --> 00:22:23,960
Лосось, лосось.
305
00:22:30,830 --> 00:22:32,690
Какие вкусные тефтели.
306
00:22:32,820 --> 00:22:33,860
Кто готовил?
307
00:22:34,430 --> 00:22:35,260
Я.
308
00:22:35,640 --> 00:22:36,910
Там всё просто.
309
00:22:37,290 --> 00:22:40,790
{\an8}1) Положите ингредиенты в миску.
310
00:22:37,290 --> 00:22:40,790
{\an8}Возьмите вдвое больше имбиря.
311
00:22:40,790 --> 00:22:44,300
{\an8}2) Хорошо всё перемешайте.
312
00:22:44,300 --> 00:22:49,510
{\an8}3) Придайте мясу форму ложками и бросьте его в кастрюлю.
313
00:22:48,130 --> 00:22:54,060
{\an8}Ингредиенты:
314
00:22:48,130 --> 00:22:54,060
{\an8}Куриный фарш
315
00:22:48,130 --> 00:22:54,060
{\an8}Мелко нарезанный зелёный лук
316
00:22:48,130 --> 00:22:54,060
{\an8}Имбирная паста
317
00:22:48,130 --> 00:22:54,060
{\an8}Яичные белки (можно с желтками,
если сложно их отделить)
318
00:22:48,130 --> 00:22:54,060
{\an8}Соль и перец
319
00:22:54,470 --> 00:22:55,570
Сушёный тунец.
320
00:22:56,810 --> 00:22:59,040
Ты умеешь готовить?
321
00:22:59,150 --> 00:23:00,520
Хотя неудивительно.
322
00:23:01,340 --> 00:23:04,060
Нет. Этому меня научил Итадори.
323
00:23:14,210 --> 00:23:15,650
А, ясно.
324
00:23:17,390 --> 00:23:19,820
Наследие... Итадори.
325
00:23:19,820 --> 00:23:21,230
Вряд ли это так.
326
00:23:24,410 --> 00:23:26,650
Вкусные тефтели.
327
00:23:26,770 --> 00:23:29,470
А, их очень просто готовить.
328
00:23:31,240 --> 00:23:33,270
Даже Фусигуро сумел.
329
00:23:33,360 --> 00:23:34,480
Я его научил.
330
00:23:37,620 --> 00:23:40,330
Поскорее бы увидеться с ними.
331
00:23:51,570 --> 00:23:54,990
14 серия: Программа обмена опытом
с киотской школой — Командная битва 0 —