1 00:00:09,430 --> 00:00:12,240 Eu tô indo... Nanamin. 2 00:00:12,790 --> 00:00:13,880 Não vai. 3 00:00:14,150 --> 00:00:16,860 Eu já expliquei o motivo hoje cedo. 4 00:00:18,100 --> 00:00:20,450 Se uma cortina foi lançada, 5 00:00:20,450 --> 00:00:25,200 então é muito provável que ele esteja não só vivo, mas no colégio Satozakura. 6 00:00:28,470 --> 00:00:29,960 Eu volto em breve. 7 00:00:30,260 --> 00:00:32,760 Por favor fique no aguardo, Itadori-kun. 8 00:00:35,860 --> 00:00:37,930 Não faz diferença pedir, provavelmente. 9 00:00:39,930 --> 00:00:43,420 Você ouviu o motivo, então o resto é com você, Ino-kun. 10 00:00:43,470 --> 00:00:44,430 Hã?! 11 00:00:45,580 --> 00:00:47,110 Algum problema, por acaso? 12 00:00:47,600 --> 00:00:49,780 Bem, é que olha a quantidade... 13 00:00:51,490 --> 00:00:52,910 Tem um monte! 14 00:00:53,490 --> 00:00:55,490 E são todos humanos, né? 15 00:00:55,950 --> 00:01:00,550 Eu não me negaria a recomendá-lo para ser um feiticeiro Jujutsu de primeira classe. 16 00:01:04,710 --> 00:01:09,410 Bora trabalhar! Uhul! 17 00:01:12,690 --> 00:01:14,550 Deixa eu passar, Ijichi-san. 18 00:01:15,860 --> 00:01:18,560 Nosso trabalho é ajudar os outros. 19 00:01:18,950 --> 00:01:22,680 Isso inclui quem ainda é estudante, como você. 20 00:01:24,550 --> 00:01:27,110 Eu não vou errar de novo. 21 00:01:29,460 --> 00:01:32,320 Você não deve ir, Itadori-kun. 22 00:01:35,530 --> 00:01:37,640 Desculpa, Ijichi-san. 23 00:01:45,750 --> 00:01:48,560 O que você tá fazendo, Junpei?! 24 00:01:51,920 --> 00:01:54,580 Fique fora disso, feiticeiro Jujutsu. 25 00:02:07,020 --> 00:02:13,980 {\an8}Jujutsu Kaisen 26 00:03:27,470 --> 00:03:34,480 {\an3}Episódio 12: Para você, em algum dia 27 00:03:27,470 --> 00:03:34,480 {\an3}Episódio 12: Para você, em algum dia 28 00:03:36,160 --> 00:03:36,860 Orizuki! 29 00:03:43,630 --> 00:03:45,370 Um shikigami de água-viva?! 30 00:03:45,640 --> 00:03:48,500 Ataques de impacto não funcionam com ele lá dentro?! 31 00:03:50,110 --> 00:03:51,520 Eu vou dizer de novo. 32 00:03:51,650 --> 00:03:53,640 Fique fora disso, feiticeiro Jujutsu! 33 00:03:54,600 --> 00:03:56,180 Isso não é da sua conta! 34 00:03:56,710 --> 00:03:59,190 Não é você que decide isso! 35 00:03:59,900 --> 00:04:03,510 Que sentido faz a salvação ser indiscriminada? 36 00:04:05,680 --> 00:04:09,180 Não se engane sobre o valor da vida! 37 00:04:13,250 --> 00:04:15,920 As pessoas fingem que suas emoções são tudo, 38 00:04:16,130 --> 00:04:19,630 mas o coração é apenas o metabolismo da alma! 39 00:04:19,850 --> 00:04:21,070 É uma ilusão! 40 00:04:21,710 --> 00:04:24,660 Não me restrinja com regras baseadas nessa ilusão. 41 00:04:25,680 --> 00:04:29,930 Ninguém tem o direito de impedir que outros tomem as vidas que puderem. 42 00:04:31,120 --> 00:04:32,640 Fique dormindo aí. 43 00:04:33,210 --> 00:04:35,420 Eu preciso voltar e fazer algo. 44 00:04:38,730 --> 00:04:42,140 O seu encantamento é veneno, né? 45 00:04:43,700 --> 00:04:45,980 Você produz veneno a partir de energia amaldiçoada 46 00:04:45,980 --> 00:04:48,350 e faz seu shikigami secretá-lo pelos tentáculos. 47 00:04:48,630 --> 00:04:50,020 Você vai aprender a controlar 48 00:04:50,020 --> 00:04:52,520 o tamanho, a força do seu shikigami 49 00:04:52,520 --> 00:04:54,240 e a intensidade do veneno. 50 00:04:55,280 --> 00:04:58,590 Normalmente, um feiticeiro Jujutsu precisaria de tempo para entender, 51 00:04:58,590 --> 00:05:00,270 mas eu consigo te ensinar a sensação. 52 00:05:00,350 --> 00:05:02,240 Você poderá lutar logo de cara. 53 00:05:03,700 --> 00:05:06,160 Você tem talento, Junpei. 54 00:05:09,420 --> 00:05:11,950 Pra quem você tá inventando desculpa? 55 00:05:32,920 --> 00:05:36,020 Por que o veneno do Orizuki não funciona nele?! 56 00:05:44,890 --> 00:05:46,830 Por que está me atrapalhando? 57 00:05:47,180 --> 00:05:48,160 Por quê?! 58 00:05:48,990 --> 00:05:49,950 Por quê?! 59 00:05:51,520 --> 00:05:52,700 Por quê?! 60 00:05:59,110 --> 00:06:01,350 Ele está no ar! Não consegue se mexer! 61 00:06:01,990 --> 00:06:02,710 Não! 62 00:06:02,710 --> 00:06:05,010 Se eu quiser esmagá-lo, tem que ser logo antes de aterrizar! 63 00:06:14,990 --> 00:06:17,530 Junpei, eu não entendo 64 00:06:19,270 --> 00:06:21,220 nada do que você tá falando! 65 00:06:22,910 --> 00:06:25,290 Você pode montar aí a lógica que quiser, 66 00:06:26,490 --> 00:06:29,660 Quando se enfrenta mestres de shikigami, ataque o feiticeiro diretamente. 67 00:06:31,250 --> 00:06:32,660 você só tá tentando 68 00:06:35,930 --> 00:06:38,830 se convencer de que tem razão! 69 00:06:44,160 --> 00:06:45,760 Eu não sei o que te motiva. 70 00:06:46,270 --> 00:06:47,760 Deve ter algum motivo pra isso aí. 71 00:06:49,230 --> 00:06:52,010 Mas vale mesmo a pena 72 00:06:53,010 --> 00:06:55,470 jogar aquela vida fora por isso? 73 00:06:59,290 --> 00:07:01,420 Emoções humanas são ilusões?! 74 00:07:02,170 --> 00:07:04,280 Você tem coragem de falar isso na frente dela?! 75 00:07:06,090 --> 00:07:09,080 As pessoas não têm coração! 76 00:07:09,220 --> 00:07:10,040 Você ainda... 77 00:07:10,040 --> 00:07:11,020 Não têm! 78 00:07:12,350 --> 00:07:13,770 Senão... 79 00:07:15,500 --> 00:07:16,610 Senão... 80 00:07:17,330 --> 00:07:22,270 Não seria dizer que eu e minha mãe fomos amaldiçoados por esses corações? 81 00:07:24,260 --> 00:07:27,170 Isso seria cruel demais... 82 00:07:27,970 --> 00:07:30,220 Eu não saberia mais o que 83 00:07:30,940 --> 00:07:33,310 é certo e errado... 84 00:07:41,870 --> 00:07:42,380 Hã?! 85 00:07:45,460 --> 00:07:47,050 Por que você não desviou? 86 00:07:51,730 --> 00:07:52,450 Foi mal. 87 00:07:53,700 --> 00:07:57,060 Fiquei falando e me achando, sem nem entender nada. 88 00:08:02,190 --> 00:08:03,810 Me diz o que aconteceu. 89 00:08:05,580 --> 00:08:09,340 Eu juro que não vou te amaldiçoar mais. 90 00:08:10,730 --> 00:08:11,470 Então... 91 00:08:18,960 --> 00:08:21,780 Não pode ser... Sua mãe... 92 00:08:28,110 --> 00:08:30,670 Junpei, vem pra Escola Jujutsu. 93 00:08:31,760 --> 00:08:36,720 Tem vários professores fortes pra burro, e amigos que dá pra confiar. 94 00:08:38,290 --> 00:08:39,940 Se a gente juntar as forças, 95 00:08:40,450 --> 00:08:44,050 sei que a gente vai achar quem amaldiçoou sua mãe. 96 00:08:44,860 --> 00:08:46,940 Aí, a gente faz esse sujeito ter o que merece! 97 00:08:48,140 --> 00:08:49,380 Vamos lutar juntos! 98 00:08:55,460 --> 00:08:56,120 Quem é você? 99 00:08:57,950 --> 00:08:59,110 Qual é a dele? 100 00:09:01,090 --> 00:09:01,990 É uma pessoa? 101 00:09:02,980 --> 00:09:04,610 Prazer em te conhecer... 102 00:09:05,260 --> 00:09:07,480 Não, essa sensação... 103 00:09:08,080 --> 00:09:09,570 ...receptáculo de Sukuna. 104 00:09:11,910 --> 00:09:13,240 Espere, Mahito-san! 105 00:09:17,600 --> 00:09:19,260 Eu sou burro, por acaso? 106 00:09:19,260 --> 00:09:21,410 Um espírito amaldiçoado com forma humana e a cara costurada! 107 00:09:21,560 --> 00:09:24,160 É exatamente como o Nanamin tinha falado! 108 00:09:24,720 --> 00:09:26,310 Junpei, foge! 109 00:09:27,170 --> 00:09:29,470 Eu não sei que relação você tem com esse cara, 110 00:09:29,670 --> 00:09:32,050 mas por enquanto só foge! 111 00:09:32,290 --> 00:09:33,460 Por favor! 112 00:09:33,940 --> 00:09:35,730 Itadori-kun, acalme-se! 113 00:09:36,170 --> 00:09:38,020 O Mahito-san não é uma má... 114 00:09:38,780 --> 00:09:39,370 Ah... 115 00:09:44,080 --> 00:09:46,600 Má... pessoa... 116 00:09:51,550 --> 00:09:54,950 Sabe, Junpei, você é bem inteligente. 117 00:09:56,670 --> 00:10:01,380 Mas às vezes, a deliberação pode levar a uma tolice pior que a imprudência. 118 00:10:01,890 --> 00:10:03,970 Você é um caso exemplar! 119 00:10:05,290 --> 00:10:08,860 Você é quase tão tolo quanto 120 00:10:09,190 --> 00:10:11,670 aqueles que você chama de tolos. 121 00:10:14,150 --> 00:10:16,130 É por isso que você vai morrer. 122 00:10:18,140 --> 00:10:19,600 Transfiguração Inerte. 123 00:10:29,350 --> 00:10:32,500 Vamos para o segundo assalto! 124 00:10:33,430 --> 00:10:34,130 Junpei! 125 00:10:36,710 --> 00:10:37,820 Junpei! 126 00:10:38,860 --> 00:10:40,650 Aguenta firme! 127 00:10:40,700 --> 00:10:42,350 Eu vou te arrumar agora! 128 00:10:48,250 --> 00:10:49,330 Sukuna! 129 00:10:50,620 --> 00:10:52,780 Sukuna! 130 00:10:54,430 --> 00:10:55,340 Que foi? 131 00:10:57,080 --> 00:10:58,450 Eu faço qualquer coisa! 132 00:10:58,640 --> 00:11:00,440 Pode fazer o que quiser comigo! 133 00:11:00,440 --> 00:11:05,790 Cura o Junpei, como você vez quando arrumou meu coração! 134 00:11:06,760 --> 00:11:08,270 Eu recuso! 135 00:11:12,990 --> 00:11:14,410 Desgraçado! 136 00:11:17,470 --> 00:11:18,550 Bom! 137 00:11:18,780 --> 00:11:21,830 Ele esqueceu o pacto completamente. 138 00:11:23,660 --> 00:11:25,530 Ah, que divertido! 139 00:11:25,580 --> 00:11:27,220 Você ofereceria seu orgulho, seu futuro, 140 00:11:27,220 --> 00:11:31,600 e tudo o que você é, pra depender de mim! 141 00:11:33,160 --> 00:11:35,540 E ainda não consegue salvar nada! 142 00:11:35,910 --> 00:11:37,820 Ele recusou o pacto? 143 00:11:38,630 --> 00:11:40,980 A forma de uma alma não pode 144 00:11:40,980 --> 00:11:43,180 ser afetada com feitiços de reversão... 145 00:11:44,790 --> 00:11:47,060 Talvez curar esteja além da capacidade dele? 146 00:11:48,170 --> 00:11:49,610 Que patético! 147 00:11:49,610 --> 00:11:52,770 Mais patético impossível, moleque! 148 00:11:54,670 --> 00:11:58,000 Mas o que eu quero é o que vem em seguida, 149 00:11:58,210 --> 00:12:00,070 então isso também... 150 00:12:17,590 --> 00:12:19,550 Ah, é verdade. 151 00:12:20,290 --> 00:12:21,340 No fim das contas, 152 00:12:21,980 --> 00:12:23,470 esses dois são 153 00:12:24,600 --> 00:12:25,810 maldições. 154 00:12:31,640 --> 00:12:33,140 Yuuji... 155 00:12:41,560 --> 00:12:43,990 Por quê? 156 00:13:11,050 --> 00:13:12,880 Ah, já morreu? 157 00:13:13,460 --> 00:13:16,420 Acho que fui meio bruto na hora de mudar a forma dele. 158 00:13:19,270 --> 00:13:20,820 Acho que é assim mesmo. 159 00:13:24,690 --> 00:13:26,390 Que golpe incomum. 160 00:13:26,420 --> 00:13:27,740 Interessante! 161 00:13:27,860 --> 00:13:29,290 Mas que pena! 162 00:13:29,290 --> 00:13:32,760 Não vai funcionar! Enquanto eu mantiver a forma da minha al... 163 00:13:36,830 --> 00:13:38,130 O que está havendo?! 164 00:13:41,220 --> 00:13:43,960 Ele atacou a forma da minha alma também? 165 00:13:45,500 --> 00:13:46,720 É isso! 166 00:13:47,260 --> 00:13:49,270 Itadori Yuuji é um receptáculo! 167 00:13:49,690 --> 00:13:54,130 O corpo dele está abrigando outra alma, fora a dele mesmo. 168 00:13:55,020 --> 00:13:56,580 Então, naturalmente... 169 00:13:57,850 --> 00:13:59,550 Você está ciente... 170 00:14:00,430 --> 00:14:02,430 ...do traçado da sua alma? 171 00:14:09,740 --> 00:14:12,620 As palavras que saíram da minha boca a seguir 172 00:14:12,930 --> 00:14:16,210 fizeram quase tudo que eu já disse até parecer mentira, 173 00:14:16,500 --> 00:14:18,750 pois vieram das profundezas do meu âmago. 174 00:14:20,140 --> 00:14:22,280 Eu vou te matar! 175 00:14:25,170 --> 00:14:27,960 {\an8}Jujutsu Kaisen 176 00:14:30,630 --> 00:14:32,970 {\an8}Jujutsu Kaisen 177 00:14:42,470 --> 00:14:46,790 Você não quer dizer "exorcizar", feiticeiro Jujutsu? 178 00:14:49,760 --> 00:14:53,460 Itadori Yuuji não está preocupado com a própria vida. 179 00:14:54,020 --> 00:14:58,490 Getou me proibiu de forçá-lo a fazer um pacto externo usando reféns. 180 00:15:00,000 --> 00:15:04,570 Então, se ele não conseguir matar alguém que detesta a esse ponto, 181 00:15:04,570 --> 00:15:06,790 provavelmente vai pedir ajuda ao Sukuna. 182 00:15:07,820 --> 00:15:09,780 Se o Junpei não for suficiente, 183 00:15:09,780 --> 00:15:13,100 é só transformar todos os alunos, um a um, na frente dele. 184 00:15:14,040 --> 00:15:18,410 Isso deve deixar Itadori Yuuji tão louco de ódio 185 00:15:18,650 --> 00:15:21,180 a ponto de negociar e forjar um pacto com Sukuna. 186 00:15:21,660 --> 00:15:26,190 Se isso aumentar a chance de Sukuna vir para o nosso lado, melhor ainda. 187 00:15:29,740 --> 00:15:34,560 Mas isso presume que eu seja mais forte que ele. 188 00:15:34,870 --> 00:15:38,760 Então, por que justo ele é o meu inimigo natural? 189 00:15:58,630 --> 00:16:00,790 Esse cara não para de mudar de forma! 190 00:16:00,970 --> 00:16:04,300 Seria melhor parar de pensar em sequências que comecem em agarrões? 191 00:16:05,250 --> 00:16:07,670 Sabendo que os ataques dele funcionam, 192 00:16:07,670 --> 00:16:11,320 mudar minha forma e virar um alvo maior não é um bom plano. 193 00:16:12,830 --> 00:16:13,930 Se é assim... 194 00:16:12,830 --> 00:16:13,930 {\an8}Se é assim... 195 00:16:14,480 --> 00:16:17,370 ...mesmo que precise de cem vezes. Ou mil vezes. 196 00:16:18,490 --> 00:16:20,830 Vou ficar espancando ele... 197 00:16:21,650 --> 00:16:23,470 ...até virar gosma! 198 00:16:24,690 --> 00:16:28,560 Vou usar uma forma mais focada em matar, 199 00:16:28,560 --> 00:16:30,800 com mais inspiração para matar, 200 00:16:32,490 --> 00:16:33,930 e manifestá-la! 201 00:16:59,960 --> 00:17:03,040 Você não vai conseguir se esticar pra sempre! 202 00:17:20,550 --> 00:17:23,100 Normalmente, eu te soltaria. 203 00:17:24,470 --> 00:17:28,880 Esticar demais minha forma faz ela perder força e maleabilidade. 204 00:17:34,980 --> 00:17:35,870 Hum? 205 00:17:53,960 --> 00:17:55,970 Você nunca me venceria. 206 00:17:56,590 --> 00:17:58,340 Vai, troque logo... 207 00:18:00,220 --> 00:18:01,480 ...com o Sukuna. 208 00:18:03,780 --> 00:18:05,190 Transfiguração Inerte. 209 00:18:13,620 --> 00:18:16,220 Vai tomar minha alma, é? 210 00:18:16,640 --> 00:18:20,010 Como ambos já ridicularizamos bem esse moleque, 211 00:18:20,010 --> 00:18:21,680 uma vez, passa. 212 00:18:22,820 --> 00:18:24,170 Não haverá uma segunda. 213 00:18:27,980 --> 00:18:29,770 Ponha-se no seu lugar, 214 00:18:31,660 --> 00:18:33,100 seu tolo. 215 00:18:39,020 --> 00:18:40,810 Eu não vou trocar. 216 00:18:40,970 --> 00:18:42,540 Já te falei. 217 00:18:44,820 --> 00:18:47,340 Eu vou te matar. 218 00:19:22,610 --> 00:19:23,120 Hã? 219 00:19:34,970 --> 00:19:35,890 Nanamin! 220 00:19:41,330 --> 00:19:42,860 Depois eu dou o sermão. 221 00:19:43,570 --> 00:19:45,250 Agora, quero um relatório. 222 00:19:46,640 --> 00:19:49,480 Não consegui salvar duas pessoas. 223 00:19:50,710 --> 00:19:53,040 É sempre os outros primeiro. 224 00:19:53,990 --> 00:19:56,370 Explique seu estado físico primeiro. 225 00:19:57,230 --> 00:19:58,550 Eu tô bem. 226 00:19:58,990 --> 00:20:00,870 Só fiquei cheio de buracos. 227 00:20:01,850 --> 00:20:03,100 Isso não é "bem". 228 00:20:03,750 --> 00:20:07,600 E o pessoal da escola tá todo desmaiado no ginásio. 229 00:20:08,540 --> 00:20:12,750 Ah, você tá vivinho mesmo, feiticeiro do 7:3. 230 00:20:13,420 --> 00:20:16,090 Bom ver que ambos sobrevivemos. 231 00:20:16,790 --> 00:20:18,280 Quer um abraço? 232 00:20:19,110 --> 00:20:21,040 É pra comemorar nossa reunião. 233 00:20:27,130 --> 00:20:29,410 Itadori-kun, e aquele nariz sangrando? 234 00:20:30,050 --> 00:20:32,680 Hã? Eu soquei ele. 235 00:20:33,140 --> 00:20:33,930 Quando? 236 00:20:34,100 --> 00:20:35,390 No comecinho da luta. 237 00:20:35,550 --> 00:20:37,400 Ele te tocou com a mão? 238 00:20:37,740 --> 00:20:38,320 Foi. 239 00:20:39,580 --> 00:20:42,220 Meus ataques não funcionam com ele. 240 00:20:42,250 --> 00:20:42,790 Hein?! 241 00:20:43,310 --> 00:20:44,800 Hã? Por quê?! 242 00:20:44,800 --> 00:20:46,590 Eu explico durante o sermão. 243 00:20:47,820 --> 00:20:51,260 Um, a técnica dele não funciona contra o Itadori-kun. 244 00:20:51,630 --> 00:20:54,640 Ou dois, por algum motivo, ele não pode matar o Itadori-kun. 245 00:20:54,790 --> 00:20:56,720 Seja como for, é bom para nós. 246 00:20:57,490 --> 00:21:00,460 Mas eu não consigo impedir que ele se mexa. 247 00:21:01,640 --> 00:21:05,650 Assim que ambos criarmos uma abertura, vamos bater sem parar. 248 00:21:06,870 --> 00:21:09,530 Vamos exorcizá-lo aqui, de uma vez por todas. 249 00:21:12,030 --> 00:21:12,800 Vamos! 250 00:22:45,000 --> 00:22:47,550 {\an8}Passeio Juju 251 00:23:51,570 --> 00:23:55,030 Episódio 13: Amanhã