1
00:00:09,430 --> 00:00:10,320
Я иду,
2
00:00:11,500 --> 00:00:12,240
Нанамин.
3
00:00:12,790 --> 00:00:13,760
Нет.
4
00:00:14,150 --> 00:00:16,860
Мы утром уже говорили об этом.
5
00:00:18,100 --> 00:00:20,310
Раз применили Завесу,
6
00:00:20,450 --> 00:00:25,200
значит, велика вероятность, что он
жив и сейчас в школе Сатодзакура.
7
00:00:28,470 --> 00:00:29,960
Я скоро вернусь.
8
00:00:30,260 --> 00:00:32,760
Дождись меня, пожалуйста, Итадори.
9
00:00:35,860 --> 00:00:37,650
Хотя просить его бесполезно.
10
00:00:40,100 --> 00:00:43,420
Ты всё слышал.
Поэтому дальше ты сам, Ино.
11
00:00:43,480 --> 00:00:44,430
Что?!
12
00:00:45,580 --> 00:00:47,110
Что-то не так?
13
00:00:47,600 --> 00:00:49,780
Ну... этих проклятий...
14
00:00:51,490 --> 00:00:52,910
слишком много.
15
00:00:53,490 --> 00:00:55,470
К тому же это ведь люди.
16
00:00:55,950 --> 00:01:00,550
Тогда я могу отозвать свою рекомендацию
о присвоении тебе первого уровня.
17
00:01:04,710 --> 00:01:09,410
Я покажу класс! Да!
18
00:01:12,690 --> 00:01:14,550
Отойдите, Идзити.
19
00:01:15,860 --> 00:01:18,560
Наша работа —
помогать другим людям.
20
00:01:18,950 --> 00:01:22,680
Это касается и студентов
вроде тебя, Итадори.
21
00:01:24,550 --> 00:01:27,110
Я больше не совершу ошибки.
22
00:01:29,460 --> 00:01:32,250
Ты должен остаться, Итадори.
23
00:01:35,530 --> 00:01:37,640
Извините, Идзити.
24
00:01:45,750 --> 00:01:48,560
Ты что творишь, Дзюнпэй?!
25
00:01:51,920 --> 00:01:54,580
Не лезь, маг.
26
00:02:06,910 --> 00:02:13,950
{\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА
27
00:03:27,470 --> 00:03:34,520
{\an3}12 серия: Ради прежнего тебя
28
00:03:27,470 --> 00:03:34,520
{\an3}12 серия: Ради прежнего тебя
29
00:03:36,160 --> 00:03:36,860
Лунная грязь!
30
00:03:43,630 --> 00:03:45,350
Сикигами-медуза?
31
00:03:45,640 --> 00:03:48,500
Пока он в ней, удары ему нипочём?
32
00:03:50,110 --> 00:03:51,520
Я повторю ещё раз.
33
00:03:51,650 --> 00:03:53,640
Не лезь, маг!
34
00:03:54,600 --> 00:03:56,180
Это не твоё дело!
35
00:03:56,710 --> 00:03:59,110
Уж не тебе это решать!
36
00:03:59,900 --> 00:04:03,510
Какой смысл в неизбирательном спасении?
37
00:04:05,680 --> 00:04:09,180
Ты переоцениваешь значимость жизни!
38
00:04:13,250 --> 00:04:15,920
Люди притворяются,
что эмоции важны,
39
00:04:16,130 --> 00:04:17,250
но сердце —
40
00:04:17,470 --> 00:04:19,630
всего лишь результат метаболизма души.
41
00:04:19,860 --> 00:04:21,050
Иллюзия!
42
00:04:21,710 --> 00:04:24,660
Я не намерен следовать
правилам, основанным на этом.
43
00:04:25,680 --> 00:04:29,810
Никто не вправе мешать тому,
кто решил лишить кого-нибудь жизни.
44
00:04:31,120 --> 00:04:32,640
Поспи здесь.
45
00:04:33,210 --> 00:04:35,350
А у меня ещё остались
кое-какие дела.
46
00:04:38,730 --> 00:04:42,140
Твоя проклятая техника — это яд.
47
00:04:43,700 --> 00:04:45,800
Ты создаёшь его проклятой энергией,
48
00:04:45,970 --> 00:04:48,350
а твой сикигами
выделяет его из щупалец.
49
00:04:48,630 --> 00:04:50,020
Научись управлять
50
00:04:50,030 --> 00:04:52,500
размером и силой своего помощника
51
00:04:52,520 --> 00:04:54,240
и токсичностью яда.
52
00:04:55,280 --> 00:04:58,460
Обычно у магов на обучение
уходит время,
53
00:04:58,590 --> 00:05:00,250
но я помогу тебе.
54
00:05:00,350 --> 00:05:02,240
Ты сразу сможешь сражаться.
55
00:05:03,700 --> 00:05:04,690
Дзюнпэй,
56
00:05:04,900 --> 00:05:06,160
у тебя талант.
57
00:05:09,420 --> 00:05:11,950
Перед кем ты оправдываешься?
58
00:05:32,920 --> 00:05:33,720
Почему?
59
00:05:34,300 --> 00:05:36,020
Лунная грязь на него не действует?
60
00:05:44,890 --> 00:05:46,830
Почему ты лезешь?
61
00:05:47,180 --> 00:05:48,160
Почему?
62
00:05:48,990 --> 00:05:49,950
Почему?!
63
00:05:51,520 --> 00:05:52,700
Почему?!
64
00:05:59,110 --> 00:06:01,350
Он не сможет уворачиваться в воздухе.
65
00:06:01,990 --> 00:06:02,710
Нет.
66
00:06:02,710 --> 00:06:03,730
Бить нужно
67
00:06:03,760 --> 00:06:04,980
перед приземлением!
68
00:06:14,990 --> 00:06:17,530
Дзюнпэй, я не понимаю,
69
00:06:19,270 --> 00:06:21,220
что ты несёшь!
70
00:06:22,910 --> 00:06:25,290
Такой логикой можно
что угодно оправдать.
71
00:06:26,490 --> 00:06:29,660
Сражайся не с сикигами,
а с его владельцем.
72
00:06:31,250 --> 00:06:32,660
Ты просто
73
00:06:35,930 --> 00:06:38,830
пытаешься убедить себя,
что ты прав.
74
00:06:44,160 --> 00:06:45,760
Не знаю, что тобой движет.
75
00:06:46,270 --> 00:06:47,760
У тебя должны быть причины.
76
00:06:49,230 --> 00:06:50,100
Но...
77
00:06:50,430 --> 00:06:52,010
неужели они стоят того,
78
00:06:53,010 --> 00:06:55,470
чтобы перечеркнуть
свою прежнюю жизнь?
79
00:06:59,290 --> 00:07:01,420
Эмоции людей — иллюзия?
80
00:07:02,170 --> 00:07:04,280
А перед матерью повторишь это?!
81
00:07:06,090 --> 00:07:09,080
У людей нет сердца.
82
00:07:09,230 --> 00:07:10,040
Ты так и...
83
00:07:10,040 --> 00:07:11,020
Нет сердца!
84
00:07:12,350 --> 00:07:13,770
Иначе...
85
00:07:15,500 --> 00:07:16,610
Иначе!..
86
00:07:17,330 --> 00:07:22,270
Выходит, что нас... с мамой
прокляли людские сердца?!
87
00:07:24,260 --> 00:07:27,170
Это уже... переходит все границы.
88
00:07:27,970 --> 00:07:30,220
Я уже не знаю, что можно считать
89
00:07:30,940 --> 00:07:33,310
правильным, а что — нет...
90
00:07:41,870 --> 00:07:42,380
Что?..
91
00:07:45,460 --> 00:07:47,000
Почему ты не уклонился?
92
00:07:51,730 --> 00:07:52,450
Прости.
93
00:07:53,700 --> 00:07:57,060
Я наговорил тут...
не зная всей ситуации.
94
00:08:02,190 --> 00:08:03,810
Расскажи, что случилось.
95
00:08:05,580 --> 00:08:09,340
Я теперь не допущу,
чтобы тебя проклинали.
96
00:08:10,730 --> 00:08:11,470
Прошу.
97
00:08:18,960 --> 00:08:21,780
Как же так? Твоя мама...
98
00:08:28,110 --> 00:08:30,670
Дзюнпэй, иди в техникум.
99
00:08:31,760 --> 00:08:33,750
Там столько сильных учителей
100
00:08:34,430 --> 00:08:36,720
и ещё больше надёжных друзей.
101
00:08:38,290 --> 00:08:39,940
Если объединим силы,
102
00:08:40,450 --> 00:08:44,050
мы найдём того, кто так
обошёлся с твоей мамой.
103
00:08:44,860 --> 00:08:46,940
И он непременно получит по заслугам!
104
00:08:48,140 --> 00:08:49,360
Сразимся вместе!
105
00:08:55,350 --> 00:08:56,200
Ты кто?
106
00:08:57,950 --> 00:08:59,110
Кто он?
107
00:09:01,090 --> 00:09:01,990
Человек?
108
00:09:02,980 --> 00:09:04,610
Рад встрече...
109
00:09:05,260 --> 00:09:07,480
Нет. Эта аура...
110
00:09:08,080 --> 00:09:09,570
сосуд Двуликого.
111
00:09:11,910 --> 00:09:13,240
Стой, Махито!
112
00:09:17,600 --> 00:09:19,260
Вот же я дурак!
113
00:09:19,270 --> 00:09:21,350
Лоскутный дух с личиной человека!
114
00:09:21,560 --> 00:09:24,140
О нём меня
и предупреждал Нанамин!
115
00:09:24,720 --> 00:09:26,310
Беги, Дзюнпэй.
116
00:09:27,170 --> 00:09:29,440
Не знаю, что тебя с ним связывает,
117
00:09:29,670 --> 00:09:32,050
но сейчас лучше спасайся!
118
00:09:32,300 --> 00:09:33,460
Прошу!
119
00:09:33,940 --> 00:09:35,650
Итадори, успокойся.
120
00:09:36,170 --> 00:09:38,020
Махито не плохой челове...
121
00:09:38,780 --> 00:09:39,370
А...
122
00:09:44,080 --> 00:09:46,600
Плохой... человек...
123
00:09:51,550 --> 00:09:52,750
Дзюнпэй,
124
00:09:52,760 --> 00:09:54,950
ты довольно смышлёный.
125
00:09:56,670 --> 00:10:01,380
Но иногда медлительность обходится
дороже, чем неосторожность.
126
00:10:01,890 --> 00:10:03,970
Ты — яркий тому пример.
127
00:10:05,290 --> 00:10:08,850
Ты точно такой же дурак,
128
00:10:09,190 --> 00:10:11,670
как и люди, которых ты презираешь.
129
00:10:14,150 --> 00:10:16,130
Так что ты умрёшь.
130
00:10:18,140 --> 00:10:19,600
Инертная трансформация.
131
00:10:29,350 --> 00:10:32,460
Итак... второй раунд.
132
00:10:33,430 --> 00:10:34,340
Дзюнпэй.
133
00:10:36,710 --> 00:10:37,760
Дзюнпэй!
134
00:10:38,860 --> 00:10:40,640
Приди в себя!
135
00:10:40,700 --> 00:10:42,350
Я тебя вылечу.
136
00:10:48,250 --> 00:10:49,330
Двуликий...
137
00:10:50,830 --> 00:10:52,690
Двуликий!
138
00:10:54,430 --> 00:10:55,340
Чего тебе?
139
00:10:57,080 --> 00:10:58,440
Я на всё согласен!
140
00:10:58,640 --> 00:11:00,400
Делай со мной что хочешь!
141
00:11:00,440 --> 00:11:05,790
Только верни Дзюнпэю прежний
вид, как ты исцелил мне сердце!
142
00:11:06,760 --> 00:11:08,270
Не хочу!
143
00:11:12,990 --> 00:11:14,410
Гадина!
144
00:11:17,470 --> 00:11:18,550
Отлично.
145
00:11:18,780 --> 00:11:21,830
Он напрочь забыл о нашем уговоре.
146
00:11:23,660 --> 00:11:25,530
Чудно, чудно!
147
00:11:25,590 --> 00:11:27,220
Ты предлагаешь мне
148
00:11:27,220 --> 00:11:31,600
всё: гордость, будущее —
и полагаешься на меня!
149
00:11:33,160 --> 00:11:35,540
А спасти никого не можешь.
150
00:11:35,910 --> 00:11:37,820
Он отклонил его просьбу?
151
00:11:38,630 --> 00:11:43,180
Обратные проклятые техники не способны
исправить изменённую форму души...
152
00:11:44,790 --> 00:11:47,060
но, может, он
не умеет исцелять других?
153
00:11:48,170 --> 00:11:49,610
Какая жалость!
154
00:11:49,610 --> 00:11:52,750
Можно ли пасть ещё ниже, пацан?
155
00:11:54,670 --> 00:11:58,000
Хотя моя цель состоит не в этом...
156
00:11:58,210 --> 00:12:00,070
но и так тоже сойдёт...
157
00:12:17,590 --> 00:12:19,550
Ах, ну да.
158
00:12:20,290 --> 00:12:21,340
Всё-таки
159
00:12:21,980 --> 00:12:23,470
они с ним оба
160
00:12:24,600 --> 00:12:25,810
проклятия.
161
00:12:30,320 --> 00:12:31,090
Ю...
162
00:12:31,640 --> 00:12:33,140
Юдзи...
163
00:12:41,560 --> 00:12:43,990
По... чему?
164
00:13:11,050 --> 00:13:12,870
Ох, уже помер?
165
00:13:13,460 --> 00:13:16,420
Наверное, я слишком грубо
изменил его душу.
166
00:13:19,270 --> 00:13:20,800
Что поделать.
167
00:13:24,690 --> 00:13:26,390
Это не обычный удар.
168
00:13:26,430 --> 00:13:27,720
Занятно!
169
00:13:27,860 --> 00:13:29,290
Только увы.
170
00:13:29,290 --> 00:13:32,760
Не поможет. Пока я
поддерживаю форму души...
171
00:13:36,830 --> 00:13:38,130
Как так-то?!
172
00:13:41,220 --> 00:13:43,960
Неужели он задел
и форму моей души?
173
00:13:45,500 --> 00:13:46,720
Точно!
174
00:13:47,260 --> 00:13:49,270
Ведь Юдзи Итадори — сосуд!
175
00:13:49,690 --> 00:13:54,130
Его тело служит вместилищем
для ещё одной души помимо своей.
176
00:13:55,020 --> 00:13:56,580
Значит, он мой...
177
00:13:57,850 --> 00:13:59,550
Ты тоже ощущаешь
178
00:14:00,430 --> 00:14:02,430
очертания собственной души?
179
00:14:09,740 --> 00:14:12,620
Следующие слова,
сорвавшиеся с моих уст,
180
00:14:12,930 --> 00:14:16,210
шли из таких глубин души,
что все предыдущие мои речи
181
00:14:16,510 --> 00:14:18,750
показались мне ложью.
182
00:14:20,140 --> 00:14:22,280
Я убью тебя!
183
00:14:25,640 --> 00:14:27,960
{\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА
184
00:14:30,700 --> 00:14:32,960
{\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА
185
00:14:42,470 --> 00:14:46,790
Разве ты не изгнать
меня должен, а, маг?
186
00:14:49,760 --> 00:14:53,460
Юдзи Итадори
никогда не ценил свою жизнь.
187
00:14:54,020 --> 00:14:58,350
Гэто велел не толкать пацана
к заключению уговора через заложников.
188
00:15:00,000 --> 00:15:04,570
Но если... он не сможет убить
врага, которого так ненавидит,
189
00:15:04,570 --> 00:15:06,790
наверняка обратится к Двуликому.
190
00:15:07,820 --> 00:15:09,780
Если Дзюнпэя окажется мало,
191
00:15:09,780 --> 00:15:13,100
буду изменять всех учеников
прямо у него на глазах.
192
00:15:14,040 --> 00:15:18,410
Юдзи Итадори будет переполнять
ненависть, и ему придётся
193
00:15:18,650 --> 00:15:21,180
заключить договор с Двуликим.
194
00:15:21,660 --> 00:15:26,090
Если потом удастся убедить Двуликого
примкнуть к нам, будет славно.
195
00:15:29,740 --> 00:15:34,560
Но... это можно провернуть,
только если я сильнее него.
196
00:15:34,870 --> 00:15:36,800
Почему именно он мой
197
00:15:37,640 --> 00:15:38,760
идеальный враг?
198
00:15:58,630 --> 00:16:00,790
Он постоянно меняет форму души!
199
00:16:00,970 --> 00:16:04,290
Может, использовать захват
и броски вместо комбо-ударов?
200
00:16:05,250 --> 00:16:07,670
Я знаю, что его удары бьют по мне,
201
00:16:07,670 --> 00:16:11,320
так что увеличивать для него
форму мишени не стоит.
202
00:16:12,830 --> 00:16:13,930
Тогда...
203
00:16:14,480 --> 00:16:17,370
Даже если придётся
ударить сто, тысячу раз...
204
00:16:18,490 --> 00:16:20,830
я не успокоюсь, пока не превращу
205
00:16:21,650 --> 00:16:23,440
его в лепёшку!
206
00:16:24,690 --> 00:16:28,560
Найду форму, более
подходящую для убийства,
207
00:16:28,560 --> 00:16:30,800
в которой куда больше вдохновения,
208
00:16:32,490 --> 00:16:33,930
и применю её!
209
00:16:59,960 --> 00:17:02,930
Ты не сможешь растягиваться вечно!
210
00:17:20,550 --> 00:17:23,100
Лучше бы просто отпустил.
211
00:17:24,470 --> 00:17:28,790
Из-за такого растяжения формы
я теряю силу и манёвренность.
212
00:17:34,980 --> 00:17:35,760
М-м?
213
00:17:53,960 --> 00:17:55,970
Тебе не победить меня.
214
00:17:56,590 --> 00:17:58,340
Меняйся уже, а?
215
00:18:00,220 --> 00:18:01,480
С Двуликим.
216
00:18:03,780 --> 00:18:05,190
Инертная трансформация.
217
00:18:13,620 --> 00:18:16,220
Ты посмел коснуться моей души?
218
00:18:16,640 --> 00:18:20,010
Раз уж мы с тобой вместе
смеялись над этим мальцом,
219
00:18:20,010 --> 00:18:21,680
разок позволю.
220
00:18:22,820 --> 00:18:24,170
И не более.
221
00:18:27,980 --> 00:18:29,730
Знай своё место,
222
00:18:31,660 --> 00:18:33,100
остолоп.
223
00:18:39,020 --> 00:18:40,810
Не буду.
224
00:18:40,970 --> 00:18:42,540
Я же сказал...
225
00:18:44,820 --> 00:18:47,340
что убью тебя.
226
00:19:22,610 --> 00:19:23,120
А?
227
00:19:34,970 --> 00:19:35,890
Нанамин.
228
00:19:41,330 --> 00:19:42,860
Потом отчитаю.
229
00:19:43,570 --> 00:19:45,140
Введи в курс дела.
230
00:19:46,640 --> 00:19:49,480
Я не смог... спасти двух людей.
231
00:19:50,710 --> 00:19:53,040
Другие всегда на первом месте?
232
00:19:53,990 --> 00:19:56,360
Прокомментируй своё состояние.
233
00:19:57,230 --> 00:19:58,480
Я в порядке.
234
00:19:58,990 --> 00:20:00,870
Хоть и похож на решето.
235
00:20:01,850 --> 00:20:03,100
Значит, не в порядке.
236
00:20:03,750 --> 00:20:07,600
И ещё: остальные люди сейчас
лежат без сознания в спортзале.
237
00:20:08,540 --> 00:20:12,750
Ух ты, всё-таки ты выжил,
Семь к трём.
238
00:20:13,420 --> 00:20:16,090
Рад, что мы оба уцелели.
239
00:20:16,790 --> 00:20:18,280
Может, обнимемся?
240
00:20:19,110 --> 00:20:21,040
В знак воссоединения.
241
00:20:27,130 --> 00:20:29,410
Итадори, откуда у него кровь?
242
00:20:30,050 --> 00:20:32,680
А? Ну, я его ударил.
243
00:20:33,140 --> 00:20:33,930
Когда?
244
00:20:34,100 --> 00:20:35,390
В начале сражения.
245
00:20:35,550 --> 00:20:37,360
Он тебя касался?
246
00:20:37,740 --> 00:20:38,320
Да.
247
00:20:39,580 --> 00:20:42,220
Мои атаки ему абсолютно нипочём.
248
00:20:43,310 --> 00:20:44,800
Что? Как так?!
249
00:20:44,800 --> 00:20:46,570
Объясню, когда буду отчитывать.
250
00:20:47,820 --> 00:20:51,260
Первое: его техника
не работает на Итадори.
251
00:20:51,630 --> 00:20:54,640
Либо второе: он почему-то
не хочет убивать Итадори.
252
00:20:54,800 --> 00:20:56,720
Нам оба варианта на руку.
253
00:20:57,490 --> 00:21:00,460
Зато я могу его обездвижить.
254
00:21:01,640 --> 00:21:05,650
Заставим его открыться
и сразу нападём шквалом атак.
255
00:21:06,870 --> 00:21:09,430
Мы изгоним его здесь и сейчас.
256
00:21:12,030 --> 00:21:12,800
Да!
257
00:22:45,000 --> 00:22:47,550
{\an8}Магосценка
258
00:22:45,690 --> 00:22:47,230
Магосценка.
259
00:23:51,610 --> 00:23:55,030
13 серия:
Увидимся завтра