1 00:00:11,890 --> 00:00:13,920 Итадори, откуда у него кровь? 2 00:00:14,030 --> 00:00:15,700 А? Ну, я его ударил. 3 00:00:15,760 --> 00:00:16,490 Когда? 4 00:00:16,760 --> 00:00:17,960 В начале сражения. 5 00:00:18,210 --> 00:00:20,000 Он тебя касался? 6 00:00:20,320 --> 00:00:20,900 Да. 7 00:00:22,600 --> 00:00:25,130 Мои атаки ему абсолютно нипочём. 8 00:00:26,190 --> 00:00:27,740 Что? Как так?! 9 00:00:27,740 --> 00:00:29,630 Объясню, когда буду отчитывать. 10 00:00:29,910 --> 00:00:33,640 Первое: его техника не работает на Итадори. 11 00:00:33,940 --> 00:00:37,000 Либо второе: он почему-то не хочет убивать Итадори. 12 00:00:37,180 --> 00:00:39,110 Нам оба варианта на руку. 13 00:00:39,620 --> 00:00:42,630 Зато я могу его обездвижить. 14 00:00:44,250 --> 00:00:48,210 Заставим его открыться и сразу нападём шквалом атак. 15 00:00:49,330 --> 00:00:51,830 Мы изгоним его здесь и сейчас. 16 00:00:54,280 --> 00:00:55,060 Да! 17 00:01:02,710 --> 00:01:05,460 Буду следить за Юдзи Итадори, 18 00:01:06,350 --> 00:01:09,360 пока разбираюсь с магом Семь к трём. 19 00:01:30,590 --> 00:01:33,160 А я думал, неплохой будет ход. 20 00:01:33,610 --> 00:01:35,550 А они просто увернулись. 21 00:01:35,860 --> 00:01:39,030 После этого они начали атаковать слабые места. 22 00:01:39,190 --> 00:01:40,810 Как жалкие неудачники. 23 00:01:41,270 --> 00:01:42,180 Ну хватит. 24 00:01:53,150 --> 00:01:55,060 Прямо перед сменой формы... 25 00:01:55,470 --> 00:01:56,940 Он накапливает энергию. 26 00:01:57,020 --> 00:01:57,550 Молодец. 27 00:01:59,270 --> 00:02:01,380 Даже если я решу уменьшиться, 28 00:02:01,390 --> 00:02:04,580 Юдзи Итадори всё равно может прибить меня одним ударом. 29 00:02:04,750 --> 00:02:07,160 Всё-таки он идеальный враг. 30 00:02:07,390 --> 00:02:09,510 Надо поумерить его пыл. 31 00:02:11,830 --> 00:02:13,000 Изменённые люди. 32 00:02:13,540 --> 00:02:15,350 Они у него ещё остались? 33 00:02:16,000 --> 00:02:17,970 Убить короткостриженого. 34 00:02:26,400 --> 00:02:28,100 Я же знал, что он 35 00:02:28,540 --> 00:02:30,600 не может убить человека. 36 00:02:45,790 --> 00:02:47,740 Поиграем. 37 00:02:56,330 --> 00:02:58,070 Пожалуйста, 38 00:02:58,630 --> 00:03:00,170 убей меня. 39 00:03:04,800 --> 00:03:07,510 Следующим на него нападёшь ты. 40 00:03:07,660 --> 00:03:09,220 Заплачет ли он тогда? 41 00:03:09,530 --> 00:03:13,420 Он же дурачок, в котором не могут ужиться реальность и идеалы. 42 00:03:13,650 --> 00:03:15,240 Ты ошибаешься. 43 00:03:15,550 --> 00:03:19,020 Он сейчас как раз на пути к принятию этого. 44 00:03:19,170 --> 00:03:20,630 Если говорить точнее, 45 00:03:21,020 --> 00:03:22,680 то дурак здесь ты. 46 00:03:29,350 --> 00:03:30,910 Ты их убил?! 47 00:03:34,010 --> 00:03:35,830 Они раскусили мой трюк. 48 00:03:36,460 --> 00:03:38,780 Я меняю форму прямо перед ударом. 49 00:03:50,410 --> 00:03:52,730 Я не могу создать клона. 50 00:03:53,470 --> 00:03:55,170 Ах, я... 51 00:03:55,360 --> 00:03:57,880 чувствую новое вдохновение! 52 00:03:58,730 --> 00:03:59,670 Это... 53 00:04:00,090 --> 00:04:02,840 {\an8}Смерть 54 00:04:00,990 --> 00:04:02,190 смерть? 55 00:04:10,120 --> 00:04:11,800 Думаю, сейчас получится. 56 00:04:18,780 --> 00:04:20,610 Расширение территории: 57 00:04:36,510 --> 00:04:38,530 Самовоплощение идеала! 58 00:04:40,420 --> 00:04:41,260 Чёрт. 59 00:04:43,620 --> 00:04:44,970 Я вам 60 00:04:47,320 --> 00:04:48,750 так благодарен. 61 00:04:59,980 --> 00:05:07,020 {\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА 62 00:06:20,440 --> 00:06:26,690 {\an3}13 серия: Увидимся завтра 63 00:06:20,440 --> 00:06:26,690 {\an3}13 серия: Увидимся завтра 64 00:06:25,540 --> 00:06:26,690 Проклятье! 65 00:06:29,500 --> 00:06:31,710 Почему он запер только Нанамина? 66 00:06:31,870 --> 00:06:32,940 Он ведь там... 67 00:06:33,540 --> 00:06:34,620 Он ведь там!.. 68 00:06:39,400 --> 00:06:41,010 Расширение территории. 69 00:06:41,320 --> 00:06:44,500 Внутри собственной территории, созданной проклятой энергией, 70 00:06:44,500 --> 00:06:48,360 сильнейшая техника всегда попадает в заточенного здесь врага. 71 00:06:48,770 --> 00:06:52,080 Вершина магии, которой я так и не сумел овладеть. 72 00:06:53,530 --> 00:06:57,290 Скорее всего, чтобы вмешаться в структуру души противника, 73 00:06:57,300 --> 00:07:00,670 ему нужно коснуться врага ладонью в её исходном виде. 74 00:07:00,890 --> 00:07:04,130 Но на территории, где любой его удар достигает цели, 75 00:07:04,180 --> 00:07:05,400 я, по сути, 76 00:07:06,710 --> 00:07:08,860 буквально у него на ладони. 77 00:07:10,760 --> 00:07:11,650 Чёрт. 78 00:07:11,950 --> 00:07:13,930 Быть магом отстойно. 79 00:07:14,270 --> 00:07:17,210 Он должен быть готов пожертвовать собой ради других, 80 00:07:17,210 --> 00:07:20,160 а иногда и своих друзей подталкивать к этому. 81 00:07:20,550 --> 00:07:21,870 Поэтому я ушёл. 82 00:07:22,960 --> 00:07:24,610 Или, точнее, сбежал. 83 00:07:26,570 --> 00:07:28,460 Вам нравится этот бутерброд? 84 00:07:28,960 --> 00:07:29,480 А? 85 00:07:30,400 --> 00:07:30,970 А? 86 00:07:32,150 --> 00:07:34,090 Вы ведь всегда его берёте. 87 00:07:34,350 --> 00:07:36,040 А... Да. 88 00:07:36,450 --> 00:07:39,140 Их перестали продавать в магазине возле дома. 89 00:07:39,380 --> 00:07:41,640 Согласитесь, у нас он вкуснее? 90 00:07:42,040 --> 00:07:44,310 У вас ведь булочная. 91 00:07:44,620 --> 00:07:46,360 Ух, как сурово. 92 00:07:47,960 --> 00:07:49,700 Приходите ещё! 93 00:07:52,860 --> 00:07:54,070 Мухоголовка. 94 00:07:55,660 --> 00:07:57,930 Ничего не будет, если я просто уйду. 95 00:07:58,980 --> 00:08:02,590 Не дай бог ещё она подумает, что я какой-то странный медиум. 96 00:08:06,940 --> 00:08:09,070 Всем привет, господа! 97 00:08:09,480 --> 00:08:11,110 Работаете?! 98 00:08:11,370 --> 00:08:15,660 Если люди доверят нам свои деньги — они доверяют нам свою жизнь. 99 00:08:15,730 --> 00:08:19,260 Мы должны найти золотую середину между прибылью и риском. 100 00:08:19,440 --> 00:08:23,040 Не нужно сразу же стараться чем-нибудь выделиться. 101 00:08:23,050 --> 00:08:25,400 Просто будь искренен с клиентами. 102 00:08:26,090 --> 00:08:27,660 Запомни это. 103 00:08:28,050 --> 00:08:28,540 Да! 104 00:08:29,410 --> 00:08:30,980 Нанами, 105 00:08:31,150 --> 00:08:33,590 почему ты всегда такой правильный? 106 00:08:33,590 --> 00:08:35,150 Ты пугаешь новичков. 107 00:08:35,590 --> 00:08:39,610 Парень, в первую очередь ты должен думать о прибыли нашей компании. 108 00:08:39,740 --> 00:08:42,170 Она напрямую связана с прибылью клиентов! 109 00:08:42,580 --> 00:08:46,130 Даже когда мы заставляем их покупать абсолютно бесполезные акции? 110 00:08:46,130 --> 00:08:47,360 Разумеется! 111 00:08:47,400 --> 00:08:52,180 Достойная плата, ведь мы круглосуточно следим за рынками вместо них. 112 00:08:52,190 --> 00:08:54,150 Нанами, ты здесь второй год. 113 00:08:54,150 --> 00:08:55,510 Ты же умный. 114 00:08:55,510 --> 00:08:56,630 Не сдерживайся. 115 00:08:56,740 --> 00:08:58,260 Я многого жду. 116 00:08:59,440 --> 00:09:04,740 Я человек... который не понимает слов «цель жизни» или «чем стоит заниматься». 117 00:09:05,130 --> 00:09:08,650 Просто заработаю достойную сумму к тридцати-сорока годам, 118 00:09:09,020 --> 00:09:12,780 чтобы доживать свои годы в стране с низкой стоимостью жизни. 119 00:09:13,550 --> 00:09:15,330 Четыре года, как я бросил учёбу. 120 00:09:15,600 --> 00:09:19,030 Я во сне и наяву думаю только об одном — о деньгах. 121 00:09:19,690 --> 00:09:23,630 Пока они у меня есть, проклятия и другие люди меня не волнуют. 122 00:09:24,310 --> 00:09:25,260 Деньги. 123 00:09:26,240 --> 00:09:26,960 Деньги. 124 00:09:27,760 --> 00:09:28,780 Деньги. 125 00:09:30,050 --> 00:09:31,730 Деньги, деньги. 126 00:09:32,260 --> 00:09:33,980 Пока есть деньги... 127 00:09:35,230 --> 00:09:36,570 Как у вас дела? 128 00:09:37,300 --> 00:09:38,880 Вы хорошо спите? 129 00:09:39,790 --> 00:09:41,010 А вы? 130 00:09:41,110 --> 00:09:43,810 У вас тоже накопилась усталость. 131 00:09:44,080 --> 00:09:46,150 Ох... Это так видно? 132 00:09:46,660 --> 00:09:49,730 В последнее время кажется, будто на плечах груз. 133 00:09:50,120 --> 00:09:51,940 Да и сплю плохо. 134 00:09:53,110 --> 00:09:58,170 Моя работа состоит в том... чтобы брать деньги у богатых 135 00:09:58,870 --> 00:10:01,420 и делать их ещё богаче. 136 00:10:01,550 --> 00:10:03,180 Как-то так. 137 00:10:03,690 --> 00:10:06,890 Даже если я уйду, это никого не обременит. 138 00:10:06,990 --> 00:10:10,570 Если исчезнет пекарня, её завсегдатаи расстроятся. 139 00:10:11,150 --> 00:10:15,360 И всё же по какой-то причине моя работа, которая существует 140 00:10:15,360 --> 00:10:18,790 за пределами этого цикла, весьма неплохо оплачивается. 141 00:10:19,060 --> 00:10:21,850 Если опираться на логику, то это странно. 142 00:10:23,360 --> 00:10:25,050 В-вы хвастаетесь? 143 00:10:25,080 --> 00:10:25,960 Отнюдь. 144 00:10:27,500 --> 00:10:30,490 Извините. Мне сложно понять, к чему вы клоните. 145 00:10:32,030 --> 00:10:34,000 Подойдите немного ближе. 146 00:10:40,140 --> 00:10:41,680 Как плечо теперь? 147 00:10:42,380 --> 00:10:43,530 Ну... 148 00:10:43,980 --> 00:10:45,720 О? Легче! 149 00:10:45,880 --> 00:10:48,410 Если будет беспокоить, идите в больницу. 150 00:10:48,580 --> 00:10:49,620 Я пойду. 151 00:10:52,420 --> 00:10:53,960 Ой, постойте! 152 00:10:54,450 --> 00:10:55,580 Подождите! 153 00:10:55,720 --> 00:10:56,830 Простите! 154 00:10:59,160 --> 00:11:00,830 Спасибо! 155 00:11:01,680 --> 00:11:03,820 Приходите к нам ещё! 156 00:11:04,080 --> 00:11:05,180 «Спасибо». 157 00:11:05,220 --> 00:11:08,440 Что? Он не услышал? Спасибо вам! 158 00:11:08,550 --> 00:11:10,890 Приходите к нам ещё! 159 00:11:11,100 --> 00:11:15,890 {\an8}Сатору Годзё 160 00:11:11,360 --> 00:11:15,660 Я всегда считал, что я человек, который не понимает слов «цель жизни». 161 00:11:15,890 --> 00:11:16,630 {\an8}Сатору Годзё 162 00:11:17,610 --> 00:11:20,850 Алло? Это Нанами. Нужно поговорить. 163 00:11:21,980 --> 00:11:24,970 Да. Я зайду завтра в магический техникум... 164 00:11:25,660 --> 00:11:26,990 Чего вы смеётесь? 165 00:11:31,520 --> 00:11:32,960 Инертная трансформация. 166 00:11:33,850 --> 00:11:35,420 Я тебе благодарен. 167 00:11:39,880 --> 00:11:41,490 Как-нибудь обойдусь. 168 00:11:47,370 --> 00:11:50,580 Я уже получил достаточно благодарностей от других. 169 00:11:51,860 --> 00:11:53,040 Я не жалею. 170 00:12:08,140 --> 00:12:09,520 Как он вошёл? 171 00:12:10,590 --> 00:12:14,680 Точно. Ведь чем прочнее барьер изнутри, 172 00:12:14,680 --> 00:12:16,980 тем проще его пробить снаружи. 173 00:12:17,390 --> 00:12:20,660 Обычно во владениях пытаются заточить кого-то. 174 00:12:21,170 --> 00:12:23,450 Поэтому в них легко вторгнуться. 175 00:12:24,660 --> 00:12:28,030 Но обычно никто не рискнёт на такое пойти. 176 00:12:29,560 --> 00:12:32,810 Тем более что во владениях вроде Бесконечной пустоты 177 00:12:33,200 --> 00:12:38,140 и Самовоплощения идеала заточение противника гарантирует тебе победу. 178 00:12:40,190 --> 00:12:41,190 Только 179 00:12:41,640 --> 00:12:43,690 внутри Итадори есть 180 00:12:44,480 --> 00:12:46,890 нечто, к чему не стоит прикасаться. 181 00:12:52,040 --> 00:12:53,670 Я ж предупреждал. 182 00:12:56,780 --> 00:12:58,600 Второго раза не будет. 183 00:13:04,310 --> 00:13:07,030 Такую гордость и тщеславие нигде не встретишь. 184 00:13:08,060 --> 00:13:11,460 Он живёт, руководствуясь только своими желаниями. 185 00:13:12,190 --> 00:13:14,140 Если ты умрёшь 186 00:13:14,660 --> 00:13:16,400 или, например, ты — 187 00:13:17,100 --> 00:13:18,610 мне всё равно. 188 00:13:19,840 --> 00:13:21,730 Пока здесь нет его, 189 00:13:22,940 --> 00:13:25,810 мне абсолютно на всё плевать. 190 00:13:47,680 --> 00:13:50,000 {\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА 191 00:13:52,740 --> 00:13:55,010 {\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА 192 00:14:02,440 --> 00:14:04,150 Что произошло? 193 00:14:11,630 --> 00:14:12,760 Убью! 194 00:14:13,620 --> 00:14:15,330 Расширение территории 195 00:14:15,340 --> 00:14:17,120 сжирает немало энергии. 196 00:14:17,130 --> 00:14:18,550 Годится лишь как козырь. 197 00:14:18,550 --> 00:14:19,890 Финальная техника. 198 00:14:19,900 --> 00:14:21,380 Проклятый Двуликий! 199 00:14:21,850 --> 00:14:23,940 Но это решающий момент! 200 00:14:24,050 --> 00:14:25,710 Я выжму 201 00:14:25,850 --> 00:14:27,720 остатки своей энергии! 202 00:14:30,640 --> 00:14:31,270 Что? 203 00:14:31,650 --> 00:14:32,830 Цель огромна. 204 00:14:33,180 --> 00:14:35,110 Поток проклятой энергии спокойный. 205 00:14:36,080 --> 00:14:37,540 Это уже не контратака. 206 00:14:38,080 --> 00:14:40,230 Я точно смогу попасть по нему. 207 00:14:40,290 --> 00:14:41,750 Это мой последний шанс. 208 00:14:44,220 --> 00:14:46,490 Тактика больше не нужна! 209 00:14:52,200 --> 00:14:53,780 Кулак дивергента! 210 00:15:04,610 --> 00:15:07,240 П-почему нет никакой реакции? 211 00:15:09,750 --> 00:15:11,430 Покеда! 212 00:15:11,680 --> 00:15:12,390 Стой! 213 00:15:12,390 --> 00:15:14,430 Было весело. 214 00:15:21,890 --> 00:15:25,070 Ино, ядро только что сбежало в канализацию. 215 00:15:26,530 --> 00:15:26,980 Да. 216 00:15:27,680 --> 00:15:31,390 Обыщи всё от моего местонахождения на юго-восток. 217 00:15:31,750 --> 00:15:33,680 Сейчас и ты его изгонишь. 218 00:15:34,370 --> 00:15:35,880 Мы тоже пойдём за ним! 219 00:15:37,850 --> 00:15:38,870 Итадори! 220 00:15:39,250 --> 00:15:40,780 Двигайся, тело! 221 00:15:40,940 --> 00:15:43,390 Ты же хочешь его убить?! 222 00:15:44,430 --> 00:15:48,750 Ты хотел... превратить его... в лепёшку... 223 00:15:46,390 --> 00:15:47,230 {\an8}Итадори! 224 00:15:48,430 --> 00:15:49,410 {\an8}Итадори! 225 00:16:11,920 --> 00:16:15,560 Король проклятий, Двуликий призрак. 226 00:16:16,150 --> 00:16:20,090 У него должно быть меньше проклятой энергии, чем у Дзёго, 227 00:16:20,620 --> 00:16:21,650 и всё же... 228 00:16:21,790 --> 00:16:23,290 такая аура. 229 00:16:23,780 --> 00:16:26,060 Его душа на другом уровне силы. 230 00:16:26,770 --> 00:16:28,450 Я в этом уверен. 231 00:16:28,830 --> 00:16:30,700 Даже если всех нас уничтожат, 232 00:16:30,890 --> 00:16:34,470 если Двуликий воскреснет, эпоха проклятий всё равно наступит. 233 00:16:35,090 --> 00:16:37,470 Но вот незадачка... 234 00:16:38,120 --> 00:16:43,870 Сейчас... у меня лишь одно желание — убить Юдзи Итадори! 235 00:16:48,360 --> 00:16:50,530 Как же обидно! 236 00:16:50,810 --> 00:16:52,870 Но что уж поделать. 237 00:16:52,870 --> 00:16:54,390 Плевать на тело, 238 00:16:54,390 --> 00:16:56,990 душу-то его я смогу убивать снова и снова. 239 00:16:58,820 --> 00:17:02,090 Как мне сделать это в следующий раз? 240 00:17:06,230 --> 00:17:08,540 Тебе же велели отдыхать. 241 00:17:09,710 --> 00:17:10,730 Отчитываете? 242 00:17:11,820 --> 00:17:16,000 Мерзко было бы отчитывать того, кто спас мне жизнь. 243 00:17:16,720 --> 00:17:17,460 Я?.. 244 00:17:17,990 --> 00:17:21,850 Этот лоскутный дух своей техникой вмешивается в душу. 245 00:17:22,350 --> 00:17:27,520 Когда ты проник в его владения, он сразу прикоснулся к душе Двуликого. 246 00:17:28,170 --> 00:17:29,690 Это меня и спасло. 247 00:17:31,130 --> 00:17:34,320 Но я... не менялся с ним. 248 00:17:35,280 --> 00:17:39,590 Двуликий не выходил. Противник вошёл к нему. 249 00:17:41,100 --> 00:17:43,310 Значит, вас спас не я. 250 00:17:43,600 --> 00:17:45,170 Это был его каприз. 251 00:17:46,270 --> 00:17:49,600 Нанамин... я сегодня убил человека. 252 00:17:50,790 --> 00:17:51,900 Люди погибают, 253 00:17:51,900 --> 00:17:53,120 и это неизбежно. 254 00:17:53,370 --> 00:17:55,510 Я хотел правильной смерти для них. 255 00:17:56,290 --> 00:17:57,730 Только и всего. 256 00:17:58,560 --> 00:18:01,600 Я всегда следил за тем, чтобы не перейти эту черту. 257 00:18:02,350 --> 00:18:03,290 Но... 258 00:18:03,810 --> 00:18:06,600 я это сделал и теперь уже ничего не понимаю. 259 00:18:07,720 --> 00:18:09,220 Что такое правильная смерть? 260 00:18:09,220 --> 00:18:11,810 Даже я не знаю ответ на этот вопрос. 261 00:18:12,270 --> 00:18:13,930 Даже если правильная смерть 262 00:18:13,930 --> 00:18:17,480 для добрых — спокойная, а для злых — только в муках, 263 00:18:17,540 --> 00:18:21,040 большинство людей не разделишь на хороших и плохих. 264 00:18:21,260 --> 00:18:23,500 Смерть в итоге ждёт всех нас, 265 00:18:23,500 --> 00:18:25,180 но все умирают по-своему. 266 00:18:25,320 --> 00:18:29,070 Направить всех к достойному концу будет весьма непросто. 267 00:18:29,070 --> 00:18:30,990 Я бы не советовал этого делать. 268 00:18:32,680 --> 00:18:36,120 Но ты всё равно поступишь по-своему. 269 00:18:37,120 --> 00:18:39,380 Сделай так, чтобы ты сам не умер. 270 00:18:39,580 --> 00:18:42,930 Сегодня я мог бы умереть, если бы ты не подоспел. 271 00:18:43,060 --> 00:18:46,790 Но ещё будет много людей, которым ты тоже нужен. 272 00:18:47,750 --> 00:18:51,120 Ведь ты теперь считаешься магом, Итадори. 273 00:18:56,750 --> 00:18:59,710 Заполняйте анкеты и кладите в коробку. 274 00:18:59,720 --> 00:19:01,580 Имя можно не указывать. 275 00:19:01,570 --> 00:19:03,280 {\an8}Анкета на тему травли В.1: Над вами издевались в школе в этом году? А) Издевались. Б) Не издевались. В.2: Кто над вами издевался? Выберите все подходящие варианты. А) Сверстники (Одноклассники) Б) Сверстники (Из другого класса) В) Старшеклассники Г) Младшеклассники Д) Ученики других школ Е) Другое (__) В.3 С какой травлей вы столкнулись? Выберите все подходящие варианты А) Задирание, оскорбление, клевета Б) Гонение, игнорирование группой лиц В) Толчки, пинки, избиение Г) Изъятие денег или имущества Д) Порча имущества Е) Принуждение к неприятным или смущающим поступкам Ё) Оскорбительные рисунки на вещах или тетрадях 276 00:19:23,030 --> 00:19:27,690 Это ты оставил Ёсино шрамы от сигарет, Ито? 277 00:19:28,430 --> 00:19:31,610 Я не намерен сейчас выслушивать брюзжание от того, 278 00:19:31,610 --> 00:19:34,400 кто струсил принять какие-то меры. 279 00:19:35,130 --> 00:19:37,910 Он же забрал документы и переехал. 280 00:19:37,920 --> 00:19:39,150 Какая разница. 281 00:19:40,080 --> 00:19:41,400 А вот я 282 00:19:41,540 --> 00:19:44,660 до сих пор не могу нормально пользоваться левой рукой. 283 00:19:44,670 --> 00:19:47,270 Сейчас мы говорим о твоих проступках. 284 00:19:47,500 --> 00:19:50,670 Подумай сам о наказании, которое ты заслужил. 285 00:19:50,850 --> 00:19:52,420 А вы какое заслужили? 286 00:19:52,720 --> 00:19:54,230 Оно тоже будет. 287 00:19:54,630 --> 00:19:57,530 Сперва я должен посмотреть на то, чего не замечал. 288 00:19:58,920 --> 00:20:00,170 {\an8}Анкета на тему травли 289 00:19:59,120 --> 00:19:59,960 Нам 290 00:20:00,170 --> 00:20:01,420 {\an8}Анкета на тему травли 291 00:20:00,470 --> 00:20:01,420 с тобой 292 00:20:01,840 --> 00:20:05,930 теперь придётся жить с мыслью, что мы погубили душу Ёсино. 293 00:20:06,730 --> 00:20:09,050 Я буду за тобой следить, Ито. 294 00:20:15,050 --> 00:20:17,850 Я не знаю, что такое правильная смерть. 295 00:20:18,440 --> 00:20:19,530 В таком случае... 296 00:20:21,460 --> 00:20:22,370 пока не пойму... 297 00:20:26,240 --> 00:20:28,090 пока не убью его... 298 00:20:39,190 --> 00:20:40,260 я больше... 299 00:20:43,400 --> 00:20:44,210 не проиграю. 300 00:22:15,020 --> 00:22:17,520 {\an8}Магосценка 301 00:22:15,200 --> 00:22:16,910 Магосценка. 302 00:22:16,910 --> 00:22:17,520 Тунец. 303 00:22:21,400 --> 00:22:22,820 Уже готово? 304 00:22:22,890 --> 00:22:23,960 Лосось, лосось. 305 00:22:30,830 --> 00:22:32,690 Какие вкусные тефтели. 306 00:22:32,820 --> 00:22:33,860 Кто готовил? 307 00:22:34,430 --> 00:22:35,260 Я. 308 00:22:35,640 --> 00:22:36,910 Там всё просто. 309 00:22:37,290 --> 00:22:40,790 {\an8}1) Положите ингредиенты в миску. 310 00:22:37,290 --> 00:22:40,790 {\an8}Возьмите вдвое больше имбиря. 311 00:22:40,790 --> 00:22:44,300 {\an8}2) Хорошо всё перемешайте. 312 00:22:44,300 --> 00:22:49,510 {\an8}3) Придайте мясу форму ложками и бросьте его в кастрюлю. 313 00:22:48,130 --> 00:22:54,060 {\an8}Ингредиенты: 314 00:22:48,130 --> 00:22:54,060 {\an8}Куриный фарш 315 00:22:48,130 --> 00:22:54,060 {\an8}Мелко нарезанный зелёный лук 316 00:22:48,130 --> 00:22:54,060 {\an8}Имбирная паста 317 00:22:48,130 --> 00:22:54,060 {\an8}Яичные белки (можно с желтками, если сложно их отделить) 318 00:22:48,130 --> 00:22:54,060 {\an8}Соль и перец 319 00:22:54,470 --> 00:22:55,570 Сушёный тунец. 320 00:22:56,810 --> 00:22:59,040 Ты умеешь готовить? 321 00:22:59,150 --> 00:23:00,520 Хотя неудивительно. 322 00:23:01,340 --> 00:23:04,060 Нет. Этому меня научил Итадори. 323 00:23:14,210 --> 00:23:15,650 А, ясно. 324 00:23:17,390 --> 00:23:19,820 Наследие... Итадори. 325 00:23:19,820 --> 00:23:21,230 Вряд ли это так. 326 00:23:24,410 --> 00:23:26,650 Вкусные тефтели. 327 00:23:26,770 --> 00:23:29,470 А, их очень просто готовить. 328 00:23:31,240 --> 00:23:33,270 Даже Фусигуро сумел. 329 00:23:33,360 --> 00:23:34,480 Я его научил. 330 00:23:37,620 --> 00:23:40,330 Поскорее бы увидеться с ними. 331 00:23:51,570 --> 00:23:54,990 14 серия: Программа обмена опытом с киотской школой — Командная битва 0 —