1
00:00:09,430 --> 00:00:12,240
Eu tô indo... Nanamin.
2
00:00:12,790 --> 00:00:13,880
Não vai.
3
00:00:14,150 --> 00:00:16,860
Eu já expliquei o motivo hoje cedo.
4
00:00:18,100 --> 00:00:20,450
Se uma cortina foi lançada,
5
00:00:20,450 --> 00:00:25,200
então é muito provável que ele esteja
não só vivo, mas no colégio Satozakura.
6
00:00:28,470 --> 00:00:29,960
Eu volto em breve.
7
00:00:30,260 --> 00:00:32,760
Por favor fique no
aguardo, Itadori-kun.
8
00:00:35,860 --> 00:00:37,930
Não faz diferença pedir, provavelmente.
9
00:00:39,930 --> 00:00:43,420
Você ouviu o motivo, então
o resto é com você, Ino-kun.
10
00:00:43,470 --> 00:00:44,430
Hã?!
11
00:00:45,580 --> 00:00:47,110
Algum problema, por acaso?
12
00:00:47,600 --> 00:00:49,780
Bem, é que olha a quantidade...
13
00:00:51,490 --> 00:00:52,910
Tem um monte!
14
00:00:53,490 --> 00:00:55,490
E são todos humanos, né?
15
00:00:55,950 --> 00:01:00,550
Eu não me negaria a recomendá-lo para ser
um feiticeiro Jujutsu de primeira classe.
16
00:01:04,710 --> 00:01:09,410
Bora trabalhar! Uhul!
17
00:01:12,690 --> 00:01:14,550
Deixa eu passar, Ijichi-san.
18
00:01:15,860 --> 00:01:18,560
Nosso trabalho é ajudar os outros.
19
00:01:18,950 --> 00:01:22,680
Isso inclui quem ainda
é estudante, como você.
20
00:01:24,550 --> 00:01:27,110
Eu não vou errar de novo.
21
00:01:29,460 --> 00:01:32,320
Você não deve ir, Itadori-kun.
22
00:01:35,530 --> 00:01:37,640
Desculpa, Ijichi-san.
23
00:01:45,750 --> 00:01:48,560
O que você tá fazendo, Junpei?!
24
00:01:51,920 --> 00:01:54,580
Fique fora disso, feiticeiro Jujutsu.
25
00:02:07,020 --> 00:02:13,980
{\an8}Jujutsu Kaisen
26
00:03:27,470 --> 00:03:34,480
{\an3}Episódio 12: Para você, em algum dia
27
00:03:27,470 --> 00:03:34,480
{\an3}Episódio 12: Para você, em algum dia
28
00:03:36,160 --> 00:03:36,860
Orizuki!
29
00:03:43,630 --> 00:03:45,370
Um shikigami de água-viva?!
30
00:03:45,640 --> 00:03:48,500
Ataques de impacto não funcionam
com ele lá dentro?!
31
00:03:50,110 --> 00:03:51,520
Eu vou dizer de novo.
32
00:03:51,650 --> 00:03:53,640
Fique fora disso, feiticeiro Jujutsu!
33
00:03:54,600 --> 00:03:56,180
Isso não é da sua conta!
34
00:03:56,710 --> 00:03:59,190
Não é você que decide isso!
35
00:03:59,900 --> 00:04:03,510
Que sentido faz a salvação
ser indiscriminada?
36
00:04:05,680 --> 00:04:09,180
Não se engane sobre o valor da vida!
37
00:04:13,250 --> 00:04:15,920
As pessoas fingem que
suas emoções são tudo,
38
00:04:16,130 --> 00:04:19,630
mas o coração é apenas
o metabolismo da alma!
39
00:04:19,850 --> 00:04:21,070
É uma ilusão!
40
00:04:21,710 --> 00:04:24,660
Não me restrinja com regras
baseadas nessa ilusão.
41
00:04:25,680 --> 00:04:29,930
Ninguém tem o direito de impedir que
outros tomem as vidas que puderem.
42
00:04:31,120 --> 00:04:32,640
Fique dormindo aí.
43
00:04:33,210 --> 00:04:35,420
Eu preciso voltar e fazer algo.
44
00:04:38,730 --> 00:04:42,140
O seu encantamento é veneno, né?
45
00:04:43,700 --> 00:04:45,980
Você produz veneno a partir
de energia amaldiçoada
46
00:04:45,980 --> 00:04:48,350
e faz seu shikigami secretá-lo pelos tentáculos.
47
00:04:48,630 --> 00:04:50,020
Você vai aprender a controlar
48
00:04:50,020 --> 00:04:52,520
o tamanho, a força do seu shikigami
49
00:04:52,520 --> 00:04:54,240
e a intensidade do veneno.
50
00:04:55,280 --> 00:04:58,590
Normalmente, um feiticeiro Jujutsu
precisaria de tempo para entender,
51
00:04:58,590 --> 00:05:00,270
mas eu consigo te ensinar a sensação.
52
00:05:00,350 --> 00:05:02,240
Você poderá lutar logo de cara.
53
00:05:03,700 --> 00:05:06,160
Você tem talento, Junpei.
54
00:05:09,420 --> 00:05:11,950
Pra quem você tá
inventando desculpa?
55
00:05:32,920 --> 00:05:36,020
Por que o veneno do Orizuki
não funciona nele?!
56
00:05:44,890 --> 00:05:46,830
Por que está me atrapalhando?
57
00:05:47,180 --> 00:05:48,160
Por quê?!
58
00:05:48,990 --> 00:05:49,950
Por quê?!
59
00:05:51,520 --> 00:05:52,700
Por quê?!
60
00:05:59,110 --> 00:06:01,350
Ele está no ar!
Não consegue se mexer!
61
00:06:01,990 --> 00:06:02,710
Não!
62
00:06:02,710 --> 00:06:05,010
Se eu quiser esmagá-lo,
tem que ser logo antes de aterrizar!
63
00:06:14,990 --> 00:06:17,530
Junpei, eu não entendo
64
00:06:19,270 --> 00:06:21,220
nada do que você tá falando!
65
00:06:22,910 --> 00:06:25,290
Você pode montar aí
a lógica que quiser,
66
00:06:26,490 --> 00:06:29,660
Quando se enfrenta mestres de shikigami,
ataque o feiticeiro diretamente.
67
00:06:31,250 --> 00:06:32,660
você só tá tentando
68
00:06:35,930 --> 00:06:38,830
se convencer de que tem razão!
69
00:06:44,160 --> 00:06:45,760
Eu não sei o que te motiva.
70
00:06:46,270 --> 00:06:47,760
Deve ter algum motivo pra isso aí.
71
00:06:49,230 --> 00:06:52,010
Mas vale mesmo a pena
72
00:06:53,010 --> 00:06:55,470
jogar aquela vida fora por isso?
73
00:06:59,290 --> 00:07:01,420
Emoções humanas são ilusões?!
74
00:07:02,170 --> 00:07:04,280
Você tem coragem de
falar isso na frente dela?!
75
00:07:06,090 --> 00:07:09,080
As pessoas não têm coração!
76
00:07:09,220 --> 00:07:10,040
Você ainda...
77
00:07:10,040 --> 00:07:11,020
Não têm!
78
00:07:12,350 --> 00:07:13,770
Senão...
79
00:07:15,500 --> 00:07:16,610
Senão...
80
00:07:17,330 --> 00:07:22,270
Não seria dizer que eu e minha mãe
fomos amaldiçoados por esses corações?
81
00:07:24,260 --> 00:07:27,170
Isso seria cruel demais...
82
00:07:27,970 --> 00:07:30,220
Eu não saberia mais o que
83
00:07:30,940 --> 00:07:33,310
é certo e errado...
84
00:07:41,870 --> 00:07:42,380
Hã?!
85
00:07:45,460 --> 00:07:47,050
Por que você não desviou?
86
00:07:51,730 --> 00:07:52,450
Foi mal.
87
00:07:53,700 --> 00:07:57,060
Fiquei falando e me achando,
sem nem entender nada.
88
00:08:02,190 --> 00:08:03,810
Me diz o que aconteceu.
89
00:08:05,580 --> 00:08:09,340
Eu juro que não vou
te amaldiçoar mais.
90
00:08:10,730 --> 00:08:11,470
Então...
91
00:08:18,960 --> 00:08:21,780
Não pode ser... Sua mãe...
92
00:08:28,110 --> 00:08:30,670
Junpei, vem pra Escola Jujutsu.
93
00:08:31,760 --> 00:08:36,720
Tem vários professores fortes pra burro,
e amigos que dá pra confiar.
94
00:08:38,290 --> 00:08:39,940
Se a gente juntar as forças,
95
00:08:40,450 --> 00:08:44,050
sei que a gente vai achar
quem amaldiçoou sua mãe.
96
00:08:44,860 --> 00:08:46,940
Aí, a gente faz esse sujeito
ter o que merece!
97
00:08:48,140 --> 00:08:49,380
Vamos lutar juntos!
98
00:08:55,460 --> 00:08:56,120
Quem é você?
99
00:08:57,950 --> 00:08:59,110
Qual é a dele?
100
00:09:01,090 --> 00:09:01,990
É uma pessoa?
101
00:09:02,980 --> 00:09:04,610
Prazer em te conhecer...
102
00:09:05,260 --> 00:09:07,480
Não, essa sensação...
103
00:09:08,080 --> 00:09:09,570
...receptáculo de Sukuna.
104
00:09:11,910 --> 00:09:13,240
Espere, Mahito-san!
105
00:09:17,600 --> 00:09:19,260
Eu sou burro, por acaso?
106
00:09:19,260 --> 00:09:21,410
Um espírito amaldiçoado com
forma humana e a cara costurada!
107
00:09:21,560 --> 00:09:24,160
É exatamente como
o Nanamin tinha falado!
108
00:09:24,720 --> 00:09:26,310
Junpei, foge!
109
00:09:27,170 --> 00:09:29,470
Eu não sei que relação
você tem com esse cara,
110
00:09:29,670 --> 00:09:32,050
mas por enquanto só foge!
111
00:09:32,290 --> 00:09:33,460
Por favor!
112
00:09:33,940 --> 00:09:35,730
Itadori-kun, acalme-se!
113
00:09:36,170 --> 00:09:38,020
O Mahito-san não é uma má...
114
00:09:38,780 --> 00:09:39,370
Ah...
115
00:09:44,080 --> 00:09:46,600
Má... pessoa...
116
00:09:51,550 --> 00:09:54,950
Sabe, Junpei, você é bem inteligente.
117
00:09:56,670 --> 00:10:01,380
Mas às vezes, a deliberação pode levar
a uma tolice pior que a imprudência.
118
00:10:01,890 --> 00:10:03,970
Você é um caso exemplar!
119
00:10:05,290 --> 00:10:08,860
Você é quase tão tolo quanto
120
00:10:09,190 --> 00:10:11,670
aqueles que você chama de tolos.
121
00:10:14,150 --> 00:10:16,130
É por isso que você vai morrer.
122
00:10:18,140 --> 00:10:19,600
Transfiguração Inerte.
123
00:10:29,350 --> 00:10:32,500
Vamos para o segundo assalto!
124
00:10:33,430 --> 00:10:34,130
Junpei!
125
00:10:36,710 --> 00:10:37,820
Junpei!
126
00:10:38,860 --> 00:10:40,650
Aguenta firme!
127
00:10:40,700 --> 00:10:42,350
Eu vou te arrumar agora!
128
00:10:48,250 --> 00:10:49,330
Sukuna!
129
00:10:50,620 --> 00:10:52,780
Sukuna!
130
00:10:54,430 --> 00:10:55,340
Que foi?
131
00:10:57,080 --> 00:10:58,450
Eu faço qualquer coisa!
132
00:10:58,640 --> 00:11:00,440
Pode fazer o que quiser comigo!
133
00:11:00,440 --> 00:11:05,790
Cura o Junpei, como você vez
quando arrumou meu coração!
134
00:11:06,760 --> 00:11:08,270
Eu recuso!
135
00:11:12,990 --> 00:11:14,410
Desgraçado!
136
00:11:17,470 --> 00:11:18,550
Bom!
137
00:11:18,780 --> 00:11:21,830
Ele esqueceu o pacto completamente.
138
00:11:23,660 --> 00:11:25,530
Ah, que divertido!
139
00:11:25,580 --> 00:11:27,220
Você ofereceria seu
orgulho, seu futuro,
140
00:11:27,220 --> 00:11:31,600
e tudo o que você é,
pra depender de mim!
141
00:11:33,160 --> 00:11:35,540
E ainda não consegue salvar nada!
142
00:11:35,910 --> 00:11:37,820
Ele recusou o pacto?
143
00:11:38,630 --> 00:11:40,980
A forma de uma alma não pode
144
00:11:40,980 --> 00:11:43,180
ser afetada com
feitiços de reversão...
145
00:11:44,790 --> 00:11:47,060
Talvez curar esteja além
da capacidade dele?
146
00:11:48,170 --> 00:11:49,610
Que patético!
147
00:11:49,610 --> 00:11:52,770
Mais patético impossível, moleque!
148
00:11:54,670 --> 00:11:58,000
Mas o que eu quero é
o que vem em seguida,
149
00:11:58,210 --> 00:12:00,070
então isso também...
150
00:12:17,590 --> 00:12:19,550
Ah, é verdade.
151
00:12:20,290 --> 00:12:21,340
No fim das contas,
152
00:12:21,980 --> 00:12:23,470
esses dois são
153
00:12:24,600 --> 00:12:25,810
maldições.
154
00:12:31,640 --> 00:12:33,140
Yuuji...
155
00:12:41,560 --> 00:12:43,990
Por quê?
156
00:13:11,050 --> 00:13:12,880
Ah, já morreu?
157
00:13:13,460 --> 00:13:16,420
Acho que fui meio bruto na hora
de mudar a forma dele.
158
00:13:19,270 --> 00:13:20,820
Acho que é assim mesmo.
159
00:13:24,690 --> 00:13:26,390
Que golpe incomum.
160
00:13:26,420 --> 00:13:27,740
Interessante!
161
00:13:27,860 --> 00:13:29,290
Mas que pena!
162
00:13:29,290 --> 00:13:32,760
Não vai funcionar! Enquanto eu
mantiver a forma da minha al...
163
00:13:36,830 --> 00:13:38,130
O que está havendo?!
164
00:13:41,220 --> 00:13:43,960
Ele atacou a forma da
minha alma também?
165
00:13:45,500 --> 00:13:46,720
É isso!
166
00:13:47,260 --> 00:13:49,270
Itadori Yuuji é um receptáculo!
167
00:13:49,690 --> 00:13:54,130
O corpo dele está abrigando
outra alma, fora a dele mesmo.
168
00:13:55,020 --> 00:13:56,580
Então, naturalmente...
169
00:13:57,850 --> 00:13:59,550
Você está ciente...
170
00:14:00,430 --> 00:14:02,430
...do traçado da sua alma?
171
00:14:09,740 --> 00:14:12,620
As palavras que saíram
da minha boca a seguir
172
00:14:12,930 --> 00:14:16,210
fizeram quase tudo que eu já disse
até parecer mentira,
173
00:14:16,500 --> 00:14:18,750
pois vieram das profundezas do meu âmago.
174
00:14:20,140 --> 00:14:22,280
Eu vou te matar!
175
00:14:25,170 --> 00:14:27,960
{\an8}Jujutsu Kaisen
176
00:14:30,630 --> 00:14:32,970
{\an8}Jujutsu Kaisen
177
00:14:42,470 --> 00:14:46,790
Você não quer dizer "exorcizar",
feiticeiro Jujutsu?
178
00:14:49,760 --> 00:14:53,460
Itadori Yuuji não está preocupado
com a própria vida.
179
00:14:54,020 --> 00:14:58,490
Getou me proibiu de forçá-lo a fazer
um pacto externo usando reféns.
180
00:15:00,000 --> 00:15:04,570
Então, se ele não conseguir matar
alguém que detesta a esse ponto,
181
00:15:04,570 --> 00:15:06,790
provavelmente vai pedir
ajuda ao Sukuna.
182
00:15:07,820 --> 00:15:09,780
Se o Junpei não for suficiente,
183
00:15:09,780 --> 00:15:13,100
é só transformar todos os alunos,
um a um, na frente dele.
184
00:15:14,040 --> 00:15:18,410
Isso deve deixar Itadori Yuuji
tão louco de ódio
185
00:15:18,650 --> 00:15:21,180
a ponto de negociar e forjar
um pacto com Sukuna.
186
00:15:21,660 --> 00:15:26,190
Se isso aumentar a chance de Sukuna
vir para o nosso lado, melhor ainda.
187
00:15:29,740 --> 00:15:34,560
Mas isso presume que eu
seja mais forte que ele.
188
00:15:34,870 --> 00:15:38,760
Então, por que justo ele
é o meu inimigo natural?
189
00:15:58,630 --> 00:16:00,790
Esse cara não para
de mudar de forma!
190
00:16:00,970 --> 00:16:04,300
Seria melhor parar de pensar em
sequências que comecem em agarrões?
191
00:16:05,250 --> 00:16:07,670
Sabendo que os ataques dele funcionam,
192
00:16:07,670 --> 00:16:11,320
mudar minha forma e virar um
alvo maior não é um bom plano.
193
00:16:12,830 --> 00:16:13,930
Se é assim...
194
00:16:12,830 --> 00:16:13,930
{\an8}Se é assim...
195
00:16:14,480 --> 00:16:17,370
...mesmo que precise de
cem vezes. Ou mil vezes.
196
00:16:18,490 --> 00:16:20,830
Vou ficar espancando ele...
197
00:16:21,650 --> 00:16:23,470
...até virar gosma!
198
00:16:24,690 --> 00:16:28,560
Vou usar uma forma
mais focada em matar,
199
00:16:28,560 --> 00:16:30,800
com mais inspiração para matar,
200
00:16:32,490 --> 00:16:33,930
e manifestá-la!
201
00:16:59,960 --> 00:17:03,040
Você não vai conseguir
se esticar pra sempre!
202
00:17:20,550 --> 00:17:23,100
Normalmente, eu te soltaria.
203
00:17:24,470 --> 00:17:28,880
Esticar demais minha forma faz
ela perder força e maleabilidade.
204
00:17:34,980 --> 00:17:35,870
Hum?
205
00:17:53,960 --> 00:17:55,970
Você nunca me venceria.
206
00:17:56,590 --> 00:17:58,340
Vai, troque logo...
207
00:18:00,220 --> 00:18:01,480
...com o Sukuna.
208
00:18:03,780 --> 00:18:05,190
Transfiguração Inerte.
209
00:18:13,620 --> 00:18:16,220
Vai tomar minha alma, é?
210
00:18:16,640 --> 00:18:20,010
Como ambos já ridicularizamos
bem esse moleque,
211
00:18:20,010 --> 00:18:21,680
uma vez, passa.
212
00:18:22,820 --> 00:18:24,170
Não haverá uma segunda.
213
00:18:27,980 --> 00:18:29,770
Ponha-se no seu lugar,
214
00:18:31,660 --> 00:18:33,100
seu tolo.
215
00:18:39,020 --> 00:18:40,810
Eu não vou trocar.
216
00:18:40,970 --> 00:18:42,540
Já te falei.
217
00:18:44,820 --> 00:18:47,340
Eu vou te matar.
218
00:19:22,610 --> 00:19:23,120
Hã?
219
00:19:34,970 --> 00:19:35,890
Nanamin!
220
00:19:41,330 --> 00:19:42,860
Depois eu dou o sermão.
221
00:19:43,570 --> 00:19:45,250
Agora, quero um relatório.
222
00:19:46,640 --> 00:19:49,480
Não consegui salvar duas pessoas.
223
00:19:50,710 --> 00:19:53,040
É sempre os outros primeiro.
224
00:19:53,990 --> 00:19:56,370
Explique seu estado físico primeiro.
225
00:19:57,230 --> 00:19:58,550
Eu tô bem.
226
00:19:58,990 --> 00:20:00,870
Só fiquei cheio de buracos.
227
00:20:01,850 --> 00:20:03,100
Isso não é "bem".
228
00:20:03,750 --> 00:20:07,600
E o pessoal da escola tá
todo desmaiado no ginásio.
229
00:20:08,540 --> 00:20:12,750
Ah, você tá vivinho mesmo,
feiticeiro do 7:3.
230
00:20:13,420 --> 00:20:16,090
Bom ver que ambos sobrevivemos.
231
00:20:16,790 --> 00:20:18,280
Quer um abraço?
232
00:20:19,110 --> 00:20:21,040
É pra comemorar nossa reunião.
233
00:20:27,130 --> 00:20:29,410
Itadori-kun, e aquele
nariz sangrando?
234
00:20:30,050 --> 00:20:32,680
Hã? Eu soquei ele.
235
00:20:33,140 --> 00:20:33,930
Quando?
236
00:20:34,100 --> 00:20:35,390
No comecinho da luta.
237
00:20:35,550 --> 00:20:37,400
Ele te tocou com a mão?
238
00:20:37,740 --> 00:20:38,320
Foi.
239
00:20:39,580 --> 00:20:42,220
Meus ataques não funcionam com ele.
240
00:20:42,250 --> 00:20:42,790
Hein?!
241
00:20:43,310 --> 00:20:44,800
Hã? Por quê?!
242
00:20:44,800 --> 00:20:46,590
Eu explico durante o sermão.
243
00:20:47,820 --> 00:20:51,260
Um, a técnica dele não funciona
contra o Itadori-kun.
244
00:20:51,630 --> 00:20:54,640
Ou dois, por algum motivo,
ele não pode matar o Itadori-kun.
245
00:20:54,790 --> 00:20:56,720
Seja como for, é bom para nós.
246
00:20:57,490 --> 00:21:00,460
Mas eu não consigo impedir
que ele se mexa.
247
00:21:01,640 --> 00:21:05,650
Assim que ambos criarmos uma
abertura, vamos bater sem parar.
248
00:21:06,870 --> 00:21:09,530
Vamos exorcizá-lo aqui,
de uma vez por todas.
249
00:21:12,030 --> 00:21:12,800
Vamos!
250
00:22:45,000 --> 00:22:47,550
{\an8}Passeio Juju
251
00:23:51,570 --> 00:23:55,030
Episódio 13:
Amanhã