1 00:00:00,550 --> 00:00:03,330 Так вот какие маги первого уровня. 2 00:00:03,470 --> 00:00:05,210 Ты хорошо бегаешь, 3 00:00:05,220 --> 00:00:06,880 но силы иссякают, да? 4 00:00:13,050 --> 00:00:14,840 К сожалению... 5 00:00:16,750 --> 00:00:17,610 Что это? 6 00:00:18,390 --> 00:00:20,710 Количество энергии выросло?! 7 00:00:21,400 --> 00:00:25,210 Теперь... начинаются сверхурочные. 8 00:00:26,900 --> 00:00:28,570 Сверхурочные? 9 00:00:29,470 --> 00:00:31,200 Временной пакт! 10 00:00:31,710 --> 00:00:35,020 Он всё это время ограничивал свою проклятую энергию?! 11 00:00:36,250 --> 00:00:37,370 Занятно! 12 00:00:39,910 --> 00:00:43,790 Моя проклятая техника проводит линию через тело противника, 13 00:00:44,020 --> 00:00:46,600 отмеряя на ней соотношение отрезков семь к трём, 14 00:00:46,600 --> 00:00:48,740 и делает эту точку слабым местом врага. 15 00:00:49,730 --> 00:00:53,990 Я могу провести линию не только по всей длине тела и через конечности. 16 00:00:54,400 --> 00:00:58,590 Голова, плечо, предплечье и так далее — я могу 17 00:00:58,610 --> 00:01:01,600 выделять отдельные части тела соперника. 18 00:01:02,570 --> 00:01:07,630 К тому же эту технику можно применять и к неживым предметам. 19 00:01:09,200 --> 00:01:11,040 Раскрывает свою технику? 20 00:01:11,850 --> 00:01:13,010 Серьёзно настроен. 21 00:01:15,990 --> 00:01:20,100 Сейчас один из вариантов изгнания этого проклятого духа — 22 00:01:17,360 --> 00:01:18,840 {\an8}Снова салочки? 23 00:01:20,100 --> 00:01:25,190 продолжать наносить ему урон, пока у него не иссякнет проклятая энергия. 24 00:01:25,190 --> 00:01:27,990 Но для меня это едва ли выполнимая задача. 25 00:01:29,000 --> 00:01:30,040 Второй вариант: 26 00:01:30,240 --> 00:01:33,630 уничтожить его сразу одним ударом. 27 00:01:34,900 --> 00:01:36,890 Техника соотношения: Коллапс! 28 00:01:38,800 --> 00:01:40,350 Вот это мощь! 29 00:01:40,380 --> 00:01:41,430 И более того: 30 00:01:41,660 --> 00:01:43,130 энергия распространяется. 31 00:01:43,270 --> 00:01:44,270 Ничего себе! 32 00:01:45,500 --> 00:01:49,130 Техника расширения, которая наполняет разрушенный объект энергией! 33 00:01:49,450 --> 00:01:51,940 При такой атаке может пострадать и он. 34 00:01:52,050 --> 00:01:53,610 Мне определённо... 35 00:01:54,960 --> 00:01:56,630 стоит уклониться от неё. 36 00:01:59,950 --> 00:02:01,520 Я пока отступлю. 37 00:02:02,830 --> 00:02:05,550 Лучше не затягивай с лечением ноги. 38 00:02:06,370 --> 00:02:08,250 Если оба выживем, 39 00:02:08,330 --> 00:02:09,680 мы ещё встретимся. 40 00:02:26,920 --> 00:02:33,960 {\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА 41 00:03:48,490 --> 00:03:55,000 {\an3}11 серия: Узколобость 42 00:03:48,490 --> 00:03:55,000 {\an3}11 серия: Узколобость 43 00:03:50,160 --> 00:03:50,870 {\an8}О? 44 00:03:51,440 --> 00:03:52,770 {\an8}Земля задрожала? 45 00:03:52,910 --> 00:03:55,760 {\an8}Точно. Магнитуда вроде два. 46 00:03:58,890 --> 00:04:01,570 А, проклятье! Идзити не отвечает. 47 00:04:03,290 --> 00:04:05,740 Может, просто спросить самому? 48 00:04:06,400 --> 00:04:09,870 Только правильно ли будет задавать вопросы в лоб? 49 00:04:10,160 --> 00:04:13,840 Мне вообще можно рассказывать ему про магический техникум? 50 00:04:15,650 --> 00:04:19,610 {\an8}Киётака Идзити 51 00:04:15,760 --> 00:04:19,340 {\an8}Набранный вами номер не может ответить на звонок. 52 00:04:18,400 --> 00:04:19,340 А ты ответь! 53 00:04:21,740 --> 00:04:24,000 Эй, стой! 54 00:04:24,120 --> 00:04:27,050 И что мне делать-то? 55 00:04:28,270 --> 00:04:29,850 Пуговица с завитком? 56 00:04:30,530 --> 00:04:31,280 Да. 57 00:04:31,710 --> 00:04:36,480 Если вдруг встретишь студентов с такой пуговицей, подружись с ними. 58 00:04:37,230 --> 00:04:38,980 Они маги. 59 00:04:39,360 --> 00:04:41,310 Ты с ними поладишь. 60 00:04:42,800 --> 00:04:46,560 Но... маги ведь — враги Махито? 61 00:04:46,900 --> 00:04:47,870 А-а! 62 00:04:48,210 --> 00:04:49,910 Плевать! Спрошу! 63 00:04:50,640 --> 00:04:54,100 Слушай, по поводу погибших людей в кинотеатре, где ты был. 64 00:04:54,850 --> 00:04:56,160 Ты что-нибудь видел? 65 00:04:56,510 --> 00:04:58,130 Например, такое же мерзкое? 66 00:04:58,880 --> 00:05:00,960 Нет, не видел. 67 00:05:01,180 --> 00:05:04,730 Я лишь недавно стал видеть этих странных существ. 68 00:05:05,090 --> 00:05:06,510 Вот как. 69 00:05:06,870 --> 00:05:09,040 Тогда вопросов больше нет! 70 00:05:09,430 --> 00:05:10,090 Да? 71 00:05:11,010 --> 00:05:15,040 Но ты не против подождать здесь, пока не придёт мой... босс? 72 00:05:15,410 --> 00:05:16,340 Ладно. 73 00:05:16,700 --> 00:05:17,520 Спасибо! 74 00:05:18,950 --> 00:05:19,670 Скажи, 75 00:05:19,800 --> 00:05:21,610 что ты смотрел в кинотеатре? 76 00:05:21,760 --> 00:05:25,500 Там крутили один из старых фильмов, вряд ли ты его знаешь. 77 00:05:25,510 --> 00:05:27,070 Всё равно скажи. 78 00:05:28,140 --> 00:05:29,930 {\an8}Человек-червяк 3 79 00:05:28,450 --> 00:05:29,990 «Человек-червяк три». 80 00:05:30,020 --> 00:05:31,780 Скукота полнейшая. 81 00:05:31,790 --> 00:05:34,370 Меня столько раз били, пока смотрел. 82 00:05:34,740 --> 00:05:36,120 Тебя били? 83 00:05:36,570 --> 00:05:38,170 Хотя согласен. 84 00:05:38,720 --> 00:05:40,880 Но это фильм-сплэттер. 85 00:05:40,920 --> 00:05:44,800 Наверное, мы сами виноваты, что надеялись увидеть что-то бо́льшее. 86 00:05:45,270 --> 00:05:46,220 А вот вторая... 87 00:05:46,220 --> 00:05:48,300 Вот вторая часть была интереснее! 88 00:05:49,870 --> 00:05:51,700 Да! Согласен! 89 00:05:51,890 --> 00:05:54,060 Только вторую часть и можно смотреть! 90 00:05:54,070 --> 00:05:55,200 {\an8}А? Правда? 91 00:05:55,200 --> 00:05:56,350 Вот и он. 92 00:05:55,400 --> 00:05:58,640 {\an8}Итадори, скажи, ты всю серию фильмов видел? 93 00:06:00,100 --> 00:06:05,320 Вторая часть на первый взгляд не отличается от первой и третьей, 94 00:06:05,490 --> 00:06:07,270 зато там хорошо отображены 95 00:06:07,270 --> 00:06:11,190 сменяющиеся эмоции перфекциониста, который отбросил всё. 96 00:06:12,550 --> 00:06:13,530 Мама... 97 00:06:14,720 --> 00:06:17,160 А, наверное, поэтому она зацепила. 98 00:06:17,290 --> 00:06:18,410 Почему? 99 00:06:19,200 --> 00:06:22,380 Я поначалу и сам не понял, почему она такая интересная, 100 00:06:22,430 --> 00:06:24,130 и посмотрел три раза. 101 00:06:24,250 --> 00:06:27,590 Кровавые сцены были лучше сделаны, сложно было их смотреть. 102 00:06:28,640 --> 00:06:30,170 И надо оно тебе? 103 00:06:31,690 --> 00:06:33,750 Итадори, тебе нравятся фильмы? 104 00:06:34,000 --> 00:06:35,680 По определённым обстоятельствам 105 00:06:35,700 --> 00:06:37,470 я целую кучу пересмотрел. 106 00:06:37,760 --> 00:06:40,430 Правда, в кинотеатры я не ходил. 107 00:06:40,710 --> 00:06:41,540 Что? 108 00:06:41,550 --> 00:06:45,390 Но когда смотришь в кинотеатре, всё воспринимается иначе. 109 00:06:45,610 --> 00:06:47,310 Хотя дома смотреть удобнее. 110 00:06:47,780 --> 00:06:50,220 Когда я последний раз был в кино? 111 00:06:51,280 --> 00:06:53,390 В следующий раз сходим вместе. 112 00:06:53,400 --> 00:06:53,990 А? 113 00:06:54,730 --> 00:06:56,030 Дать номер телефона? 114 00:06:57,130 --> 00:06:57,760 Держи. 115 00:07:00,070 --> 00:07:03,040 Как здесь нужно добавлять друзей? 116 00:07:03,050 --> 00:07:04,670 О? Дзюнпэй? 117 00:07:05,760 --> 00:07:06,650 Мама. 118 00:07:06,870 --> 00:07:09,170 Нечасто тебя увидишь на улице. 119 00:07:09,310 --> 00:07:10,300 С другом? 120 00:07:10,550 --> 00:07:12,260 Мы только познакомились. 121 00:07:12,360 --> 00:07:16,350 Пусть и только познакомились, но мы уже друзья! 122 00:07:16,360 --> 00:07:19,390 Правда? Надеюсь, вы поладите. 123 00:07:20,550 --> 00:07:21,440 Мама! 124 00:07:22,380 --> 00:07:23,350 Куришь? 125 00:07:25,120 --> 00:07:26,720 Я же просил бросить. 126 00:07:27,510 --> 00:07:29,190 Ох, да, извини. 127 00:07:29,350 --> 00:07:32,230 Я обещала тебе не курить в твоём присутствии. 128 00:07:33,870 --> 00:07:35,410 Как зовут друга? 129 00:07:35,670 --> 00:07:37,120 Юдзи Итадори! 130 00:07:37,220 --> 00:07:39,500 А вам не идёт зелёный лук. 131 00:07:39,510 --> 00:07:40,730 О, раскусил? 132 00:07:40,960 --> 00:07:43,540 Пытаюсь быть женщиной, которой лук не к лицу. 133 00:07:43,550 --> 00:07:44,960 Что вы несёте? 134 00:07:45,260 --> 00:07:46,770 Юдзи, не хочешь 135 00:07:46,780 --> 00:07:47,950 поужинать с нами? 136 00:07:47,950 --> 00:07:50,300 М-минутку! Ему же неудобно. 137 00:07:50,330 --> 00:07:53,010 А? Моя стряпня неудобная? 138 00:07:53,070 --> 00:07:53,530 {\an8}Дёрг 139 00:07:54,450 --> 00:07:56,950 {\an8}Урчание 140 00:07:57,940 --> 00:08:00,280 Есть нелюбимые продукты или аллергия? 141 00:08:00,290 --> 00:08:01,140 Нет! 142 00:08:19,970 --> 00:08:23,600 Да этот маг ещё безрассуднее, чем кажется! 143 00:08:23,920 --> 00:08:25,870 Вижу, вы тут разбушевались. 144 00:08:25,880 --> 00:08:26,830 Гэто. 145 00:08:27,080 --> 00:08:28,670 Он был интересным. 146 00:08:28,740 --> 00:08:30,460 Я многому научился. 147 00:08:30,520 --> 00:08:31,190 Да? 148 00:08:31,760 --> 00:08:33,730 Даже если меня распылят, 149 00:08:33,740 --> 00:08:36,340 я не умру, пока поддерживаю форму своей души. 150 00:08:36,830 --> 00:08:40,580 Поглощение проклятой энергии тоже усиливает меня. 151 00:08:40,910 --> 00:08:46,060 К тому же постоянное изменение души для меня, к счастью, ничем не чревато. 152 00:08:46,400 --> 00:08:49,110 В следующий раз испробую всё. 153 00:08:49,480 --> 00:08:51,260 Гэто, поделись одеждой. 154 00:08:51,700 --> 00:08:52,540 Нет уж. 155 00:08:52,990 --> 00:08:54,520 Что с твоим противником? 156 00:08:54,870 --> 00:08:56,160 Не знаю. 157 00:08:56,180 --> 00:08:58,310 Он сказал, что временно отступит... 158 00:08:58,310 --> 00:08:59,830 А может, он под обломками. 159 00:09:01,220 --> 00:09:04,000 Что?! Ты дома у Дзюнпэя Ёсино?! 160 00:09:04,070 --> 00:09:05,400 Это уже слишком.... 161 00:09:05,400 --> 00:09:06,580 Да всё пучком. 162 00:09:06,990 --> 00:09:08,770 Ладно, мне пора ужинать. 163 00:09:08,770 --> 00:09:09,750 Ужинать?! 164 00:09:10,140 --> 00:09:11,960 Я сейчас приеду к вам. 165 00:09:12,060 --> 00:09:15,010 Если что-нибудь ощутишь, немедленно уходи оттуда. 166 00:09:16,170 --> 00:09:21,070 Даже если предположить, что Дзюнпэй Ёсино так обошёлся с теми школьниками, 167 00:09:21,410 --> 00:09:25,230 вряд ли он так сразу решит устранить Итадори. 168 00:09:26,300 --> 00:09:30,020 Но... это мой большой промах как его начальника! 169 00:09:30,170 --> 00:09:32,530 Может, беспечному Годзё и всё равно, 170 00:09:32,530 --> 00:09:35,490 но если самый разумный из взрослых, Нанами, отчитает... 171 00:09:36,570 --> 00:09:38,500 Я могу заплакать! 172 00:09:38,630 --> 00:09:40,100 Нужно спешить! 173 00:09:40,280 --> 00:09:42,990 Не хочу лить слёзы на людях в таком возрасте! 174 00:09:45,310 --> 00:09:50,310 {\an8}Кэнто Нанами 175 00:09:45,900 --> 00:09:46,900 А-а! 176 00:09:46,900 --> 00:09:48,720 Он звонит раньше, чем нужно! 177 00:09:48,810 --> 00:09:50,320 Всё, не избежать казни! 178 00:09:50,970 --> 00:09:52,300 Алло. Извините. 179 00:09:53,730 --> 00:09:57,460 Я отправил тебе свои координаты, забери меня отсюда. 180 00:09:57,760 --> 00:10:02,020 Мне нужно вернуться в магический техникум и подлечиться у Иэйри. 181 00:10:02,700 --> 00:10:03,790 Подлечиться? 182 00:10:03,800 --> 00:10:05,020 Всё нормально. 183 00:10:05,050 --> 00:10:07,180 От такой раны не умру. 184 00:10:07,440 --> 00:10:08,480 Слава богу. 185 00:10:09,040 --> 00:10:10,910 Я сейчас встречусь с Итадори 186 00:10:10,910 --> 00:10:12,320 и сразу же к вам. 187 00:10:12,930 --> 00:10:14,420 А он не с тобой? 188 00:10:15,580 --> 00:10:17,650 Какой же я идиот! 189 00:10:23,550 --> 00:10:25,750 Я всякое пробовал... 190 00:10:26,840 --> 00:10:29,190 Отличный кандидат для эксперимента. 191 00:10:29,800 --> 00:10:31,420 Мне повезло. 192 00:10:34,710 --> 00:10:37,050 Этот проклятый дух ещё ребёнок. 193 00:10:37,960 --> 00:10:41,800 Скорее всего, он не так давно обрёл форму в этом мире. 194 00:10:41,840 --> 00:10:44,990 Он жадно наслаждается собственным развитием. 195 00:10:46,160 --> 00:10:51,200 Проклятый дух, с которым сражался Годзё, уже освоил Расширение территории. 196 00:10:51,600 --> 00:10:53,180 Если ему удалось выжить, 197 00:10:53,210 --> 00:10:57,040 значит, совсем скоро он тоже овладеет такой способностью. 198 00:10:57,870 --> 00:11:01,600 Ещё и количество его жертв превзошло все наши ожидания. 199 00:11:02,020 --> 00:11:04,200 По... могите. 200 00:11:05,320 --> 00:11:07,870 Нужно как можно быстрее его изгнать, 201 00:11:08,420 --> 00:11:10,940 пока не стало слишком поздно. 202 00:11:16,730 --> 00:11:17,910 А потом что? 203 00:11:18,140 --> 00:11:21,120 А потом Такаси с полной уверенностью говорит... 204 00:11:21,370 --> 00:11:23,670 Эта личинка паразитического вида! 205 00:11:23,670 --> 00:11:25,160 Может, ещё и ядовитая. 206 00:11:25,160 --> 00:11:26,630 Никому её не трогать! 207 00:11:26,630 --> 00:11:28,770 А когда я решил подобрать её, 208 00:11:28,860 --> 00:11:31,120 это оказался кусочек лапши сиратаки! 209 00:11:33,100 --> 00:11:35,520 Да? Лапши? Это была лапша?! 210 00:11:35,900 --> 00:11:37,560 Мам, ты перепила. 211 00:11:37,560 --> 00:11:38,900 Юдзи, ты забавный. 212 00:11:39,660 --> 00:11:41,370 А придумай что-нибудь с ним! 213 00:11:41,380 --> 00:11:43,090 Когда она напьётся — прячься. 214 00:11:44,200 --> 00:11:46,560 Уилсон! Уилсон! 215 00:11:46,560 --> 00:11:48,660 Прости меня, Уилсон! 216 00:11:48,210 --> 00:11:50,330 {\an8}Это же из фильма «Изгой». 217 00:11:50,340 --> 00:11:51,790 Правильно! 218 00:11:51,820 --> 00:11:53,390 А я не поняла. 219 00:11:53,390 --> 00:11:54,580 Отсылка к фильму? 220 00:11:54,670 --> 00:11:56,590 Ого-о-о-онь! 221 00:12:07,670 --> 00:12:10,500 У тебя очень хорошая мама. 222 00:12:12,150 --> 00:12:12,770 Да. 223 00:12:15,240 --> 00:12:16,460 В школу? 224 00:12:19,620 --> 00:12:21,730 Ладно, можешь не ходить. 225 00:12:21,960 --> 00:12:22,570 А? 226 00:12:22,870 --> 00:12:27,180 Дети в твоём возрасте во всём любят сгущать краски. 227 00:12:27,580 --> 00:12:30,620 Школа — это лишь тесный аквариум. 228 00:12:32,560 --> 00:12:35,490 А в мире есть океан и другие аквариумы. 229 00:12:35,750 --> 00:12:37,020 Выбери своё. 230 00:12:37,570 --> 00:12:40,300 О, я так классно сказала. 231 00:12:40,870 --> 00:12:43,800 Хорошая речь. Я просто молодец! 232 00:12:49,150 --> 00:12:51,690 А у тебя какая мама, Итадори? 233 00:12:51,970 --> 00:12:54,400 А... я её не знаю. 234 00:12:54,610 --> 00:12:57,460 Хотя есть слабые воспоминания об отце. 235 00:12:58,020 --> 00:13:00,210 Со мной всегда был дедушка. 236 00:13:03,070 --> 00:13:04,640 Ой, прости, звонят. 237 00:13:05,470 --> 00:13:06,910 Алло, Идзити? 238 00:13:07,950 --> 00:13:09,320 Да, могу. 239 00:13:11,500 --> 00:13:13,500 Но мы кино хотели посмотреть. 240 00:13:14,350 --> 00:13:14,980 Ладно. 241 00:13:15,590 --> 00:13:16,730 Через два часа. 242 00:13:16,730 --> 00:13:17,710 Два часа?.. 243 00:13:19,260 --> 00:13:21,850 Итадори, ты же... из магов? 244 00:13:22,350 --> 00:13:22,940 Да. 245 00:13:23,610 --> 00:13:25,590 Можно ли это раскрывать? 246 00:13:26,360 --> 00:13:28,830 Ты... кого-нибудь убивал? 247 00:13:30,780 --> 00:13:31,310 Нет. 248 00:13:32,790 --> 00:13:36,500 Но однажды тебе придётся сражаться с плохими магами. 249 00:13:37,080 --> 00:13:38,710 Как тогда поступишь? 250 00:13:39,690 --> 00:13:42,570 Я всё равно не хочу их убивать. 251 00:13:43,230 --> 00:13:44,070 Почему? 252 00:13:44,350 --> 00:13:45,400 Они же плохие. 253 00:13:46,100 --> 00:13:49,050 Как бы сказать... Если я кого-нибудь убью, 254 00:13:49,330 --> 00:13:53,120 то смирюсь с тем, что теперь врагов можно и убивать. 255 00:13:53,690 --> 00:13:56,080 Ценность жизни станет сомнительной, 256 00:13:56,430 --> 00:13:59,180 я перестану понимать, что действительно важно... 257 00:14:00,530 --> 00:14:01,610 и это пугает. 258 00:14:05,870 --> 00:14:07,750 У людей нет сердца. 259 00:14:08,690 --> 00:14:10,670 Эта идея меня спасла. 260 00:14:11,590 --> 00:14:13,870 Она... наделила меня силой. 261 00:14:14,880 --> 00:14:17,580 Но... если убийство человека 262 00:14:18,400 --> 00:14:20,750 осквернит в итоге мою душу, 263 00:14:24,610 --> 00:14:25,950 я не смогу 264 00:14:26,340 --> 00:14:27,310 убивать. 265 00:14:34,900 --> 00:14:36,780 Ой, я уснула. 266 00:14:36,970 --> 00:14:39,520 Юдзи уже ушёл домой? 267 00:14:39,610 --> 00:14:41,300 Тьфу, уже ночь! 268 00:14:41,500 --> 00:14:42,690 Надо прибраться. 269 00:14:44,760 --> 00:14:46,070 А это что? 270 00:14:48,830 --> 00:14:49,880 Палец? 271 00:14:58,630 --> 00:15:00,950 {\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА 272 00:15:03,690 --> 00:15:05,950 {\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА 273 00:15:06,090 --> 00:15:11,470 {\an8}После инцидента в старшей школе Сатодзакура 274 00:15:08,980 --> 00:15:11,170 После инцидента в школе Сатодзакура 275 00:15:11,730 --> 00:15:16,350 дома у Дзюнпэя Ёсино был найден труп его матери, Наги Ёсино, 276 00:15:16,540 --> 00:15:19,860 вместе с пальцем Двуликого — мизинца второй левой руки. 277 00:15:20,430 --> 00:15:25,490 Считается, что на Наги Ёсино напал проклятый дух, пришедший за ним. 278 00:15:25,960 --> 00:15:28,770 У её трупа нет нижней части тела. 279 00:15:29,440 --> 00:15:32,870 На месте не обнаружены видимые следы крови, 280 00:15:33,550 --> 00:15:37,310 а тело Наги Ёсино лежало на кровати в комнате. 281 00:15:37,930 --> 00:15:43,570 Под одеялом мы обнаружили лишь пакеты со льдом в районе нижней части тела. 282 00:15:45,260 --> 00:15:47,830 Говорите, я буду мешать, Нанамин? 283 00:15:48,380 --> 00:15:49,510 Вас ранили. 284 00:15:49,720 --> 00:15:51,480 В следующий раз идём вместе. 285 00:15:52,880 --> 00:15:54,360 «Мой напарник погиб. 286 00:15:54,510 --> 00:15:56,490 А меня не было рядом. 287 00:15:56,600 --> 00:15:59,540 Почему? Да потому что я просто ребёнок». Да? 288 00:16:02,640 --> 00:16:05,200 Ты сильный, помогай другим. 289 00:16:06,630 --> 00:16:08,860 Мне такое не нужно. 290 00:16:09,070 --> 00:16:09,940 Нет. 291 00:16:10,880 --> 00:16:11,980 Как ты слышал, 292 00:16:12,060 --> 00:16:15,820 этот лоскутный проклятый дух использует преображённых людей. 293 00:16:16,920 --> 00:16:19,900 Практически всех его жертв уже нельзя спасти. 294 00:16:21,160 --> 00:16:22,830 Если так продолжится, 295 00:16:22,910 --> 00:16:26,370 придёт день, когда тебе придётся самому убить человека. 296 00:16:27,500 --> 00:16:29,420 Но он ещё не настал. 297 00:16:30,080 --> 00:16:32,570 Я всё равно не хочу их убивать. 298 00:16:32,970 --> 00:16:34,220 ...и это пугает. 299 00:16:36,430 --> 00:16:37,940 Прошу, пойми. 300 00:16:38,120 --> 00:16:41,500 Быть ребёнком — совсем не преступление. 301 00:16:42,260 --> 00:16:46,220 Я хочу, чтобы ты продолжил наблюдать за Дзюнпэем Ёсино. 302 00:16:50,380 --> 00:16:52,880 У меня не было своей чёрной одежды, 303 00:16:53,060 --> 00:16:55,090 поэтому я открыл мамин шкаф 304 00:16:55,280 --> 00:16:58,030 и взял оттуда первое, что попалось на глаза. 305 00:16:59,910 --> 00:17:02,080 Запах утреннего воздуха 306 00:17:02,910 --> 00:17:04,600 и дорога в школу всё те же, 307 00:17:05,810 --> 00:17:06,720 но сегодня... 308 00:17:08,490 --> 00:17:09,380 Это 309 00:17:09,830 --> 00:17:13,650 проклятый палец Двуликого, который притягивает проклятия. 310 00:17:13,650 --> 00:17:16,250 Что эта штука делает у меня дома? 311 00:17:16,760 --> 00:17:20,260 Многие мастера проклятий зарабатывают деньги таким образом. 312 00:17:20,350 --> 00:17:22,220 Это дело рук одного из них. 313 00:17:23,070 --> 00:17:27,180 Когда есть деньги и связи, убить кого-нибудь проклятием легко. 314 00:17:27,910 --> 00:17:29,340 У тебя есть догадки? 315 00:17:29,700 --> 00:17:32,200 Кому ты с мамой мог перейти дорогу? 316 00:17:33,450 --> 00:17:34,280 Может, 317 00:17:34,990 --> 00:17:39,250 это жестокий богатый человек, которому нечем заняться от скуки? 318 00:17:40,220 --> 00:17:41,500 Почётная грамота 319 00:17:42,150 --> 00:17:46,410 и приз за лучшую работу в национальном конкурсе эссе достаётся... 320 00:17:46,720 --> 00:17:47,960 Сёте Ито. 321 00:17:49,300 --> 00:17:50,420 Три-четыре. 322 00:17:50,500 --> 00:17:52,690 Сёта! 323 00:17:55,470 --> 00:17:57,780 Ох, засмущали. 324 00:18:00,780 --> 00:18:08,520 {\an8}Кхм, мы рады, что ученик нашей школы сумел получить столь почётную награду. 325 00:18:04,040 --> 00:18:05,670 Ты что творишь? 326 00:18:05,760 --> 00:18:07,790 Я просил написать что-то хорошее. 327 00:18:07,790 --> 00:18:10,240 А ты мне главный приз выиграл. 328 00:18:09,450 --> 00:18:13,590 {\an8}Всё благодаря вашему усердию, которое принесло свои плоды. 329 00:18:11,270 --> 00:18:12,380 Жить надоело? 330 00:18:12,570 --> 00:18:14,120 И-извини. 331 00:18:14,360 --> 00:18:19,950 {\an8}Надеюсь, это пробудит в вас желание развить привычку читать каждый день. 332 00:18:14,660 --> 00:18:17,280 Ты же получил грамоту за участие. 333 00:18:18,690 --> 00:18:21,330 Всё-таки Сёта такой классный. 334 00:18:21,330 --> 00:18:25,060 {\an8}На очереди награда за выдающиеся достижения Тору Мацутани. 335 00:18:21,430 --> 00:18:22,510 Скажи? 336 00:18:22,510 --> 00:18:25,810 Разве? Соглашусь лишь с тем, что он богатенький. 337 00:18:27,370 --> 00:18:28,960 Что это за чёрная штука? 338 00:18:29,710 --> 00:18:30,810 Где именно? 339 00:18:33,880 --> 00:18:36,650 Явись из тьмы, что чернее ночи. 340 00:18:36,970 --> 00:18:39,380 Очисти всё нечистое. 341 00:18:45,580 --> 00:18:47,910 О, у меня получилось. 342 00:18:48,030 --> 00:18:49,620 Извини, Махито. 343 00:18:49,630 --> 00:18:52,490 Нельзя, чтобы на месте были замечены мои следы. 344 00:18:53,140 --> 00:18:54,420 Что даёт Завеса? 345 00:18:55,830 --> 00:18:57,540 Отсюда не сбежать. 346 00:18:57,550 --> 00:18:59,030 Войти можно. 347 00:18:59,440 --> 00:19:02,140 Но только людям со слабой проклятой энергией. 348 00:19:02,630 --> 00:19:05,410 Внезапная Завеса в жилом районе. 349 00:19:06,330 --> 00:19:08,620 «Окна» сразу об этом доложат. 350 00:19:09,370 --> 00:19:12,150 Надеюсь, всё пройдёт так, как ты просчитал. 351 00:19:13,160 --> 00:19:14,800 Всё будет хорошо. 352 00:19:16,190 --> 00:19:21,390 Главное направление уже было задано, когда Дзюнпэй встретил сосуд Двуликого. 353 00:19:22,360 --> 00:19:24,020 Я сведу их 354 00:19:24,540 --> 00:19:26,020 и заставлю Юдзи Итадори 355 00:19:26,500 --> 00:19:28,910 отдать контроль над телом Двуликому. 356 00:19:29,320 --> 00:19:32,630 Вот бы и Дзёго был бы таким же рассудительным, как ты. 357 00:19:32,720 --> 00:19:35,200 Зато он честный, и это по-своему мило. 358 00:19:35,560 --> 00:19:36,850 Кстати, а ничего, 359 00:19:37,110 --> 00:19:39,630 что ты потерял ценный палец? 360 00:19:40,370 --> 00:19:41,310 Ничего. 361 00:19:41,480 --> 00:19:45,850 Всё равно палец из исправительной колонии Юдзи Итадори быстро съел. 362 00:19:46,250 --> 00:19:50,480 Мне нужно, чтобы магический техникум забрал этот из дома Дзюнпэя Ёсино. 363 00:19:52,520 --> 00:19:53,500 Подстава? 364 00:19:53,810 --> 00:19:54,610 Типа того. 365 00:19:55,300 --> 00:19:57,800 Ладно, я лучше пока уйду. 366 00:19:57,930 --> 00:19:59,780 А? Уже уходишь? 367 00:19:59,950 --> 00:20:01,830 Мог бы остаться и посмотреть. 368 00:20:02,300 --> 00:20:03,950 Будет весело. 369 00:20:06,070 --> 00:20:08,350 Смотреть, как глупые детишки умирают. 370 00:20:10,820 --> 00:20:13,260 Э-эй! Что это с вами? 371 00:20:13,410 --> 00:20:15,630 Очнись! Как ты? 372 00:20:16,790 --> 00:20:18,400 Они не умерли. 373 00:20:18,680 --> 00:20:19,210 А? 374 00:20:20,610 --> 00:20:21,630 Ёсино? 375 00:20:22,190 --> 00:20:23,070 Почему?.. 376 00:20:23,720 --> 00:20:27,800 Минутку... Ты что, знаешь, что здесь произошло? 377 00:20:28,340 --> 00:20:29,340 Учитель. 378 00:20:30,770 --> 00:20:32,170 Присмотритесь. 379 00:20:33,410 --> 00:20:35,510 Откуда... эти шрамы?! 380 00:20:37,240 --> 00:20:38,040 Ты... 381 00:20:38,470 --> 00:20:40,130 Всё, что было в прошлом, 382 00:20:40,520 --> 00:20:42,030 и что случится сейчас... 383 00:20:43,060 --> 00:20:44,090 Ёсино. 384 00:20:46,840 --> 00:20:48,430 Ответь на вопрос. 385 00:20:49,380 --> 00:20:52,830 Это ты оставил в моём доме эту мерзость? 386 00:20:53,880 --> 00:20:55,270 О чём это ты?.. 387 00:20:55,280 --> 00:20:55,800 Ай! 388 00:20:59,580 --> 00:21:01,630 Ч-что это? 389 00:21:01,820 --> 00:21:03,170 Что ты сделал?! 390 00:21:04,230 --> 00:21:05,720 Так не пойдёт. 391 00:21:07,820 --> 00:21:12,320 Думаешь, ты в том положении, чтобы отвечать вопросами на мой вопрос? 392 00:21:12,960 --> 00:21:14,970 Ты всё равно сдохнешь. 393 00:21:15,380 --> 00:21:17,970 И неважно, ответишь ты «да» или «нет». 394 00:21:18,570 --> 00:21:21,820 Ведь я не обладаю техникой, которая распознаёт ложь, 395 00:21:21,870 --> 00:21:25,330 а ты достаточно уже сделал, чтобы заслужить смерть. 396 00:21:26,700 --> 00:21:29,480 Прояви хоть каплю искренности перед гибелью. 397 00:21:30,370 --> 00:21:33,100 Прости... меня. 398 00:21:34,360 --> 00:21:34,870 И? 399 00:21:38,300 --> 00:21:39,240 Говори! 400 00:21:48,710 --> 00:21:51,520 Ты что творишь, Дзюнпэй?! 401 00:21:54,840 --> 00:21:57,500 Не лезь, маг. 402 00:23:29,920 --> 00:23:31,180 {\an8}Магосценка 403 00:23:30,520 --> 00:23:33,430 Планировка хороша, но три конфорки — это смерть. 404 00:23:33,440 --> 00:23:34,860 Гори, гори, Хиэй! 405 00:23:34,870 --> 00:23:36,160 Запах мацутакэ, вкус симэдзи! 406 00:23:36,160 --> 00:23:37,560 Настроение осени исчезает 407 00:23:37,680 --> 00:23:39,380 вместе со слезами любимого! 408 00:23:39,490 --> 00:23:41,490 Далее в двенадцатой серии сериала: 409 00:23:41,490 --> 00:23:42,820 «Любование кровавыми листьями». 410 00:23:42,870 --> 00:23:44,560 Охота за сердцем началась. 411 00:23:43,190 --> 00:23:44,940 Далее: Любование кровавыми листьями 412 00:23:51,530 --> 00:23:54,950 12 серия: Ради прежнего тебя