1
00:00:09,340 --> 00:00:10,500
Io vado...
2
00:00:11,470 --> 00:00:12,610
Nanamin.
3
00:00:12,610 --> 00:00:13,800
È fuori discussione.
4
00:00:14,220 --> 00:00:16,970
E il motivo te l'ho già spiegato stamattina.
5
00:00:18,110 --> 00:00:20,450
Se è persino calato un velo,
6
00:00:20,450 --> 00:00:25,330
ci sono buone probabilità che quel tizio
sia ancora vivo e si trovi all'istituto Satozakura.
7
00:00:28,470 --> 00:00:30,200
Farò subito ritorno.
8
00:00:30,200 --> 00:00:32,970
Ti chiedo la cortesia di attendere il mio arrivo.
9
00:00:35,870 --> 00:00:38,000
Dubito mi darà retta...
10
00:00:39,970 --> 00:00:43,560
Immagino avrai capito la situazione,
lascio tutto nelle tue mani, Ino.
11
00:00:45,600 --> 00:00:47,250
C'è forse qualche problema?
12
00:00:47,590 --> 00:00:49,770
Beh, il fatto è che...
13
00:00:51,350 --> 00:00:52,990
... ce ne sono parecchi...
14
00:00:53,470 --> 00:00:55,490
Per di più, sono tutti esseri umani, giusto?
15
00:00:55,970 --> 00:01:00,710
Accetterei di buon grado di caldeggiare
la tua promozione a stregone di primo livello.
16
00:01:04,730 --> 00:01:07,080
Ce la metterò tutta!
17
00:01:12,710 --> 00:01:14,670
Signor Ijichi, lasciami passare.
18
00:01:15,990 --> 00:01:18,630
Il nostro compito è salvare vite umane.
19
00:01:19,000 --> 00:01:22,680
E ciò include anche quelle di voi studenti.
20
00:01:24,570 --> 00:01:27,120
Non commetterò un altro errore.
21
00:01:29,460 --> 00:01:32,320
Non puoi andare, Itadori.
22
00:01:35,570 --> 00:01:37,710
Mi dispiace, signor Ijichi.
23
00:01:45,580 --> 00:01:47,070
Che cavolo stai facendo...
24
00:01:47,510 --> 00:01:48,760
Junpei?!
25
00:01:51,920 --> 00:01:53,610
Resta in disparte...
26
00:01:53,610 --> 00:01:54,590
stregone.
27
00:02:07,020 --> 00:02:13,980
{\an8}JUJUTSU KAISEN
28
00:03:27,470 --> 00:03:34,480
{\an3}Episodio 12 A ciò che potresti essere
29
00:03:27,470 --> 00:03:34,480
{\an3}Episodio 12 A ciò che potresti essere
30
00:03:36,150 --> 00:03:37,270
Luna nello Stagno!
31
00:03:43,450 --> 00:03:45,590
Uno shikigami a forma di medusa!
32
00:03:45,590 --> 00:03:48,700
Finché è al suo interno,
i miei colpi non hanno effetto?!
33
00:03:50,020 --> 00:03:53,710
Te lo ripeto nuovamente...
Resta in disparte, stregone!
34
00:03:54,460 --> 00:03:56,240
Questa faccenda non è affar tuo!
35
00:03:56,710 --> 00:03:59,210
Non è una cosa che sta a te decidere!
36
00:03:59,760 --> 00:04:01,970
Che senso ha...
37
00:04:01,970 --> 00:04:03,880
salvare tutti indiscriminatamente?
38
00:04:05,530 --> 00:04:07,370
Non farti strane illusioni...
39
00:04:07,760 --> 00:04:09,520
sul valore della vita!
40
00:04:13,220 --> 00:04:16,110
I sentimenti degli esseri umani,
che si atteggiano a vertice del creato,
41
00:04:16,110 --> 00:04:17,410
i loro spiriti...
42
00:04:17,410 --> 00:04:19,800
sono tutti frutto del metabolismo dell'anima.
43
00:04:19,800 --> 00:04:21,120
Sono una mera illusione!
44
00:04:21,630 --> 00:04:24,720
Non provare a vincolarmi
con regole basate su un inganno.
45
00:04:25,630 --> 00:04:29,920
Nessuna persona ha il diritto
di impedire a un'altra di mietere più vite possibili.
46
00:04:31,110 --> 00:04:32,850
Restatene lì a riposare.
47
00:04:33,160 --> 00:04:35,420
Devo tornare indietro a fare una cosa.
48
00:04:38,700 --> 00:04:40,500
Junpei, la tua tecnica...
49
00:04:41,010 --> 00:04:42,270
è il veleno.
50
00:04:43,680 --> 00:04:48,530
Raffini veleno dall'energia malefica
e lo fai secernere dai tentacoli del tuo shikigami.
51
00:04:48,530 --> 00:04:49,990
Ti basterà imparare a controllare
52
00:04:49,990 --> 00:04:54,560
sia la quantità di veleno che
le dimensioni e la forza dello shikigami.
53
00:04:55,290 --> 00:04:58,520
Un normale stregone impiegherebbe tempo
a comprendere questa sensazione,
54
00:04:58,520 --> 00:05:02,240
ma io farò in modo di insegnartela,
così sarai subito in grado di combattere.
55
00:05:03,730 --> 00:05:06,160
Junpei, tu hai talento.
56
00:05:09,450 --> 00:05:11,960
Con chi stai cercando di giustificarti?
57
00:05:32,740 --> 00:05:33,820
Com'è possibile?!
58
00:05:34,320 --> 00:05:36,080
Perché il veleno di Luna nello Stagno non ha effetto?!
59
00:05:44,850 --> 00:05:46,770
Perché mi metti i bastoni tra le ruote?!
60
00:05:47,180 --> 00:05:48,160
Spiegamelo!
61
00:05:48,990 --> 00:05:50,090
Perché?!
62
00:05:51,570 --> 00:05:52,580
Perché?!
63
00:05:59,090 --> 00:06:01,450
È sospeso a mezz'aria! Non può spostarsi!
64
00:06:01,840 --> 00:06:04,760
No, se voglio farlo uscire dai giochi...
devo colpirlo prima che tocchi terra!
65
00:06:14,990 --> 00:06:17,550
Junpei, non sto capendo...
66
00:06:19,230 --> 00:06:21,520
... una sola parola di ciò che stai dicendo!
67
00:06:22,820 --> 00:06:25,370
Puoi metterti a cavillare in quel modo quanto vuoi...
68
00:06:26,500 --> 00:06:29,660
Quando si affronta un utilizzatore di shikigami,
va colpito direttamente lo stregone.
69
00:06:31,260 --> 00:06:32,760
Stai solamente...
70
00:06:35,890 --> 00:06:38,850
cercando di convincerti di avere ragione!
71
00:06:44,090 --> 00:06:46,180
Non ho idea di quali siano le tue motivazioni.
72
00:06:46,180 --> 00:06:47,920
Sicuramente avrai le tue buone ragioni.
73
00:06:49,240 --> 00:06:50,090
Tuttavia...
74
00:06:50,390 --> 00:06:52,110
Ne vale davvero così tanto la pena...
75
00:06:52,970 --> 00:06:55,470
da gettare al vento quella vita?
76
00:06:59,290 --> 00:07:01,770
Lo spirito delle persone sarebbe un'illusione?!
77
00:07:02,220 --> 00:07:04,370
Riusciresti a ripeterlo anche di fronte a lei?!
78
00:07:06,010 --> 00:07:07,510
Le persone...
79
00:07:07,510 --> 00:07:08,820
non hanno uno spirito.
80
00:07:09,270 --> 00:07:10,000
Continui ancora—
81
00:07:10,000 --> 00:07:11,150
Non ce l'hanno!
82
00:07:12,290 --> 00:07:13,700
Altrimenti...
83
00:07:15,240 --> 00:07:16,730
Altrimenti...
84
00:07:17,240 --> 00:07:19,090
Vorrebbe dire che sia mia madre che io...
85
00:07:19,510 --> 00:07:22,350
siamo stati maledetti
dallo spirito delle persone!
86
00:07:24,260 --> 00:07:27,260
E questo... sarebbe troppo...
87
00:07:27,940 --> 00:07:30,290
Ormai non so più cosa sia giusto...
88
00:07:30,910 --> 00:07:33,380
e cosa sia sbagliato!
89
00:07:45,390 --> 00:07:47,230
Perché non hai schivato il colpo?
90
00:07:51,810 --> 00:07:52,450
Scusami.
91
00:07:53,640 --> 00:07:55,200
Non so assolutamente nulla...
92
00:07:55,650 --> 00:07:57,220
eppure ho fatto tanto lo sbruffone.
93
00:08:02,130 --> 00:08:03,950
Raccontami ciò che è successo.
94
00:08:05,530 --> 00:08:06,610
Io...
95
00:08:07,040 --> 00:08:09,450
non ti maledirò mai in alcun modo.
96
00:08:10,750 --> 00:08:11,610
Quindi...
97
00:08:18,930 --> 00:08:20,200
Non è possibile...
98
00:08:20,570 --> 00:08:21,920
Tua madre è...
99
00:08:28,120 --> 00:08:31,030
Junpei, vieni all'istituto di arti occulte.
100
00:08:31,740 --> 00:08:33,790
Ci sono molti professori assurdamente forti...
101
00:08:34,430 --> 00:08:36,790
e un sacco di compagni su cui poter contare.
102
00:08:38,420 --> 00:08:40,080
Se uniremo tutti le forze,
103
00:08:40,450 --> 00:08:44,100
sono certo che riusciremo a scoprire
anche chi ha maledetto tua madre.
104
00:08:44,850 --> 00:08:47,020
Gliela faremo pagare per ciò che ha fatto!
105
00:08:48,160 --> 00:08:49,450
Combattiamo fianco a fianco!
106
00:08:55,380 --> 00:08:56,230
E tu chi sei?
107
00:08:57,940 --> 00:08:59,270
Ma chi è questo tizio?
108
00:09:01,050 --> 00:09:01,980
Una persona?
109
00:09:02,940 --> 00:09:04,890
Finalmente ci incontriamo...
110
00:09:05,270 --> 00:09:06,440
No!
111
00:09:06,440 --> 00:09:07,590
Questa sensazione...
112
00:09:07,900 --> 00:09:09,660
... recipiente di Sukuna.
113
00:09:11,830 --> 00:09:13,030
Aspetta, Mahito!
114
00:09:17,630 --> 00:09:19,220
Ma quanto sono idiota!
115
00:09:19,220 --> 00:09:21,410
Uno spirito maledetto umanoide
con la faccia ricucita!
116
00:09:21,410 --> 00:09:24,410
È esattamente come aveva previsto Nanamin!
117
00:09:24,800 --> 00:09:26,520
Scappa, Junpei!
118
00:09:27,040 --> 00:09:29,710
Non so in che rapporti tu sia con lui,
119
00:09:29,710 --> 00:09:32,050
ma ora pensa solo ad andartene da qui!
120
00:09:32,320 --> 00:09:33,460
Ti prego!
121
00:09:33,900 --> 00:09:35,660
Itadori, calmati!
122
00:09:36,110 --> 00:09:38,010
Mahito non è una cattiva persona!
123
00:09:44,060 --> 00:09:45,020
Una cattiva...
124
00:09:45,750 --> 00:09:46,720
persona...
125
00:09:51,530 --> 00:09:55,070
Junpei, tu... sei parecchio intelligente.
126
00:09:56,490 --> 00:09:57,690
Tuttavia...
127
00:09:57,690 --> 00:10:01,440
A volte, ragionare su ogni mossa porta a compiere
azioni più sciocche che agire d'istinto.
128
00:10:02,030 --> 00:10:04,110
E tu sei un caso da manuale!
129
00:10:05,320 --> 00:10:08,840
Sei stupido quasi quanto quelle persone...
130
00:10:09,200 --> 00:10:11,720
di cui ti prendi tanto gioco.
131
00:10:14,190 --> 00:10:16,190
Ed è per questo che morirai.
132
00:10:18,090 --> 00:10:19,790
Mutazione Oziosa.
133
00:10:29,170 --> 00:10:30,350
Forza!
134
00:10:31,090 --> 00:10:32,660
È ora di iniziare il secondo round!
135
00:10:33,320 --> 00:10:34,460
Junpei...
136
00:10:36,700 --> 00:10:37,930
Junpei!
137
00:10:38,840 --> 00:10:40,660
Resisti!
138
00:10:40,660 --> 00:10:42,430
Ti faccio tornare subito come prima!
139
00:10:48,210 --> 00:10:49,470
Sukuna...
140
00:10:50,640 --> 00:10:52,740
Sukuna!
141
00:10:54,340 --> 00:10:55,340
Che vuoi?
142
00:10:57,080 --> 00:10:58,580
Farò qualunque cosa!
143
00:10:58,580 --> 00:11:00,420
Puoi fare di me ciò che vuoi!
144
00:11:00,420 --> 00:11:03,680
Quindi guarisci Junpei proprio come hai fatto
145
00:11:03,680 --> 00:11:05,870
quando hai rigenerato il mio cuore!
146
00:11:06,750 --> 00:11:08,420
Non ci penso nemmeno!
147
00:11:13,000 --> 00:11:14,440
Bastardo...
148
00:11:17,440 --> 00:11:18,800
Ottimo.
149
00:11:18,800 --> 00:11:21,980
Si è completamente dimenticato di quel vincolo.
150
00:11:23,660 --> 00:11:25,570
Che divertimento, che piacere!
151
00:11:25,570 --> 00:11:27,110
La tua dignità, il tuo futuro...
152
00:11:27,110 --> 00:11:31,720
Mi hai offerto tutto di te per chiedere il mio aiuto!
153
00:11:33,120 --> 00:11:35,670
E non potrai salvare nessuno!
154
00:11:35,880 --> 00:11:37,910
Ha rifiutato il vincolo?
155
00:11:38,610 --> 00:11:43,390
La tecnica dell'inversione
non può agire sulla forma dell'anima, ma...
156
00:11:44,790 --> 00:11:47,130
Che guarire gli altri vada oltre le sue capacità?
157
00:11:48,150 --> 00:11:52,710
Patetico! Non c'è essere
più miserabile di te, moccioso!
158
00:11:54,520 --> 00:11:58,170
A ogni modo, ciò a cui puntavo viene ora.
159
00:11:58,170 --> 00:12:00,100
Quindi anche così...
160
00:12:17,610 --> 00:12:19,660
Oh, giusto...
161
00:12:20,230 --> 00:12:21,340
Questi due...
162
00:12:21,990 --> 00:12:23,540
alla fin della fiera...
163
00:12:24,560 --> 00:12:25,930
sono delle maledizioni.
164
00:12:30,260 --> 00:12:33,200
Yu... Yuji...
165
00:12:41,560 --> 00:12:43,990
Per...ché...
166
00:13:11,050 --> 00:13:12,820
Oh, è già morto!
167
00:13:13,390 --> 00:13:16,450
Temo di aver un po' esagerato
nel cambiare la sua forma...
168
00:13:19,280 --> 00:13:20,820
Cose che capitano.
169
00:13:24,680 --> 00:13:26,350
Che strano colpo...
170
00:13:26,350 --> 00:13:27,740
Davvero interessante!
171
00:13:27,740 --> 00:13:30,470
Mi spiace ma... su di me non ha effetto.
172
00:13:30,470 --> 00:13:32,870
Finché mantengo la forma della mia anima...
173
00:13:36,790 --> 00:13:38,420
Ma che succede?!
174
00:13:41,220 --> 00:13:44,030
Ha colpito anche la forma della mia anima?
175
00:13:45,480 --> 00:13:46,930
Ma certo!
176
00:13:47,280 --> 00:13:49,310
Yuji Itadori è un recipiente!
177
00:13:49,710 --> 00:13:54,180
Il suo corpo ospita costantemente
un'altra anima oltre la sua.
178
00:13:55,040 --> 00:13:56,940
Quindi è naturale che...
179
00:13:57,790 --> 00:13:59,610
Riesci a percepire...
180
00:14:00,420 --> 00:14:02,550
i contorni della mia anima!
181
00:14:09,760 --> 00:14:12,910
Ho l'impressione che
tutte le parole che ho pronunciato finora
182
00:14:12,910 --> 00:14:16,440
siano una montagna di balle!
183
00:14:16,440 --> 00:14:18,710
Perché il primo istinto che ribolle nelle mie viscere...
184
00:14:20,120 --> 00:14:22,260
Ti ammazzo!
185
00:14:25,170 --> 00:14:27,970
{\an8}JUJUTSU KAISEN
186
00:14:25,170 --> 00:14:27,970
{\an8}JUJUTSU KAISEN
187
00:14:30,630 --> 00:14:31,420
{\an8}JUJUTSU KAISEN
188
00:14:30,630 --> 00:14:31,420
{\an8}JUJUTSU KAISEN
189
00:14:31,420 --> 00:14:31,470
{\an8}JUJUTSU KAISEN
190
00:14:31,550 --> 00:14:31,590
{\an8}JUJUTSU KAISEN
191
00:14:31,550 --> 00:14:31,590
{\an8}JUJUTSU KAISEN
192
00:14:31,590 --> 00:14:31,630
{\an8}JUJUTSU KAISEN
193
00:14:31,720 --> 00:14:31,760
{\an8}JUJUTSU KAISEN
194
00:14:31,720 --> 00:14:31,760
{\an8}JUJUTSU KAISEN
195
00:14:31,760 --> 00:14:31,840
{\an8}JUJUTSU KAISEN
196
00:14:31,760 --> 00:14:31,840
{\an8}JUJUTSU KAISEN
197
00:14:31,840 --> 00:14:32,970
{\an8}JUJUTSU KAISEN
198
00:14:31,840 --> 00:14:32,970
{\an8}JUJUTSU KAISEN
199
00:14:42,460 --> 00:14:45,030
Forse volevi dire che mi esorcizzerai,
200
00:14:45,030 --> 00:14:46,800
stregone!
201
00:14:49,720 --> 00:14:51,160
A Yuji Itadori
202
00:14:51,410 --> 00:14:53,570
non importa della propria vita.
203
00:14:54,000 --> 00:14:58,410
Geto mi ha proibito di costringerlo
a un vincolo esterno sfruttando degli ostaggi.
204
00:15:00,040 --> 00:15:04,550
Pertanto, se non sarà in grado di uccidere
qualcuno che odia così tanto da volerlo morto,
205
00:15:04,550 --> 00:15:06,800
quasi certamente si rivolgerà a Sukuna.
206
00:15:07,790 --> 00:15:13,170
Se Junpei non sarà sufficiente,
mi basterà mutare di fronte a lui uno studente alla volta.
207
00:15:13,990 --> 00:15:18,660
Accecato dall'odio
si affretterà a scendere a patti con Sukuna,
208
00:15:18,660 --> 00:15:21,240
il quale gli imporrà un vincolo.
209
00:15:21,690 --> 00:15:26,190
E se questo aumenterà le probabilità che
Sukuna passi dalla nostra parte... beh, tanto meglio.
210
00:15:29,790 --> 00:15:30,850
Tuttavia...
211
00:15:30,850 --> 00:15:34,820
Si basa tutto
sul presupposto che io sia più forte di lui.
212
00:15:34,820 --> 00:15:37,080
Perché dovevo proprio trovarmi di fronte...
213
00:15:37,610 --> 00:15:38,790
il mio nemico naturale?
214
00:15:58,520 --> 00:16:00,920
Continua a cambiare forma.
215
00:16:00,920 --> 00:16:04,300
Forse è meglio evitare di basare
la sequenza d'attacco su prese e proiezioni?
216
00:16:05,260 --> 00:16:07,670
Ora che so che i suoi attacchi
hanno effetto su di me,
217
00:16:07,670 --> 00:16:11,320
non è una buona idea cambiare forma
e rendergli più grande il bersaglio.
218
00:16:12,720 --> 00:16:14,060
In tal caso...
219
00:16:12,720 --> 00:16:14,060
In tal caso...
220
00:16:14,450 --> 00:16:17,370
Non importa se ci vorranno
centinaia o migliaia di colpi...
221
00:16:18,470 --> 00:16:20,830
continuerò a massacrarlo
222
00:16:21,660 --> 00:16:23,510
fino a ridurlo a un ammasso sanguinante!
223
00:16:24,680 --> 00:16:26,570
Userò una forma più sofisticata...
224
00:16:26,570 --> 00:16:30,800
una forma fatta per uccidere,
ispirata all'arte dell'omicidio...
225
00:16:32,510 --> 00:16:33,930
e la manifesterò!
226
00:16:59,870 --> 00:17:03,060
Non potrai certo allungarti all'infinito!
227
00:17:20,620 --> 00:17:23,160
Una persona normale avrebbe mollato la presa.
228
00:17:24,500 --> 00:17:26,580
Espandere troppo la mia forma
229
00:17:26,580 --> 00:17:29,270
diminuisce forza e manovrabilità.
230
00:17:53,800 --> 00:17:56,130
Non hai speranze di battermi.
231
00:17:56,650 --> 00:17:58,550
Dai, cedi il tuo posto...
232
00:18:00,170 --> 00:18:01,930
... a Sukuna.
233
00:18:03,560 --> 00:18:05,520
Mutazione Oziosa.
234
00:18:13,570 --> 00:18:16,530
Osi toccare la mia anima?
235
00:18:16,530 --> 00:18:19,940
Sei quello che prima
ha riso con gusto del moccioso insieme a me.
236
00:18:19,940 --> 00:18:21,990
Per questa volta chiuderò un occhio.
237
00:18:22,790 --> 00:18:24,240
Ma non riprovarci.
238
00:18:27,930 --> 00:18:29,860
Impara a stare al tuo posto...
239
00:18:31,660 --> 00:18:33,240
mentecatto.
240
00:18:39,010 --> 00:18:40,960
Col cavolo che faccio a cambio...
241
00:18:40,960 --> 00:18:42,580
Te l'ho già detto...
242
00:18:44,810 --> 00:18:47,360
Ti ammazzerò!
243
00:19:34,970 --> 00:19:35,990
Nanamin...
244
00:19:41,320 --> 00:19:42,970
La predica te la faccio più tardi.
245
00:19:43,540 --> 00:19:45,140
Illustrami la situazione.
246
00:19:46,660 --> 00:19:47,610
Due persone...
247
00:19:48,080 --> 00:19:49,830
non sono riuscito a salvarle.
248
00:19:50,680 --> 00:19:53,120
Antepone sempre gli altri a sé?
249
00:19:53,970 --> 00:19:56,360
Comincia dalle tue condizioni fisiche.
250
00:19:57,190 --> 00:19:58,610
Io sto bene.
251
00:19:59,020 --> 00:20:01,010
Anche se sono pieno di buchi...
252
00:20:01,840 --> 00:20:03,210
Questo non è stare bene...
253
00:20:03,740 --> 00:20:07,600
E tutti gli studenti della scuola
si trovano in palestra, svenuti.
254
00:20:08,520 --> 00:20:12,820
Ma guarda... Ti trovo in gran forma, stregone del 7 a 3.
255
00:20:13,370 --> 00:20:16,270
È una fortuna che
siamo sopravvissuti entrambi, non pensi?
256
00:20:16,790 --> 00:20:18,460
Che ne dici di un bell'abbraccio?
257
00:20:19,110 --> 00:20:21,140
Per festeggiare l'esserci rincontrati.
258
00:20:27,050 --> 00:20:29,580
Itadori, perché perde sangue dal naso?
259
00:20:31,390 --> 00:20:32,790
Perché l'ho colpito.
260
00:20:33,160 --> 00:20:34,040
Quando?
261
00:20:34,040 --> 00:20:35,480
All'inizio del combattimento.
262
00:20:35,480 --> 00:20:37,390
Lui ti ha toccato?
263
00:20:37,770 --> 00:20:38,670
Sì.
264
00:20:39,570 --> 00:20:42,220
I miei attacchi su di lui non hanno effetto.
265
00:20:43,250 --> 00:20:44,760
Eh?! Come mai?!
266
00:20:44,760 --> 00:20:46,570
Te lo spiegherò durante la predica.
267
00:20:47,780 --> 00:20:51,570
Prima ipotesi, la sua tecnica
non ha effetto su Itadori.
268
00:20:51,570 --> 00:20:54,690
Seconda ipotesi, ha un motivo preciso
per non volerlo uccidere.
269
00:20:54,690 --> 00:20:56,900
In entrambi i casi, questo gioca a nostro favore.
270
00:20:57,500 --> 00:21:00,540
Tuttavia, posso bloccare i suoi movimenti.
271
00:21:01,590 --> 00:21:06,030
Una volta che avremo creato un'apertura,
lo tempesteremo senza sosta di colpi.
272
00:21:06,870 --> 00:21:09,520
Faremo in modo di esorcizzarlo qui e ora.
273
00:21:12,000 --> 00:21:12,880
Ricevuto!
274
00:22:45,000 --> 00:22:47,550
{\an8}A spasso con gli stregoni
275
00:23:51,570 --> 00:23:55,030
{\an3}Episodio 13
276
00:23:51,570 --> 00:23:55,030
{\an3}Arrivederci