1 00:00:09,430 --> 00:00:10,320 Я иду, 2 00:00:11,500 --> 00:00:12,240 Нанамин. 3 00:00:12,790 --> 00:00:13,760 Нет. 4 00:00:14,150 --> 00:00:16,860 Мы утром уже говорили об этом. 5 00:00:18,100 --> 00:00:20,310 Раз применили Завесу, 6 00:00:20,450 --> 00:00:25,200 значит, велика вероятность, что он жив и сейчас в школе Сатодзакура. 7 00:00:28,470 --> 00:00:29,960 Я скоро вернусь. 8 00:00:30,260 --> 00:00:32,760 Дождись меня, пожалуйста, Итадори. 9 00:00:35,860 --> 00:00:37,650 Хотя просить его бесполезно. 10 00:00:40,100 --> 00:00:43,420 Ты всё слышал. Поэтому дальше ты сам, Ино. 11 00:00:43,480 --> 00:00:44,430 Что?! 12 00:00:45,580 --> 00:00:47,110 Что-то не так? 13 00:00:47,600 --> 00:00:49,780 Ну... этих проклятий... 14 00:00:51,490 --> 00:00:52,910 слишком много. 15 00:00:53,490 --> 00:00:55,470 К тому же это ведь люди. 16 00:00:55,950 --> 00:01:00,550 Тогда я могу отозвать свою рекомендацию о присвоении тебе первого уровня. 17 00:01:04,710 --> 00:01:09,410 Я покажу класс! Да! 18 00:01:12,690 --> 00:01:14,550 Отойдите, Идзити. 19 00:01:15,860 --> 00:01:18,560 Наша работа — помогать другим людям. 20 00:01:18,950 --> 00:01:22,680 Это касается и студентов вроде тебя, Итадори. 21 00:01:24,550 --> 00:01:27,110 Я больше не совершу ошибки. 22 00:01:29,460 --> 00:01:32,250 Ты должен остаться, Итадори. 23 00:01:35,530 --> 00:01:37,640 Извините, Идзити. 24 00:01:45,750 --> 00:01:48,560 Ты что творишь, Дзюнпэй?! 25 00:01:51,920 --> 00:01:54,580 Не лезь, маг. 26 00:02:06,910 --> 00:02:13,950 {\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА 27 00:03:27,470 --> 00:03:34,520 {\an3}12 серия: Ради прежнего тебя 28 00:03:27,470 --> 00:03:34,520 {\an3}12 серия: Ради прежнего тебя 29 00:03:36,160 --> 00:03:36,860 Лунная грязь! 30 00:03:43,630 --> 00:03:45,350 Сикигами-медуза? 31 00:03:45,640 --> 00:03:48,500 Пока он в ней, удары ему нипочём? 32 00:03:50,110 --> 00:03:51,520 Я повторю ещё раз. 33 00:03:51,650 --> 00:03:53,640 Не лезь, маг! 34 00:03:54,600 --> 00:03:56,180 Это не твоё дело! 35 00:03:56,710 --> 00:03:59,110 Уж не тебе это решать! 36 00:03:59,900 --> 00:04:03,510 Какой смысл в неизбирательном спасении? 37 00:04:05,680 --> 00:04:09,180 Ты переоцениваешь значимость жизни! 38 00:04:13,250 --> 00:04:15,920 Люди притворяются, что эмоции важны, 39 00:04:16,130 --> 00:04:17,250 но сердце — 40 00:04:17,470 --> 00:04:19,630 всего лишь результат метаболизма души. 41 00:04:19,860 --> 00:04:21,050 Иллюзия! 42 00:04:21,710 --> 00:04:24,660 Я не намерен следовать правилам, основанным на этом. 43 00:04:25,680 --> 00:04:29,810 Никто не вправе мешать тому, кто решил лишить кого-нибудь жизни. 44 00:04:31,120 --> 00:04:32,640 Поспи здесь. 45 00:04:33,210 --> 00:04:35,350 А у меня ещё остались кое-какие дела. 46 00:04:38,730 --> 00:04:42,140 Твоя проклятая техника — это яд. 47 00:04:43,700 --> 00:04:45,800 Ты создаёшь его проклятой энергией, 48 00:04:45,970 --> 00:04:48,350 а твой сикигами выделяет его из щупалец. 49 00:04:48,630 --> 00:04:50,020 Научись управлять 50 00:04:50,030 --> 00:04:52,500 размером и силой своего помощника 51 00:04:52,520 --> 00:04:54,240 и токсичностью яда. 52 00:04:55,280 --> 00:04:58,460 Обычно у магов на обучение уходит время, 53 00:04:58,590 --> 00:05:00,250 но я помогу тебе. 54 00:05:00,350 --> 00:05:02,240 Ты сразу сможешь сражаться. 55 00:05:03,700 --> 00:05:04,690 Дзюнпэй, 56 00:05:04,900 --> 00:05:06,160 у тебя талант. 57 00:05:09,420 --> 00:05:11,950 Перед кем ты оправдываешься? 58 00:05:32,920 --> 00:05:33,720 Почему? 59 00:05:34,300 --> 00:05:36,020 Лунная грязь на него не действует? 60 00:05:44,890 --> 00:05:46,830 Почему ты лезешь? 61 00:05:47,180 --> 00:05:48,160 Почему? 62 00:05:48,990 --> 00:05:49,950 Почему?! 63 00:05:51,520 --> 00:05:52,700 Почему?! 64 00:05:59,110 --> 00:06:01,350 Он не сможет уворачиваться в воздухе. 65 00:06:01,990 --> 00:06:02,710 Нет. 66 00:06:02,710 --> 00:06:03,730 Бить нужно 67 00:06:03,760 --> 00:06:04,980 перед приземлением! 68 00:06:14,990 --> 00:06:17,530 Дзюнпэй, я не понимаю, 69 00:06:19,270 --> 00:06:21,220 что ты несёшь! 70 00:06:22,910 --> 00:06:25,290 Такой логикой можно что угодно оправдать. 71 00:06:26,490 --> 00:06:29,660 Сражайся не с сикигами, а с его владельцем. 72 00:06:31,250 --> 00:06:32,660 Ты просто 73 00:06:35,930 --> 00:06:38,830 пытаешься убедить себя, что ты прав. 74 00:06:44,160 --> 00:06:45,760 Не знаю, что тобой движет. 75 00:06:46,270 --> 00:06:47,760 У тебя должны быть причины. 76 00:06:49,230 --> 00:06:50,100 Но... 77 00:06:50,430 --> 00:06:52,010 неужели они стоят того, 78 00:06:53,010 --> 00:06:55,470 чтобы перечеркнуть свою прежнюю жизнь? 79 00:06:59,290 --> 00:07:01,420 Эмоции людей — иллюзия? 80 00:07:02,170 --> 00:07:04,280 А перед матерью повторишь это?! 81 00:07:06,090 --> 00:07:09,080 У людей нет сердца. 82 00:07:09,230 --> 00:07:10,040 Ты так и... 83 00:07:10,040 --> 00:07:11,020 Нет сердца! 84 00:07:12,350 --> 00:07:13,770 Иначе... 85 00:07:15,500 --> 00:07:16,610 Иначе!.. 86 00:07:17,330 --> 00:07:22,270 Выходит, что нас... с мамой прокляли людские сердца?! 87 00:07:24,260 --> 00:07:27,170 Это уже... переходит все границы. 88 00:07:27,970 --> 00:07:30,220 Я уже не знаю, что можно считать 89 00:07:30,940 --> 00:07:33,310 правильным, а что — нет... 90 00:07:41,870 --> 00:07:42,380 Что?.. 91 00:07:45,460 --> 00:07:47,000 Почему ты не уклонился? 92 00:07:51,730 --> 00:07:52,450 Прости. 93 00:07:53,700 --> 00:07:57,060 Я наговорил тут... не зная всей ситуации. 94 00:08:02,190 --> 00:08:03,810 Расскажи, что случилось. 95 00:08:05,580 --> 00:08:09,340 Я теперь не допущу, чтобы тебя проклинали. 96 00:08:10,730 --> 00:08:11,470 Прошу. 97 00:08:18,960 --> 00:08:21,780 Как же так? Твоя мама... 98 00:08:28,110 --> 00:08:30,670 Дзюнпэй, иди в техникум. 99 00:08:31,760 --> 00:08:33,750 Там столько сильных учителей 100 00:08:34,430 --> 00:08:36,720 и ещё больше надёжных друзей. 101 00:08:38,290 --> 00:08:39,940 Если объединим силы, 102 00:08:40,450 --> 00:08:44,050 мы найдём того, кто так обошёлся с твоей мамой. 103 00:08:44,860 --> 00:08:46,940 И он непременно получит по заслугам! 104 00:08:48,140 --> 00:08:49,360 Сразимся вместе! 105 00:08:55,350 --> 00:08:56,200 Ты кто? 106 00:08:57,950 --> 00:08:59,110 Кто он? 107 00:09:01,090 --> 00:09:01,990 Человек? 108 00:09:02,980 --> 00:09:04,610 Рад встрече... 109 00:09:05,260 --> 00:09:07,480 Нет. Эта аура... 110 00:09:08,080 --> 00:09:09,570 сосуд Двуликого. 111 00:09:11,910 --> 00:09:13,240 Стой, Махито! 112 00:09:17,600 --> 00:09:19,260 Вот же я дурак! 113 00:09:19,270 --> 00:09:21,350 Лоскутный дух с личиной человека! 114 00:09:21,560 --> 00:09:24,140 О нём меня и предупреждал Нанамин! 115 00:09:24,720 --> 00:09:26,310 Беги, Дзюнпэй. 116 00:09:27,170 --> 00:09:29,440 Не знаю, что тебя с ним связывает, 117 00:09:29,670 --> 00:09:32,050 но сейчас лучше спасайся! 118 00:09:32,300 --> 00:09:33,460 Прошу! 119 00:09:33,940 --> 00:09:35,650 Итадори, успокойся. 120 00:09:36,170 --> 00:09:38,020 Махито не плохой челове... 121 00:09:38,780 --> 00:09:39,370 А... 122 00:09:44,080 --> 00:09:46,600 Плохой... человек... 123 00:09:51,550 --> 00:09:52,750 Дзюнпэй, 124 00:09:52,760 --> 00:09:54,950 ты довольно смышлёный. 125 00:09:56,670 --> 00:10:01,380 Но иногда медлительность обходится дороже, чем неосторожность. 126 00:10:01,890 --> 00:10:03,970 Ты — яркий тому пример. 127 00:10:05,290 --> 00:10:08,850 Ты точно такой же дурак, 128 00:10:09,190 --> 00:10:11,670 как и люди, которых ты презираешь. 129 00:10:14,150 --> 00:10:16,130 Так что ты умрёшь. 130 00:10:18,140 --> 00:10:19,600 Инертная трансформация. 131 00:10:29,350 --> 00:10:32,460 Итак... второй раунд. 132 00:10:33,430 --> 00:10:34,340 Дзюнпэй. 133 00:10:36,710 --> 00:10:37,760 Дзюнпэй! 134 00:10:38,860 --> 00:10:40,640 Приди в себя! 135 00:10:40,700 --> 00:10:42,350 Я тебя вылечу. 136 00:10:48,250 --> 00:10:49,330 Двуликий... 137 00:10:50,830 --> 00:10:52,690 Двуликий! 138 00:10:54,430 --> 00:10:55,340 Чего тебе? 139 00:10:57,080 --> 00:10:58,440 Я на всё согласен! 140 00:10:58,640 --> 00:11:00,400 Делай со мной что хочешь! 141 00:11:00,440 --> 00:11:05,790 Только верни Дзюнпэю прежний вид, как ты исцелил мне сердце! 142 00:11:06,760 --> 00:11:08,270 Не хочу! 143 00:11:12,990 --> 00:11:14,410 Гадина! 144 00:11:17,470 --> 00:11:18,550 Отлично. 145 00:11:18,780 --> 00:11:21,830 Он напрочь забыл о нашем уговоре. 146 00:11:23,660 --> 00:11:25,530 Чудно, чудно! 147 00:11:25,590 --> 00:11:27,220 Ты предлагаешь мне 148 00:11:27,220 --> 00:11:31,600 всё: гордость, будущее — и полагаешься на меня! 149 00:11:33,160 --> 00:11:35,540 А спасти никого не можешь. 150 00:11:35,910 --> 00:11:37,820 Он отклонил его просьбу? 151 00:11:38,630 --> 00:11:43,180 Обратные проклятые техники не способны исправить изменённую форму души... 152 00:11:44,790 --> 00:11:47,060 но, может, он не умеет исцелять других? 153 00:11:48,170 --> 00:11:49,610 Какая жалость! 154 00:11:49,610 --> 00:11:52,750 Можно ли пасть ещё ниже, пацан? 155 00:11:54,670 --> 00:11:58,000 Хотя моя цель состоит не в этом... 156 00:11:58,210 --> 00:12:00,070 но и так тоже сойдёт... 157 00:12:17,590 --> 00:12:19,550 Ах, ну да. 158 00:12:20,290 --> 00:12:21,340 Всё-таки 159 00:12:21,980 --> 00:12:23,470 они с ним оба 160 00:12:24,600 --> 00:12:25,810 проклятия. 161 00:12:30,320 --> 00:12:31,090 Ю... 162 00:12:31,640 --> 00:12:33,140 Юдзи... 163 00:12:41,560 --> 00:12:43,990 По... чему? 164 00:13:11,050 --> 00:13:12,870 Ох, уже помер? 165 00:13:13,460 --> 00:13:16,420 Наверное, я слишком грубо изменил его душу. 166 00:13:19,270 --> 00:13:20,800 Что поделать. 167 00:13:24,690 --> 00:13:26,390 Это не обычный удар. 168 00:13:26,430 --> 00:13:27,720 Занятно! 169 00:13:27,860 --> 00:13:29,290 Только увы. 170 00:13:29,290 --> 00:13:32,760 Не поможет. Пока я поддерживаю форму души... 171 00:13:36,830 --> 00:13:38,130 Как так-то?! 172 00:13:41,220 --> 00:13:43,960 Неужели он задел и форму моей души? 173 00:13:45,500 --> 00:13:46,720 Точно! 174 00:13:47,260 --> 00:13:49,270 Ведь Юдзи Итадори — сосуд! 175 00:13:49,690 --> 00:13:54,130 Его тело служит вместилищем для ещё одной души помимо своей. 176 00:13:55,020 --> 00:13:56,580 Значит, он мой... 177 00:13:57,850 --> 00:13:59,550 Ты тоже ощущаешь 178 00:14:00,430 --> 00:14:02,430 очертания собственной души? 179 00:14:09,740 --> 00:14:12,620 Следующие слова, сорвавшиеся с моих уст, 180 00:14:12,930 --> 00:14:16,210 шли из таких глубин души, что все предыдущие мои речи 181 00:14:16,510 --> 00:14:18,750 показались мне ложью. 182 00:14:20,140 --> 00:14:22,280 Я убью тебя! 183 00:14:25,640 --> 00:14:27,960 {\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА 184 00:14:30,700 --> 00:14:32,960 {\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА 185 00:14:42,470 --> 00:14:46,790 Разве ты не изгнать меня должен, а, маг? 186 00:14:49,760 --> 00:14:53,460 Юдзи Итадори никогда не ценил свою жизнь. 187 00:14:54,020 --> 00:14:58,350 Гэто велел не толкать пацана к заключению уговора через заложников. 188 00:15:00,000 --> 00:15:04,570 Но если... он не сможет убить врага, которого так ненавидит, 189 00:15:04,570 --> 00:15:06,790 наверняка обратится к Двуликому. 190 00:15:07,820 --> 00:15:09,780 Если Дзюнпэя окажется мало, 191 00:15:09,780 --> 00:15:13,100 буду изменять всех учеников прямо у него на глазах. 192 00:15:14,040 --> 00:15:18,410 Юдзи Итадори будет переполнять ненависть, и ему придётся 193 00:15:18,650 --> 00:15:21,180 заключить договор с Двуликим. 194 00:15:21,660 --> 00:15:26,090 Если потом удастся убедить Двуликого примкнуть к нам, будет славно. 195 00:15:29,740 --> 00:15:34,560 Но... это можно провернуть, только если я сильнее него. 196 00:15:34,870 --> 00:15:36,800 Почему именно он мой 197 00:15:37,640 --> 00:15:38,760 идеальный враг? 198 00:15:58,630 --> 00:16:00,790 Он постоянно меняет форму души! 199 00:16:00,970 --> 00:16:04,290 Может, использовать захват и броски вместо комбо-ударов? 200 00:16:05,250 --> 00:16:07,670 Я знаю, что его удары бьют по мне, 201 00:16:07,670 --> 00:16:11,320 так что увеличивать для него форму мишени не стоит. 202 00:16:12,830 --> 00:16:13,930 Тогда... 203 00:16:14,480 --> 00:16:17,370 Даже если придётся ударить сто, тысячу раз... 204 00:16:18,490 --> 00:16:20,830 я не успокоюсь, пока не превращу 205 00:16:21,650 --> 00:16:23,440 его в лепёшку! 206 00:16:24,690 --> 00:16:28,560 Найду форму, более подходящую для убийства, 207 00:16:28,560 --> 00:16:30,800 в которой куда больше вдохновения, 208 00:16:32,490 --> 00:16:33,930 и применю её! 209 00:16:59,960 --> 00:17:02,930 Ты не сможешь растягиваться вечно! 210 00:17:20,550 --> 00:17:23,100 Лучше бы просто отпустил. 211 00:17:24,470 --> 00:17:28,790 Из-за такого растяжения формы я теряю силу и манёвренность. 212 00:17:34,980 --> 00:17:35,760 М-м? 213 00:17:53,960 --> 00:17:55,970 Тебе не победить меня. 214 00:17:56,590 --> 00:17:58,340 Меняйся уже, а? 215 00:18:00,220 --> 00:18:01,480 С Двуликим. 216 00:18:03,780 --> 00:18:05,190 Инертная трансформация. 217 00:18:13,620 --> 00:18:16,220 Ты посмел коснуться моей души? 218 00:18:16,640 --> 00:18:20,010 Раз уж мы с тобой вместе смеялись над этим мальцом, 219 00:18:20,010 --> 00:18:21,680 разок позволю. 220 00:18:22,820 --> 00:18:24,170 И не более. 221 00:18:27,980 --> 00:18:29,730 Знай своё место, 222 00:18:31,660 --> 00:18:33,100 остолоп. 223 00:18:39,020 --> 00:18:40,810 Не буду. 224 00:18:40,970 --> 00:18:42,540 Я же сказал... 225 00:18:44,820 --> 00:18:47,340 что убью тебя. 226 00:19:22,610 --> 00:19:23,120 А? 227 00:19:34,970 --> 00:19:35,890 Нанамин. 228 00:19:41,330 --> 00:19:42,860 Потом отчитаю. 229 00:19:43,570 --> 00:19:45,140 Введи в курс дела. 230 00:19:46,640 --> 00:19:49,480 Я не смог... спасти двух людей. 231 00:19:50,710 --> 00:19:53,040 Другие всегда на первом месте? 232 00:19:53,990 --> 00:19:56,360 Прокомментируй своё состояние. 233 00:19:57,230 --> 00:19:58,480 Я в порядке. 234 00:19:58,990 --> 00:20:00,870 Хоть и похож на решето. 235 00:20:01,850 --> 00:20:03,100 Значит, не в порядке. 236 00:20:03,750 --> 00:20:07,600 И ещё: остальные люди сейчас лежат без сознания в спортзале. 237 00:20:08,540 --> 00:20:12,750 Ух ты, всё-таки ты выжил, Семь к трём. 238 00:20:13,420 --> 00:20:16,090 Рад, что мы оба уцелели. 239 00:20:16,790 --> 00:20:18,280 Может, обнимемся? 240 00:20:19,110 --> 00:20:21,040 В знак воссоединения. 241 00:20:27,130 --> 00:20:29,410 Итадори, откуда у него кровь? 242 00:20:30,050 --> 00:20:32,680 А? Ну, я его ударил. 243 00:20:33,140 --> 00:20:33,930 Когда? 244 00:20:34,100 --> 00:20:35,390 В начале сражения. 245 00:20:35,550 --> 00:20:37,360 Он тебя касался? 246 00:20:37,740 --> 00:20:38,320 Да. 247 00:20:39,580 --> 00:20:42,220 Мои атаки ему абсолютно нипочём. 248 00:20:43,310 --> 00:20:44,800 Что? Как так?! 249 00:20:44,800 --> 00:20:46,570 Объясню, когда буду отчитывать. 250 00:20:47,820 --> 00:20:51,260 Первое: его техника не работает на Итадори. 251 00:20:51,630 --> 00:20:54,640 Либо второе: он почему-то не хочет убивать Итадори. 252 00:20:54,800 --> 00:20:56,720 Нам оба варианта на руку. 253 00:20:57,490 --> 00:21:00,460 Зато я могу его обездвижить. 254 00:21:01,640 --> 00:21:05,650 Заставим его открыться и сразу нападём шквалом атак. 255 00:21:06,870 --> 00:21:09,430 Мы изгоним его здесь и сейчас. 256 00:21:12,030 --> 00:21:12,800 Да! 257 00:22:45,000 --> 00:22:47,550 {\an8}Магосценка 258 00:22:45,690 --> 00:22:47,230 Магосценка. 259 00:23:51,610 --> 00:23:55,030 13 серия: Увидимся завтра