1 00:00:09,340 --> 00:00:10,500 Io vado... 2 00:00:11,470 --> 00:00:12,610 Nanamin. 3 00:00:12,610 --> 00:00:13,800 È fuori discussione. 4 00:00:14,220 --> 00:00:16,970 E il motivo te l'ho già spiegato stamattina. 5 00:00:18,110 --> 00:00:20,450 Se è persino calato un velo, 6 00:00:20,450 --> 00:00:25,330 ci sono buone probabilità che quel tizio sia ancora vivo e si trovi all'istituto Satozakura. 7 00:00:28,470 --> 00:00:30,200 Farò subito ritorno. 8 00:00:30,200 --> 00:00:32,970 Ti chiedo la cortesia di attendere il mio arrivo. 9 00:00:35,870 --> 00:00:38,000 Dubito mi darà retta... 10 00:00:39,970 --> 00:00:43,560 Immagino avrai capito la situazione, lascio tutto nelle tue mani, Ino. 11 00:00:45,600 --> 00:00:47,250 C'è forse qualche problema? 12 00:00:47,590 --> 00:00:49,770 Beh, il fatto è che... 13 00:00:51,350 --> 00:00:52,990 ... ce ne sono parecchi... 14 00:00:53,470 --> 00:00:55,490 Per di più, sono tutti esseri umani, giusto? 15 00:00:55,970 --> 00:01:00,710 Accetterei di buon grado di caldeggiare la tua promozione a stregone di primo livello. 16 00:01:04,730 --> 00:01:07,080 Ce la metterò tutta! 17 00:01:12,710 --> 00:01:14,670 Signor Ijichi, lasciami passare. 18 00:01:15,990 --> 00:01:18,630 Il nostro compito è salvare vite umane. 19 00:01:19,000 --> 00:01:22,680 E ciò include anche quelle di voi studenti. 20 00:01:24,570 --> 00:01:27,120 Non commetterò un altro errore. 21 00:01:29,460 --> 00:01:32,320 Non puoi andare, Itadori. 22 00:01:35,570 --> 00:01:37,710 Mi dispiace, signor Ijichi. 23 00:01:45,580 --> 00:01:47,070 Che cavolo stai facendo... 24 00:01:47,510 --> 00:01:48,760 Junpei?! 25 00:01:51,920 --> 00:01:53,610 Resta in disparte... 26 00:01:53,610 --> 00:01:54,590 stregone. 27 00:02:07,020 --> 00:02:13,980 {\an8}JUJUTSU KAISEN 28 00:03:27,470 --> 00:03:34,480 {\an3}Episodio 12 A ciò che potresti essere 29 00:03:27,470 --> 00:03:34,480 {\an3}Episodio 12 A ciò che potresti essere 30 00:03:36,150 --> 00:03:37,270 Luna nello Stagno! 31 00:03:43,450 --> 00:03:45,590 Uno shikigami a forma di medusa! 32 00:03:45,590 --> 00:03:48,700 Finché è al suo interno, i miei colpi non hanno effetto?! 33 00:03:50,020 --> 00:03:53,710 Te lo ripeto nuovamente... Resta in disparte, stregone! 34 00:03:54,460 --> 00:03:56,240 Questa faccenda non è affar tuo! 35 00:03:56,710 --> 00:03:59,210 Non è una cosa che sta a te decidere! 36 00:03:59,760 --> 00:04:01,970 Che senso ha... 37 00:04:01,970 --> 00:04:03,880 salvare tutti indiscriminatamente? 38 00:04:05,530 --> 00:04:07,370 Non farti strane illusioni... 39 00:04:07,760 --> 00:04:09,520 sul valore della vita! 40 00:04:13,220 --> 00:04:16,110 I sentimenti degli esseri umani, che si atteggiano a vertice del creato, 41 00:04:16,110 --> 00:04:17,410 i loro spiriti... 42 00:04:17,410 --> 00:04:19,800 sono tutti frutto del metabolismo dell'anima. 43 00:04:19,800 --> 00:04:21,120 Sono una mera illusione! 44 00:04:21,630 --> 00:04:24,720 Non provare a vincolarmi con regole basate su un inganno. 45 00:04:25,630 --> 00:04:29,920 Nessuna persona ha il diritto di impedire a un'altra di mietere più vite possibili. 46 00:04:31,110 --> 00:04:32,850 Restatene lì a riposare. 47 00:04:33,160 --> 00:04:35,420 Devo tornare indietro a fare una cosa. 48 00:04:38,700 --> 00:04:40,500 Junpei, la tua tecnica... 49 00:04:41,010 --> 00:04:42,270 è il veleno. 50 00:04:43,680 --> 00:04:48,530 Raffini veleno dall'energia malefica e lo fai secernere dai tentacoli del tuo shikigami. 51 00:04:48,530 --> 00:04:49,990 Ti basterà imparare a controllare 52 00:04:49,990 --> 00:04:54,560 sia la quantità di veleno che le dimensioni e la forza dello shikigami. 53 00:04:55,290 --> 00:04:58,520 Un normale stregone impiegherebbe tempo a comprendere questa sensazione, 54 00:04:58,520 --> 00:05:02,240 ma io farò in modo di insegnartela, così sarai subito in grado di combattere. 55 00:05:03,730 --> 00:05:06,160 Junpei, tu hai talento. 56 00:05:09,450 --> 00:05:11,960 Con chi stai cercando di giustificarti? 57 00:05:32,740 --> 00:05:33,820 Com'è possibile?! 58 00:05:34,320 --> 00:05:36,080 Perché il veleno di Luna nello Stagno non ha effetto?! 59 00:05:44,850 --> 00:05:46,770 Perché mi metti i bastoni tra le ruote?! 60 00:05:47,180 --> 00:05:48,160 Spiegamelo! 61 00:05:48,990 --> 00:05:50,090 Perché?! 62 00:05:51,570 --> 00:05:52,580 Perché?! 63 00:05:59,090 --> 00:06:01,450 È sospeso a mezz'aria! Non può spostarsi! 64 00:06:01,840 --> 00:06:04,760 No, se voglio farlo uscire dai giochi... devo colpirlo prima che tocchi terra! 65 00:06:14,990 --> 00:06:17,550 Junpei, non sto capendo... 66 00:06:19,230 --> 00:06:21,520 ... una sola parola di ciò che stai dicendo! 67 00:06:22,820 --> 00:06:25,370 Puoi metterti a cavillare in quel modo quanto vuoi... 68 00:06:26,500 --> 00:06:29,660 Quando si affronta un utilizzatore di shikigami, va colpito direttamente lo stregone. 69 00:06:31,260 --> 00:06:32,760 Stai solamente... 70 00:06:35,890 --> 00:06:38,850 cercando di convincerti di avere ragione! 71 00:06:44,090 --> 00:06:46,180 Non ho idea di quali siano le tue motivazioni. 72 00:06:46,180 --> 00:06:47,920 Sicuramente avrai le tue buone ragioni. 73 00:06:49,240 --> 00:06:50,090 Tuttavia... 74 00:06:50,390 --> 00:06:52,110 Ne vale davvero così tanto la pena... 75 00:06:52,970 --> 00:06:55,470 da gettare al vento quella vita? 76 00:06:59,290 --> 00:07:01,770 Lo spirito delle persone sarebbe un'illusione?! 77 00:07:02,220 --> 00:07:04,370 Riusciresti a ripeterlo anche di fronte a lei?! 78 00:07:06,010 --> 00:07:07,510 Le persone... 79 00:07:07,510 --> 00:07:08,820 non hanno uno spirito. 80 00:07:09,270 --> 00:07:10,000 Continui ancora— 81 00:07:10,000 --> 00:07:11,150 Non ce l'hanno! 82 00:07:12,290 --> 00:07:13,700 Altrimenti... 83 00:07:15,240 --> 00:07:16,730 Altrimenti... 84 00:07:17,240 --> 00:07:19,090 Vorrebbe dire che sia mia madre che io... 85 00:07:19,510 --> 00:07:22,350 siamo stati maledetti dallo spirito delle persone! 86 00:07:24,260 --> 00:07:27,260 E questo... sarebbe troppo... 87 00:07:27,940 --> 00:07:30,290 Ormai non so più cosa sia giusto... 88 00:07:30,910 --> 00:07:33,380 e cosa sia sbagliato! 89 00:07:45,390 --> 00:07:47,230 Perché non hai schivato il colpo? 90 00:07:51,810 --> 00:07:52,450 Scusami. 91 00:07:53,640 --> 00:07:55,200 Non so assolutamente nulla... 92 00:07:55,650 --> 00:07:57,220 eppure ho fatto tanto lo sbruffone. 93 00:08:02,130 --> 00:08:03,950 Raccontami ciò che è successo. 94 00:08:05,530 --> 00:08:06,610 Io... 95 00:08:07,040 --> 00:08:09,450 non ti maledirò mai in alcun modo. 96 00:08:10,750 --> 00:08:11,610 Quindi... 97 00:08:18,930 --> 00:08:20,200 Non è possibile... 98 00:08:20,570 --> 00:08:21,920 Tua madre è... 99 00:08:28,120 --> 00:08:31,030 Junpei, vieni all'istituto di arti occulte. 100 00:08:31,740 --> 00:08:33,790 Ci sono molti professori assurdamente forti... 101 00:08:34,430 --> 00:08:36,790 e un sacco di compagni su cui poter contare. 102 00:08:38,420 --> 00:08:40,080 Se uniremo tutti le forze, 103 00:08:40,450 --> 00:08:44,100 sono certo che riusciremo a scoprire anche chi ha maledetto tua madre. 104 00:08:44,850 --> 00:08:47,020 Gliela faremo pagare per ciò che ha fatto! 105 00:08:48,160 --> 00:08:49,450 Combattiamo fianco a fianco! 106 00:08:55,380 --> 00:08:56,230 E tu chi sei? 107 00:08:57,940 --> 00:08:59,270 Ma chi è questo tizio? 108 00:09:01,050 --> 00:09:01,980 Una persona? 109 00:09:02,940 --> 00:09:04,890 Finalmente ci incontriamo... 110 00:09:05,270 --> 00:09:06,440 No! 111 00:09:06,440 --> 00:09:07,590 Questa sensazione... 112 00:09:07,900 --> 00:09:09,660 ... recipiente di Sukuna. 113 00:09:11,830 --> 00:09:13,030 Aspetta, Mahito! 114 00:09:17,630 --> 00:09:19,220 Ma quanto sono idiota! 115 00:09:19,220 --> 00:09:21,410 Uno spirito maledetto umanoide con la faccia ricucita! 116 00:09:21,410 --> 00:09:24,410 È esattamente come aveva previsto Nanamin! 117 00:09:24,800 --> 00:09:26,520 Scappa, Junpei! 118 00:09:27,040 --> 00:09:29,710 Non so in che rapporti tu sia con lui, 119 00:09:29,710 --> 00:09:32,050 ma ora pensa solo ad andartene da qui! 120 00:09:32,320 --> 00:09:33,460 Ti prego! 121 00:09:33,900 --> 00:09:35,660 Itadori, calmati! 122 00:09:36,110 --> 00:09:38,010 Mahito non è una cattiva persona! 123 00:09:44,060 --> 00:09:45,020 Una cattiva... 124 00:09:45,750 --> 00:09:46,720 persona... 125 00:09:51,530 --> 00:09:55,070 Junpei, tu... sei parecchio intelligente. 126 00:09:56,490 --> 00:09:57,690 Tuttavia... 127 00:09:57,690 --> 00:10:01,440 A volte, ragionare su ogni mossa porta a compiere azioni più sciocche che agire d'istinto. 128 00:10:02,030 --> 00:10:04,110 E tu sei un caso da manuale! 129 00:10:05,320 --> 00:10:08,840 Sei stupido quasi quanto quelle persone... 130 00:10:09,200 --> 00:10:11,720 di cui ti prendi tanto gioco. 131 00:10:14,190 --> 00:10:16,190 Ed è per questo che morirai. 132 00:10:18,090 --> 00:10:19,790 Mutazione Oziosa. 133 00:10:29,170 --> 00:10:30,350 Forza! 134 00:10:31,090 --> 00:10:32,660 È ora di iniziare il secondo round! 135 00:10:33,320 --> 00:10:34,460 Junpei... 136 00:10:36,700 --> 00:10:37,930 Junpei! 137 00:10:38,840 --> 00:10:40,660 Resisti! 138 00:10:40,660 --> 00:10:42,430 Ti faccio tornare subito come prima! 139 00:10:48,210 --> 00:10:49,470 Sukuna... 140 00:10:50,640 --> 00:10:52,740 Sukuna! 141 00:10:54,340 --> 00:10:55,340 Che vuoi? 142 00:10:57,080 --> 00:10:58,580 Farò qualunque cosa! 143 00:10:58,580 --> 00:11:00,420 Puoi fare di me ciò che vuoi! 144 00:11:00,420 --> 00:11:03,680 Quindi guarisci Junpei proprio come hai fatto 145 00:11:03,680 --> 00:11:05,870 quando hai rigenerato il mio cuore! 146 00:11:06,750 --> 00:11:08,420 Non ci penso nemmeno! 147 00:11:13,000 --> 00:11:14,440 Bastardo... 148 00:11:17,440 --> 00:11:18,800 Ottimo. 149 00:11:18,800 --> 00:11:21,980 Si è completamente dimenticato di quel vincolo. 150 00:11:23,660 --> 00:11:25,570 Che divertimento, che piacere! 151 00:11:25,570 --> 00:11:27,110 La tua dignità, il tuo futuro... 152 00:11:27,110 --> 00:11:31,720 Mi hai offerto tutto di te per chiedere il mio aiuto! 153 00:11:33,120 --> 00:11:35,670 E non potrai salvare nessuno! 154 00:11:35,880 --> 00:11:37,910 Ha rifiutato il vincolo? 155 00:11:38,610 --> 00:11:43,390 La tecnica dell'inversione non può agire sulla forma dell'anima, ma... 156 00:11:44,790 --> 00:11:47,130 Che guarire gli altri vada oltre le sue capacità? 157 00:11:48,150 --> 00:11:52,710 Patetico! Non c'è essere più miserabile di te, moccioso! 158 00:11:54,520 --> 00:11:58,170 A ogni modo, ciò a cui puntavo viene ora. 159 00:11:58,170 --> 00:12:00,100 Quindi anche così... 160 00:12:17,610 --> 00:12:19,660 Oh, giusto... 161 00:12:20,230 --> 00:12:21,340 Questi due... 162 00:12:21,990 --> 00:12:23,540 alla fin della fiera... 163 00:12:24,560 --> 00:12:25,930 sono delle maledizioni. 164 00:12:30,260 --> 00:12:33,200 Yu... Yuji... 165 00:12:41,560 --> 00:12:43,990 Per...ché... 166 00:13:11,050 --> 00:13:12,820 Oh, è già morto! 167 00:13:13,390 --> 00:13:16,450 Temo di aver un po' esagerato nel cambiare la sua forma... 168 00:13:19,280 --> 00:13:20,820 Cose che capitano. 169 00:13:24,680 --> 00:13:26,350 Che strano colpo... 170 00:13:26,350 --> 00:13:27,740 Davvero interessante! 171 00:13:27,740 --> 00:13:30,470 Mi spiace ma... su di me non ha effetto. 172 00:13:30,470 --> 00:13:32,870 Finché mantengo la forma della mia anima... 173 00:13:36,790 --> 00:13:38,420 Ma che succede?! 174 00:13:41,220 --> 00:13:44,030 Ha colpito anche la forma della mia anima? 175 00:13:45,480 --> 00:13:46,930 Ma certo! 176 00:13:47,280 --> 00:13:49,310 Yuji Itadori è un recipiente! 177 00:13:49,710 --> 00:13:54,180 Il suo corpo ospita costantemente un'altra anima oltre la sua. 178 00:13:55,040 --> 00:13:56,940 Quindi è naturale che... 179 00:13:57,790 --> 00:13:59,610 Riesci a percepire... 180 00:14:00,420 --> 00:14:02,550 i contorni della mia anima! 181 00:14:09,760 --> 00:14:12,910 Ho l'impressione che tutte le parole che ho pronunciato finora 182 00:14:12,910 --> 00:14:16,440 siano una montagna di balle! 183 00:14:16,440 --> 00:14:18,710 Perché il primo istinto che ribolle nelle mie viscere... 184 00:14:20,120 --> 00:14:22,260 Ti ammazzo! 185 00:14:25,170 --> 00:14:27,970 {\an8}JUJUTSU KAISEN 186 00:14:25,170 --> 00:14:27,970 {\an8}JUJUTSU KAISEN 187 00:14:30,630 --> 00:14:31,420 {\an8}JUJUTSU KAISEN 188 00:14:30,630 --> 00:14:31,420 {\an8}JUJUTSU KAISEN 189 00:14:31,420 --> 00:14:31,470 {\an8}JUJUTSU KAISEN 190 00:14:31,550 --> 00:14:31,590 {\an8}JUJUTSU KAISEN 191 00:14:31,550 --> 00:14:31,590 {\an8}JUJUTSU KAISEN 192 00:14:31,590 --> 00:14:31,630 {\an8}JUJUTSU KAISEN 193 00:14:31,720 --> 00:14:31,760 {\an8}JUJUTSU KAISEN 194 00:14:31,720 --> 00:14:31,760 {\an8}JUJUTSU KAISEN 195 00:14:31,760 --> 00:14:31,840 {\an8}JUJUTSU KAISEN 196 00:14:31,760 --> 00:14:31,840 {\an8}JUJUTSU KAISEN 197 00:14:31,840 --> 00:14:32,970 {\an8}JUJUTSU KAISEN 198 00:14:31,840 --> 00:14:32,970 {\an8}JUJUTSU KAISEN 199 00:14:42,460 --> 00:14:45,030 Forse volevi dire che mi esorcizzerai, 200 00:14:45,030 --> 00:14:46,800 stregone! 201 00:14:49,720 --> 00:14:51,160 A Yuji Itadori 202 00:14:51,410 --> 00:14:53,570 non importa della propria vita. 203 00:14:54,000 --> 00:14:58,410 Geto mi ha proibito di costringerlo a un vincolo esterno sfruttando degli ostaggi. 204 00:15:00,040 --> 00:15:04,550 Pertanto, se non sarà in grado di uccidere qualcuno che odia così tanto da volerlo morto, 205 00:15:04,550 --> 00:15:06,800 quasi certamente si rivolgerà a Sukuna. 206 00:15:07,790 --> 00:15:13,170 Se Junpei non sarà sufficiente, mi basterà mutare di fronte a lui uno studente alla volta. 207 00:15:13,990 --> 00:15:18,660 Accecato dall'odio si affretterà a scendere a patti con Sukuna, 208 00:15:18,660 --> 00:15:21,240 il quale gli imporrà un vincolo. 209 00:15:21,690 --> 00:15:26,190 E se questo aumenterà le probabilità che Sukuna passi dalla nostra parte... beh, tanto meglio. 210 00:15:29,790 --> 00:15:30,850 Tuttavia... 211 00:15:30,850 --> 00:15:34,820 Si basa tutto sul presupposto che io sia più forte di lui. 212 00:15:34,820 --> 00:15:37,080 Perché dovevo proprio trovarmi di fronte... 213 00:15:37,610 --> 00:15:38,790 il mio nemico naturale? 214 00:15:58,520 --> 00:16:00,920 Continua a cambiare forma. 215 00:16:00,920 --> 00:16:04,300 Forse è meglio evitare di basare la sequenza d'attacco su prese e proiezioni? 216 00:16:05,260 --> 00:16:07,670 Ora che so che i suoi attacchi hanno effetto su di me, 217 00:16:07,670 --> 00:16:11,320 non è una buona idea cambiare forma e rendergli più grande il bersaglio. 218 00:16:12,720 --> 00:16:14,060 In tal caso... 219 00:16:12,720 --> 00:16:14,060 In tal caso... 220 00:16:14,450 --> 00:16:17,370 Non importa se ci vorranno centinaia o migliaia di colpi... 221 00:16:18,470 --> 00:16:20,830 continuerò a massacrarlo 222 00:16:21,660 --> 00:16:23,510 fino a ridurlo a un ammasso sanguinante! 223 00:16:24,680 --> 00:16:26,570 Userò una forma più sofisticata... 224 00:16:26,570 --> 00:16:30,800 una forma fatta per uccidere, ispirata all'arte dell'omicidio... 225 00:16:32,510 --> 00:16:33,930 e la manifesterò! 226 00:16:59,870 --> 00:17:03,060 Non potrai certo allungarti all'infinito! 227 00:17:20,620 --> 00:17:23,160 Una persona normale avrebbe mollato la presa. 228 00:17:24,500 --> 00:17:26,580 Espandere troppo la mia forma 229 00:17:26,580 --> 00:17:29,270 diminuisce forza e manovrabilità. 230 00:17:53,800 --> 00:17:56,130 Non hai speranze di battermi. 231 00:17:56,650 --> 00:17:58,550 Dai, cedi il tuo posto... 232 00:18:00,170 --> 00:18:01,930 ... a Sukuna. 233 00:18:03,560 --> 00:18:05,520 Mutazione Oziosa. 234 00:18:13,570 --> 00:18:16,530 Osi toccare la mia anima? 235 00:18:16,530 --> 00:18:19,940 Sei quello che prima ha riso con gusto del moccioso insieme a me. 236 00:18:19,940 --> 00:18:21,990 Per questa volta chiuderò un occhio. 237 00:18:22,790 --> 00:18:24,240 Ma non riprovarci. 238 00:18:27,930 --> 00:18:29,860 Impara a stare al tuo posto... 239 00:18:31,660 --> 00:18:33,240 mentecatto. 240 00:18:39,010 --> 00:18:40,960 Col cavolo che faccio a cambio... 241 00:18:40,960 --> 00:18:42,580 Te l'ho già detto... 242 00:18:44,810 --> 00:18:47,360 Ti ammazzerò! 243 00:19:34,970 --> 00:19:35,990 Nanamin... 244 00:19:41,320 --> 00:19:42,970 La predica te la faccio più tardi. 245 00:19:43,540 --> 00:19:45,140 Illustrami la situazione. 246 00:19:46,660 --> 00:19:47,610 Due persone... 247 00:19:48,080 --> 00:19:49,830 non sono riuscito a salvarle. 248 00:19:50,680 --> 00:19:53,120 Antepone sempre gli altri a sé? 249 00:19:53,970 --> 00:19:56,360 Comincia dalle tue condizioni fisiche. 250 00:19:57,190 --> 00:19:58,610 Io sto bene. 251 00:19:59,020 --> 00:20:01,010 Anche se sono pieno di buchi... 252 00:20:01,840 --> 00:20:03,210 Questo non è stare bene... 253 00:20:03,740 --> 00:20:07,600 E tutti gli studenti della scuola si trovano in palestra, svenuti. 254 00:20:08,520 --> 00:20:12,820 Ma guarda... Ti trovo in gran forma, stregone del 7 a 3. 255 00:20:13,370 --> 00:20:16,270 È una fortuna che siamo sopravvissuti entrambi, non pensi? 256 00:20:16,790 --> 00:20:18,460 Che ne dici di un bell'abbraccio? 257 00:20:19,110 --> 00:20:21,140 Per festeggiare l'esserci rincontrati. 258 00:20:27,050 --> 00:20:29,580 Itadori, perché perde sangue dal naso? 259 00:20:31,390 --> 00:20:32,790 Perché l'ho colpito. 260 00:20:33,160 --> 00:20:34,040 Quando? 261 00:20:34,040 --> 00:20:35,480 All'inizio del combattimento. 262 00:20:35,480 --> 00:20:37,390 Lui ti ha toccato? 263 00:20:37,770 --> 00:20:38,670 Sì. 264 00:20:39,570 --> 00:20:42,220 I miei attacchi su di lui non hanno effetto. 265 00:20:43,250 --> 00:20:44,760 Eh?! Come mai?! 266 00:20:44,760 --> 00:20:46,570 Te lo spiegherò durante la predica. 267 00:20:47,780 --> 00:20:51,570 Prima ipotesi, la sua tecnica non ha effetto su Itadori. 268 00:20:51,570 --> 00:20:54,690 Seconda ipotesi, ha un motivo preciso per non volerlo uccidere. 269 00:20:54,690 --> 00:20:56,900 In entrambi i casi, questo gioca a nostro favore. 270 00:20:57,500 --> 00:21:00,540 Tuttavia, posso bloccare i suoi movimenti. 271 00:21:01,590 --> 00:21:06,030 Una volta che avremo creato un'apertura, lo tempesteremo senza sosta di colpi. 272 00:21:06,870 --> 00:21:09,520 Faremo in modo di esorcizzarlo qui e ora. 273 00:21:12,000 --> 00:21:12,880 Ricevuto! 274 00:22:45,000 --> 00:22:47,550 {\an8}A spasso con gli stregoni 275 00:23:51,570 --> 00:23:55,030 {\an3}Episodio 13 276 00:23:51,570 --> 00:23:55,030 {\an3}Arrivederci