1
00:00:00,550 --> 00:00:03,330
Так вот какие маги первого уровня.
2
00:00:03,470 --> 00:00:05,210
Ты хорошо бегаешь,
3
00:00:05,220 --> 00:00:06,880
но силы иссякают, да?
4
00:00:13,050 --> 00:00:14,840
К сожалению...
5
00:00:16,750 --> 00:00:17,610
Что это?
6
00:00:18,390 --> 00:00:20,710
Количество энергии выросло?!
7
00:00:21,400 --> 00:00:25,210
Теперь... начинаются сверхурочные.
8
00:00:26,900 --> 00:00:28,570
Сверхурочные?
9
00:00:29,470 --> 00:00:31,200
Временной пакт!
10
00:00:31,710 --> 00:00:35,020
Он всё это время ограничивал
свою проклятую энергию?!
11
00:00:36,250 --> 00:00:37,370
Занятно!
12
00:00:39,910 --> 00:00:43,790
Моя проклятая техника
проводит линию через тело противника,
13
00:00:44,020 --> 00:00:46,600
отмеряя на ней соотношение отрезков
семь к трём,
14
00:00:46,600 --> 00:00:48,740
и делает эту точку слабым местом врага.
15
00:00:49,730 --> 00:00:53,990
Я могу провести линию не только
по всей длине тела и через конечности.
16
00:00:54,400 --> 00:00:58,590
Голова, плечо, предплечье
и так далее — я могу
17
00:00:58,610 --> 00:01:01,600
выделять отдельные
части тела соперника.
18
00:01:02,570 --> 00:01:07,630
К тому же эту технику можно
применять и к неживым предметам.
19
00:01:09,200 --> 00:01:11,040
Раскрывает свою технику?
20
00:01:11,850 --> 00:01:13,010
Серьёзно настроен.
21
00:01:15,990 --> 00:01:20,100
Сейчас один из вариантов
изгнания этого проклятого духа —
22
00:01:17,360 --> 00:01:18,840
{\an8}Снова салочки?
23
00:01:20,100 --> 00:01:25,190
продолжать наносить ему урон, пока
у него не иссякнет проклятая энергия.
24
00:01:25,190 --> 00:01:27,990
Но для меня это едва ли
выполнимая задача.
25
00:01:29,000 --> 00:01:30,040
Второй вариант:
26
00:01:30,240 --> 00:01:33,630
уничтожить его сразу одним ударом.
27
00:01:34,900 --> 00:01:36,890
Техника соотношения: Коллапс!
28
00:01:38,800 --> 00:01:40,350
Вот это мощь!
29
00:01:40,380 --> 00:01:41,430
И более того:
30
00:01:41,660 --> 00:01:43,130
энергия распространяется.
31
00:01:43,270 --> 00:01:44,270
Ничего себе!
32
00:01:45,500 --> 00:01:49,130
Техника расширения, которая наполняет
разрушенный объект энергией!
33
00:01:49,450 --> 00:01:51,940
При такой атаке может
пострадать и он.
34
00:01:52,050 --> 00:01:53,610
Мне определённо...
35
00:01:54,960 --> 00:01:56,630
стоит уклониться от неё.
36
00:01:59,950 --> 00:02:01,520
Я пока отступлю.
37
00:02:02,830 --> 00:02:05,550
Лучше не затягивай с лечением ноги.
38
00:02:06,370 --> 00:02:08,250
Если оба выживем,
39
00:02:08,330 --> 00:02:09,680
мы ещё встретимся.
40
00:02:26,920 --> 00:02:33,960
{\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА
41
00:03:48,490 --> 00:03:55,000
{\an3}11 серия: Узколобость
42
00:03:48,490 --> 00:03:55,000
{\an3}11 серия: Узколобость
43
00:03:50,160 --> 00:03:50,870
{\an8}О?
44
00:03:51,440 --> 00:03:52,770
{\an8}Земля задрожала?
45
00:03:52,910 --> 00:03:55,760
{\an8}Точно. Магнитуда вроде два.
46
00:03:58,890 --> 00:04:01,570
А, проклятье! Идзити не отвечает.
47
00:04:03,290 --> 00:04:05,740
Может, просто спросить самому?
48
00:04:06,400 --> 00:04:09,870
Только правильно ли будет
задавать вопросы в лоб?
49
00:04:10,160 --> 00:04:13,840
Мне вообще можно рассказывать
ему про магический техникум?
50
00:04:15,650 --> 00:04:19,610
{\an8}Киётака Идзити
51
00:04:15,760 --> 00:04:19,340
{\an8}Набранный вами номер
не может ответить на звонок.
52
00:04:18,400 --> 00:04:19,340
А ты ответь!
53
00:04:21,740 --> 00:04:24,000
Эй, стой!
54
00:04:24,120 --> 00:04:27,050
И что мне делать-то?
55
00:04:28,270 --> 00:04:29,850
Пуговица с завитком?
56
00:04:30,530 --> 00:04:31,280
Да.
57
00:04:31,710 --> 00:04:36,480
Если вдруг встретишь студентов
с такой пуговицей, подружись с ними.
58
00:04:37,230 --> 00:04:38,980
Они маги.
59
00:04:39,360 --> 00:04:41,310
Ты с ними поладишь.
60
00:04:42,800 --> 00:04:46,560
Но... маги ведь — враги Махито?
61
00:04:46,900 --> 00:04:47,870
А-а!
62
00:04:48,210 --> 00:04:49,910
Плевать! Спрошу!
63
00:04:50,640 --> 00:04:54,100
Слушай, по поводу погибших
людей в кинотеатре, где ты был.
64
00:04:54,850 --> 00:04:56,160
Ты что-нибудь видел?
65
00:04:56,510 --> 00:04:58,130
Например, такое же мерзкое?
66
00:04:58,880 --> 00:05:00,960
Нет, не видел.
67
00:05:01,180 --> 00:05:04,730
Я лишь недавно стал видеть
этих странных существ.
68
00:05:05,090 --> 00:05:06,510
Вот как.
69
00:05:06,870 --> 00:05:09,040
Тогда вопросов больше нет!
70
00:05:09,430 --> 00:05:10,090
Да?
71
00:05:11,010 --> 00:05:15,040
Но ты не против подождать
здесь, пока не придёт мой... босс?
72
00:05:15,410 --> 00:05:16,340
Ладно.
73
00:05:16,700 --> 00:05:17,520
Спасибо!
74
00:05:18,950 --> 00:05:19,670
Скажи,
75
00:05:19,800 --> 00:05:21,610
что ты смотрел в кинотеатре?
76
00:05:21,760 --> 00:05:25,500
Там крутили один из старых
фильмов, вряд ли ты его знаешь.
77
00:05:25,510 --> 00:05:27,070
Всё равно скажи.
78
00:05:28,140 --> 00:05:29,930
{\an8}Человек-червяк 3
79
00:05:28,450 --> 00:05:29,990
«Человек-червяк три».
80
00:05:30,020 --> 00:05:31,780
Скукота полнейшая.
81
00:05:31,790 --> 00:05:34,370
Меня столько раз били, пока смотрел.
82
00:05:34,740 --> 00:05:36,120
Тебя били?
83
00:05:36,570 --> 00:05:38,170
Хотя согласен.
84
00:05:38,720 --> 00:05:40,880
Но это фильм-сплэттер.
85
00:05:40,920 --> 00:05:44,800
Наверное, мы сами виноваты,
что надеялись увидеть что-то бо́льшее.
86
00:05:45,270 --> 00:05:46,220
А вот вторая...
87
00:05:46,220 --> 00:05:48,300
Вот вторая часть была интереснее!
88
00:05:49,870 --> 00:05:51,700
Да! Согласен!
89
00:05:51,890 --> 00:05:54,060
Только вторую часть
и можно смотреть!
90
00:05:54,070 --> 00:05:55,200
{\an8}А? Правда?
91
00:05:55,200 --> 00:05:56,350
Вот и он.
92
00:05:55,400 --> 00:05:58,640
{\an8}Итадори, скажи, ты всю
серию фильмов видел?
93
00:06:00,100 --> 00:06:05,320
Вторая часть на первый взгляд
не отличается от первой и третьей,
94
00:06:05,490 --> 00:06:07,270
зато там хорошо отображены
95
00:06:07,270 --> 00:06:11,190
сменяющиеся эмоции перфекциониста,
который отбросил всё.
96
00:06:12,550 --> 00:06:13,530
Мама...
97
00:06:14,720 --> 00:06:17,160
А, наверное, поэтому она зацепила.
98
00:06:17,290 --> 00:06:18,410
Почему?
99
00:06:19,200 --> 00:06:22,380
Я поначалу и сам не понял,
почему она такая интересная,
100
00:06:22,430 --> 00:06:24,130
и посмотрел три раза.
101
00:06:24,250 --> 00:06:27,590
Кровавые сцены были лучше
сделаны, сложно было их смотреть.
102
00:06:28,640 --> 00:06:30,170
И надо оно тебе?
103
00:06:31,690 --> 00:06:33,750
Итадори, тебе нравятся фильмы?
104
00:06:34,000 --> 00:06:35,680
По определённым обстоятельствам
105
00:06:35,700 --> 00:06:37,470
я целую кучу пересмотрел.
106
00:06:37,760 --> 00:06:40,430
Правда, в кинотеатры я не ходил.
107
00:06:40,710 --> 00:06:41,540
Что?
108
00:06:41,550 --> 00:06:45,390
Но когда смотришь в кинотеатре,
всё воспринимается иначе.
109
00:06:45,610 --> 00:06:47,310
Хотя дома смотреть удобнее.
110
00:06:47,780 --> 00:06:50,220
Когда я последний раз был в кино?
111
00:06:51,280 --> 00:06:53,390
В следующий раз сходим вместе.
112
00:06:53,400 --> 00:06:53,990
А?
113
00:06:54,730 --> 00:06:56,030
Дать номер телефона?
114
00:06:57,130 --> 00:06:57,760
Держи.
115
00:07:00,070 --> 00:07:03,040
Как здесь нужно добавлять друзей?
116
00:07:03,050 --> 00:07:04,670
О? Дзюнпэй?
117
00:07:05,760 --> 00:07:06,650
Мама.
118
00:07:06,870 --> 00:07:09,170
Нечасто тебя увидишь на улице.
119
00:07:09,310 --> 00:07:10,300
С другом?
120
00:07:10,550 --> 00:07:12,260
Мы только познакомились.
121
00:07:12,360 --> 00:07:16,350
Пусть и только познакомились,
но мы уже друзья!
122
00:07:16,360 --> 00:07:19,390
Правда? Надеюсь, вы поладите.
123
00:07:20,550 --> 00:07:21,440
Мама!
124
00:07:22,380 --> 00:07:23,350
Куришь?
125
00:07:25,120 --> 00:07:26,720
Я же просил бросить.
126
00:07:27,510 --> 00:07:29,190
Ох, да, извини.
127
00:07:29,350 --> 00:07:32,230
Я обещала тебе не курить
в твоём присутствии.
128
00:07:33,870 --> 00:07:35,410
Как зовут друга?
129
00:07:35,670 --> 00:07:37,120
Юдзи Итадори!
130
00:07:37,220 --> 00:07:39,500
А вам не идёт зелёный лук.
131
00:07:39,510 --> 00:07:40,730
О, раскусил?
132
00:07:40,960 --> 00:07:43,540
Пытаюсь быть женщиной,
которой лук не к лицу.
133
00:07:43,550 --> 00:07:44,960
Что вы несёте?
134
00:07:45,260 --> 00:07:46,770
Юдзи, не хочешь
135
00:07:46,780 --> 00:07:47,950
поужинать с нами?
136
00:07:47,950 --> 00:07:50,300
М-минутку! Ему же неудобно.
137
00:07:50,330 --> 00:07:53,010
А? Моя стряпня неудобная?
138
00:07:53,070 --> 00:07:53,530
{\an8}Дёрг
139
00:07:54,450 --> 00:07:56,950
{\an8}Урчание
140
00:07:57,940 --> 00:08:00,280
Есть нелюбимые продукты
или аллергия?
141
00:08:00,290 --> 00:08:01,140
Нет!
142
00:08:19,970 --> 00:08:23,600
Да этот маг ещё
безрассуднее, чем кажется!
143
00:08:23,920 --> 00:08:25,870
Вижу, вы тут разбушевались.
144
00:08:25,880 --> 00:08:26,830
Гэто.
145
00:08:27,080 --> 00:08:28,670
Он был интересным.
146
00:08:28,740 --> 00:08:30,460
Я многому научился.
147
00:08:30,520 --> 00:08:31,190
Да?
148
00:08:31,760 --> 00:08:33,730
Даже если меня распылят,
149
00:08:33,740 --> 00:08:36,340
я не умру, пока поддерживаю
форму своей души.
150
00:08:36,830 --> 00:08:40,580
Поглощение проклятой
энергии тоже усиливает меня.
151
00:08:40,910 --> 00:08:46,060
К тому же постоянное изменение души
для меня, к счастью, ничем не чревато.
152
00:08:46,400 --> 00:08:49,110
В следующий раз испробую всё.
153
00:08:49,480 --> 00:08:51,260
Гэто, поделись одеждой.
154
00:08:51,700 --> 00:08:52,540
Нет уж.
155
00:08:52,990 --> 00:08:54,520
Что с твоим противником?
156
00:08:54,870 --> 00:08:56,160
Не знаю.
157
00:08:56,180 --> 00:08:58,310
Он сказал, что временно отступит...
158
00:08:58,310 --> 00:08:59,830
А может, он под обломками.
159
00:09:01,220 --> 00:09:04,000
Что?! Ты дома у Дзюнпэя Ёсино?!
160
00:09:04,070 --> 00:09:05,400
Это уже слишком....
161
00:09:05,400 --> 00:09:06,580
Да всё пучком.
162
00:09:06,990 --> 00:09:08,770
Ладно, мне пора ужинать.
163
00:09:08,770 --> 00:09:09,750
Ужинать?!
164
00:09:10,140 --> 00:09:11,960
Я сейчас приеду к вам.
165
00:09:12,060 --> 00:09:15,010
Если что-нибудь ощутишь,
немедленно уходи оттуда.
166
00:09:16,170 --> 00:09:21,070
Даже если предположить, что Дзюнпэй
Ёсино так обошёлся с теми школьниками,
167
00:09:21,410 --> 00:09:25,230
вряд ли он так сразу решит
устранить Итадори.
168
00:09:26,300 --> 00:09:30,020
Но... это мой большой промах
как его начальника!
169
00:09:30,170 --> 00:09:32,530
Может, беспечному
Годзё и всё равно,
170
00:09:32,530 --> 00:09:35,490
но если самый разумный
из взрослых, Нанами, отчитает...
171
00:09:36,570 --> 00:09:38,500
Я могу заплакать!
172
00:09:38,630 --> 00:09:40,100
Нужно спешить!
173
00:09:40,280 --> 00:09:42,990
Не хочу лить слёзы
на людях в таком возрасте!
174
00:09:45,310 --> 00:09:50,310
{\an8}Кэнто Нанами
175
00:09:45,900 --> 00:09:46,900
А-а!
176
00:09:46,900 --> 00:09:48,720
Он звонит раньше, чем нужно!
177
00:09:48,810 --> 00:09:50,320
Всё, не избежать казни!
178
00:09:50,970 --> 00:09:52,300
Алло. Извините.
179
00:09:53,730 --> 00:09:57,460
Я отправил тебе свои
координаты, забери меня отсюда.
180
00:09:57,760 --> 00:10:02,020
Мне нужно вернуться в магический
техникум и подлечиться у Иэйри.
181
00:10:02,700 --> 00:10:03,790
Подлечиться?
182
00:10:03,800 --> 00:10:05,020
Всё нормально.
183
00:10:05,050 --> 00:10:07,180
От такой раны не умру.
184
00:10:07,440 --> 00:10:08,480
Слава богу.
185
00:10:09,040 --> 00:10:10,910
Я сейчас встречусь с Итадори
186
00:10:10,910 --> 00:10:12,320
и сразу же к вам.
187
00:10:12,930 --> 00:10:14,420
А он не с тобой?
188
00:10:15,580 --> 00:10:17,650
Какой же я идиот!
189
00:10:23,550 --> 00:10:25,750
Я всякое пробовал...
190
00:10:26,840 --> 00:10:29,190
Отличный кандидат
для эксперимента.
191
00:10:29,800 --> 00:10:31,420
Мне повезло.
192
00:10:34,710 --> 00:10:37,050
Этот проклятый дух ещё ребёнок.
193
00:10:37,960 --> 00:10:41,800
Скорее всего, он не так давно
обрёл форму в этом мире.
194
00:10:41,840 --> 00:10:44,990
Он жадно наслаждается
собственным развитием.
195
00:10:46,160 --> 00:10:51,200
Проклятый дух, с которым сражался Годзё,
уже освоил Расширение территории.
196
00:10:51,600 --> 00:10:53,180
Если ему удалось выжить,
197
00:10:53,210 --> 00:10:57,040
значит, совсем скоро он тоже
овладеет такой способностью.
198
00:10:57,870 --> 00:11:01,600
Ещё и количество его жертв
превзошло все наши ожидания.
199
00:11:02,020 --> 00:11:04,200
По... могите.
200
00:11:05,320 --> 00:11:07,870
Нужно как можно быстрее
его изгнать,
201
00:11:08,420 --> 00:11:10,940
пока не стало слишком поздно.
202
00:11:16,730 --> 00:11:17,910
А потом что?
203
00:11:18,140 --> 00:11:21,120
А потом Такаси с полной
уверенностью говорит...
204
00:11:21,370 --> 00:11:23,670
Эта личинка паразитического вида!
205
00:11:23,670 --> 00:11:25,160
Может, ещё и ядовитая.
206
00:11:25,160 --> 00:11:26,630
Никому её не трогать!
207
00:11:26,630 --> 00:11:28,770
А когда я решил подобрать её,
208
00:11:28,860 --> 00:11:31,120
это оказался кусочек
лапши сиратаки!
209
00:11:33,100 --> 00:11:35,520
Да? Лапши? Это была лапша?!
210
00:11:35,900 --> 00:11:37,560
Мам, ты перепила.
211
00:11:37,560 --> 00:11:38,900
Юдзи, ты забавный.
212
00:11:39,660 --> 00:11:41,370
А придумай что-нибудь с ним!
213
00:11:41,380 --> 00:11:43,090
Когда она напьётся — прячься.
214
00:11:44,200 --> 00:11:46,560
Уилсон! Уилсон!
215
00:11:46,560 --> 00:11:48,660
Прости меня, Уилсон!
216
00:11:48,210 --> 00:11:50,330
{\an8}Это же из фильма «Изгой».
217
00:11:50,340 --> 00:11:51,790
Правильно!
218
00:11:51,820 --> 00:11:53,390
А я не поняла.
219
00:11:53,390 --> 00:11:54,580
Отсылка к фильму?
220
00:11:54,670 --> 00:11:56,590
Ого-о-о-онь!
221
00:12:07,670 --> 00:12:10,500
У тебя очень хорошая мама.
222
00:12:12,150 --> 00:12:12,770
Да.
223
00:12:15,240 --> 00:12:16,460
В школу?
224
00:12:19,620 --> 00:12:21,730
Ладно, можешь не ходить.
225
00:12:21,960 --> 00:12:22,570
А?
226
00:12:22,870 --> 00:12:27,180
Дети в твоём возрасте
во всём любят сгущать краски.
227
00:12:27,580 --> 00:12:30,620
Школа — это лишь тесный аквариум.
228
00:12:32,560 --> 00:12:35,490
А в мире есть океан
и другие аквариумы.
229
00:12:35,750 --> 00:12:37,020
Выбери своё.
230
00:12:37,570 --> 00:12:40,300
О, я так классно сказала.
231
00:12:40,870 --> 00:12:43,800
Хорошая речь. Я просто молодец!
232
00:12:49,150 --> 00:12:51,690
А у тебя какая мама, Итадори?
233
00:12:51,970 --> 00:12:54,400
А... я её не знаю.
234
00:12:54,610 --> 00:12:57,460
Хотя есть слабые
воспоминания об отце.
235
00:12:58,020 --> 00:13:00,210
Со мной всегда был дедушка.
236
00:13:03,070 --> 00:13:04,640
Ой, прости, звонят.
237
00:13:05,470 --> 00:13:06,910
Алло, Идзити?
238
00:13:07,950 --> 00:13:09,320
Да, могу.
239
00:13:11,500 --> 00:13:13,500
Но мы кино хотели посмотреть.
240
00:13:14,350 --> 00:13:14,980
Ладно.
241
00:13:15,590 --> 00:13:16,730
Через два часа.
242
00:13:16,730 --> 00:13:17,710
Два часа?..
243
00:13:19,260 --> 00:13:21,850
Итадори, ты же... из магов?
244
00:13:22,350 --> 00:13:22,940
Да.
245
00:13:23,610 --> 00:13:25,590
Можно ли это раскрывать?
246
00:13:26,360 --> 00:13:28,830
Ты... кого-нибудь убивал?
247
00:13:30,780 --> 00:13:31,310
Нет.
248
00:13:32,790 --> 00:13:36,500
Но однажды тебе придётся
сражаться с плохими магами.
249
00:13:37,080 --> 00:13:38,710
Как тогда поступишь?
250
00:13:39,690 --> 00:13:42,570
Я всё равно не хочу их убивать.
251
00:13:43,230 --> 00:13:44,070
Почему?
252
00:13:44,350 --> 00:13:45,400
Они же плохие.
253
00:13:46,100 --> 00:13:49,050
Как бы сказать...
Если я кого-нибудь убью,
254
00:13:49,330 --> 00:13:53,120
то смирюсь с тем, что теперь
врагов можно и убивать.
255
00:13:53,690 --> 00:13:56,080
Ценность жизни
станет сомнительной,
256
00:13:56,430 --> 00:13:59,180
я перестану понимать,
что действительно важно...
257
00:14:00,530 --> 00:14:01,610
и это пугает.
258
00:14:05,870 --> 00:14:07,750
У людей нет сердца.
259
00:14:08,690 --> 00:14:10,670
Эта идея меня спасла.
260
00:14:11,590 --> 00:14:13,870
Она... наделила меня силой.
261
00:14:14,880 --> 00:14:17,580
Но... если убийство человека
262
00:14:18,400 --> 00:14:20,750
осквернит в итоге мою душу,
263
00:14:24,610 --> 00:14:25,950
я не смогу
264
00:14:26,340 --> 00:14:27,310
убивать.
265
00:14:34,900 --> 00:14:36,780
Ой, я уснула.
266
00:14:36,970 --> 00:14:39,520
Юдзи уже ушёл домой?
267
00:14:39,610 --> 00:14:41,300
Тьфу, уже ночь!
268
00:14:41,500 --> 00:14:42,690
Надо прибраться.
269
00:14:44,760 --> 00:14:46,070
А это что?
270
00:14:48,830 --> 00:14:49,880
Палец?
271
00:14:58,630 --> 00:15:00,950
{\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА
272
00:15:03,690 --> 00:15:05,950
{\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА
273
00:15:06,090 --> 00:15:11,470
{\an8}После инцидента в старшей школе Сатодзакура
274
00:15:08,980 --> 00:15:11,170
После инцидента
в школе Сатодзакура
275
00:15:11,730 --> 00:15:16,350
дома у Дзюнпэя Ёсино был найден
труп его матери, Наги Ёсино,
276
00:15:16,540 --> 00:15:19,860
вместе с пальцем Двуликого —
мизинца второй левой руки.
277
00:15:20,430 --> 00:15:25,490
Считается, что на Наги Ёсино напал
проклятый дух, пришедший за ним.
278
00:15:25,960 --> 00:15:28,770
У её трупа нет
нижней части тела.
279
00:15:29,440 --> 00:15:32,870
На месте не обнаружены
видимые следы крови,
280
00:15:33,550 --> 00:15:37,310
а тело Наги Ёсино лежало
на кровати в комнате.
281
00:15:37,930 --> 00:15:43,570
Под одеялом мы обнаружили лишь пакеты
со льдом в районе нижней части тела.
282
00:15:45,260 --> 00:15:47,830
Говорите, я буду мешать, Нанамин?
283
00:15:48,380 --> 00:15:49,510
Вас ранили.
284
00:15:49,720 --> 00:15:51,480
В следующий раз идём вместе.
285
00:15:52,880 --> 00:15:54,360
«Мой напарник погиб.
286
00:15:54,510 --> 00:15:56,490
А меня не было рядом.
287
00:15:56,600 --> 00:15:59,540
Почему? Да потому что
я просто ребёнок». Да?
288
00:16:02,640 --> 00:16:05,200
Ты сильный, помогай другим.
289
00:16:06,630 --> 00:16:08,860
Мне такое не нужно.
290
00:16:09,070 --> 00:16:09,940
Нет.
291
00:16:10,880 --> 00:16:11,980
Как ты слышал,
292
00:16:12,060 --> 00:16:15,820
этот лоскутный проклятый дух
использует преображённых людей.
293
00:16:16,920 --> 00:16:19,900
Практически всех его жертв
уже нельзя спасти.
294
00:16:21,160 --> 00:16:22,830
Если так продолжится,
295
00:16:22,910 --> 00:16:26,370
придёт день, когда тебе
придётся самому убить человека.
296
00:16:27,500 --> 00:16:29,420
Но он ещё не настал.
297
00:16:30,080 --> 00:16:32,570
Я всё равно не хочу их убивать.
298
00:16:32,970 --> 00:16:34,220
...и это пугает.
299
00:16:36,430 --> 00:16:37,940
Прошу, пойми.
300
00:16:38,120 --> 00:16:41,500
Быть ребёнком —
совсем не преступление.
301
00:16:42,260 --> 00:16:46,220
Я хочу, чтобы ты продолжил
наблюдать за Дзюнпэем Ёсино.
302
00:16:50,380 --> 00:16:52,880
У меня не было своей чёрной одежды,
303
00:16:53,060 --> 00:16:55,090
поэтому я открыл мамин шкаф
304
00:16:55,280 --> 00:16:58,030
и взял оттуда первое,
что попалось на глаза.
305
00:16:59,910 --> 00:17:02,080
Запах утреннего воздуха
306
00:17:02,910 --> 00:17:04,600
и дорога в школу всё те же,
307
00:17:05,810 --> 00:17:06,720
но сегодня...
308
00:17:08,490 --> 00:17:09,380
Это
309
00:17:09,830 --> 00:17:13,650
проклятый палец Двуликого,
который притягивает проклятия.
310
00:17:13,650 --> 00:17:16,250
Что эта штука делает у меня дома?
311
00:17:16,760 --> 00:17:20,260
Многие мастера проклятий
зарабатывают деньги таким образом.
312
00:17:20,350 --> 00:17:22,220
Это дело рук одного из них.
313
00:17:23,070 --> 00:17:27,180
Когда есть деньги и связи,
убить кого-нибудь проклятием легко.
314
00:17:27,910 --> 00:17:29,340
У тебя есть догадки?
315
00:17:29,700 --> 00:17:32,200
Кому ты с мамой
мог перейти дорогу?
316
00:17:33,450 --> 00:17:34,280
Может,
317
00:17:34,990 --> 00:17:39,250
это жестокий богатый человек,
которому нечем заняться от скуки?
318
00:17:40,220 --> 00:17:41,500
Почётная грамота
319
00:17:42,150 --> 00:17:46,410
и приз за лучшую работу
в национальном конкурсе эссе достаётся...
320
00:17:46,720 --> 00:17:47,960
Сёте Ито.
321
00:17:49,300 --> 00:17:50,420
Три-четыре.
322
00:17:50,500 --> 00:17:52,690
Сёта!
323
00:17:55,470 --> 00:17:57,780
Ох, засмущали.
324
00:18:00,780 --> 00:18:08,520
{\an8}Кхм, мы рады, что ученик нашей школы
сумел получить столь почётную награду.
325
00:18:04,040 --> 00:18:05,670
Ты что творишь?
326
00:18:05,760 --> 00:18:07,790
Я просил написать что-то хорошее.
327
00:18:07,790 --> 00:18:10,240
А ты мне главный приз выиграл.
328
00:18:09,450 --> 00:18:13,590
{\an8}Всё благодаря вашему усердию,
которое принесло свои плоды.
329
00:18:11,270 --> 00:18:12,380
Жить надоело?
330
00:18:12,570 --> 00:18:14,120
И-извини.
331
00:18:14,360 --> 00:18:19,950
{\an8}Надеюсь, это пробудит в вас желание
развить привычку читать каждый день.
332
00:18:14,660 --> 00:18:17,280
Ты же получил грамоту за участие.
333
00:18:18,690 --> 00:18:21,330
Всё-таки Сёта такой классный.
334
00:18:21,330 --> 00:18:25,060
{\an8}На очереди награда за выдающиеся
достижения Тору Мацутани.
335
00:18:21,430 --> 00:18:22,510
Скажи?
336
00:18:22,510 --> 00:18:25,810
Разве? Соглашусь лишь
с тем, что он богатенький.
337
00:18:27,370 --> 00:18:28,960
Что это за чёрная штука?
338
00:18:29,710 --> 00:18:30,810
Где именно?
339
00:18:33,880 --> 00:18:36,650
Явись из тьмы, что чернее ночи.
340
00:18:36,970 --> 00:18:39,380
Очисти всё нечистое.
341
00:18:45,580 --> 00:18:47,910
О, у меня получилось.
342
00:18:48,030 --> 00:18:49,620
Извини, Махито.
343
00:18:49,630 --> 00:18:52,490
Нельзя, чтобы на месте
были замечены мои следы.
344
00:18:53,140 --> 00:18:54,420
Что даёт Завеса?
345
00:18:55,830 --> 00:18:57,540
Отсюда не сбежать.
346
00:18:57,550 --> 00:18:59,030
Войти можно.
347
00:18:59,440 --> 00:19:02,140
Но только людям со слабой
проклятой энергией.
348
00:19:02,630 --> 00:19:05,410
Внезапная Завеса в жилом районе.
349
00:19:06,330 --> 00:19:08,620
«Окна» сразу об этом доложат.
350
00:19:09,370 --> 00:19:12,150
Надеюсь, всё пройдёт так,
как ты просчитал.
351
00:19:13,160 --> 00:19:14,800
Всё будет хорошо.
352
00:19:16,190 --> 00:19:21,390
Главное направление уже было задано,
когда Дзюнпэй встретил сосуд Двуликого.
353
00:19:22,360 --> 00:19:24,020
Я сведу их
354
00:19:24,540 --> 00:19:26,020
и заставлю Юдзи Итадори
355
00:19:26,500 --> 00:19:28,910
отдать контроль
над телом Двуликому.
356
00:19:29,320 --> 00:19:32,630
Вот бы и Дзёго был бы таким
же рассудительным, как ты.
357
00:19:32,720 --> 00:19:35,200
Зато он честный,
и это по-своему мило.
358
00:19:35,560 --> 00:19:36,850
Кстати, а ничего,
359
00:19:37,110 --> 00:19:39,630
что ты потерял ценный палец?
360
00:19:40,370 --> 00:19:41,310
Ничего.
361
00:19:41,480 --> 00:19:45,850
Всё равно палец из исправительной
колонии Юдзи Итадори быстро съел.
362
00:19:46,250 --> 00:19:50,480
Мне нужно, чтобы магический техникум
забрал этот из дома Дзюнпэя Ёсино.
363
00:19:52,520 --> 00:19:53,500
Подстава?
364
00:19:53,810 --> 00:19:54,610
Типа того.
365
00:19:55,300 --> 00:19:57,800
Ладно, я лучше пока уйду.
366
00:19:57,930 --> 00:19:59,780
А? Уже уходишь?
367
00:19:59,950 --> 00:20:01,830
Мог бы остаться и посмотреть.
368
00:20:02,300 --> 00:20:03,950
Будет весело.
369
00:20:06,070 --> 00:20:08,350
Смотреть, как глупые
детишки умирают.
370
00:20:10,820 --> 00:20:13,260
Э-эй! Что это с вами?
371
00:20:13,410 --> 00:20:15,630
Очнись! Как ты?
372
00:20:16,790 --> 00:20:18,400
Они не умерли.
373
00:20:18,680 --> 00:20:19,210
А?
374
00:20:20,610 --> 00:20:21,630
Ёсино?
375
00:20:22,190 --> 00:20:23,070
Почему?..
376
00:20:23,720 --> 00:20:27,800
Минутку... Ты что, знаешь,
что здесь произошло?
377
00:20:28,340 --> 00:20:29,340
Учитель.
378
00:20:30,770 --> 00:20:32,170
Присмотритесь.
379
00:20:33,410 --> 00:20:35,510
Откуда... эти шрамы?!
380
00:20:37,240 --> 00:20:38,040
Ты...
381
00:20:38,470 --> 00:20:40,130
Всё, что было в прошлом,
382
00:20:40,520 --> 00:20:42,030
и что случится сейчас...
383
00:20:43,060 --> 00:20:44,090
Ёсино.
384
00:20:46,840 --> 00:20:48,430
Ответь на вопрос.
385
00:20:49,380 --> 00:20:52,830
Это ты оставил в моём
доме эту мерзость?
386
00:20:53,880 --> 00:20:55,270
О чём это ты?..
387
00:20:55,280 --> 00:20:55,800
Ай!
388
00:20:59,580 --> 00:21:01,630
Ч-что это?
389
00:21:01,820 --> 00:21:03,170
Что ты сделал?!
390
00:21:04,230 --> 00:21:05,720
Так не пойдёт.
391
00:21:07,820 --> 00:21:12,320
Думаешь, ты в том положении,
чтобы отвечать вопросами на мой вопрос?
392
00:21:12,960 --> 00:21:14,970
Ты всё равно сдохнешь.
393
00:21:15,380 --> 00:21:17,970
И неважно, ответишь
ты «да» или «нет».
394
00:21:18,570 --> 00:21:21,820
Ведь я не обладаю техникой,
которая распознаёт ложь,
395
00:21:21,870 --> 00:21:25,330
а ты достаточно уже сделал,
чтобы заслужить смерть.
396
00:21:26,700 --> 00:21:29,480
Прояви хоть каплю
искренности перед гибелью.
397
00:21:30,370 --> 00:21:33,100
Прости... меня.
398
00:21:34,360 --> 00:21:34,870
И?
399
00:21:38,300 --> 00:21:39,240
Говори!
400
00:21:48,710 --> 00:21:51,520
Ты что творишь, Дзюнпэй?!
401
00:21:54,840 --> 00:21:57,500
Не лезь, маг.
402
00:23:29,920 --> 00:23:31,180
{\an8}Магосценка
403
00:23:30,520 --> 00:23:33,430
Планировка хороша,
но три конфорки — это смерть.
404
00:23:33,440 --> 00:23:34,860
Гори, гори, Хиэй!
405
00:23:34,870 --> 00:23:36,160
Запах мацутакэ, вкус симэдзи!
406
00:23:36,160 --> 00:23:37,560
Настроение осени исчезает
407
00:23:37,680 --> 00:23:39,380
вместе со слезами любимого!
408
00:23:39,490 --> 00:23:41,490
Далее в двенадцатой серии сериала:
409
00:23:41,490 --> 00:23:42,820
«Любование кровавыми листьями».
410
00:23:42,870 --> 00:23:44,560
Охота за сердцем началась.
411
00:23:43,190 --> 00:23:44,940
Далее: Любование кровавыми листьями
412
00:23:51,530 --> 00:23:54,950
12 серия:
Ради прежнего тебя