1 00:00:00,500 --> 00:00:03,470 ¿Eso fue todo, hechicero de 1.ª clase? 2 00:00:03,640 --> 00:00:07,080 Eres muy bueno huyendo, pero ya estás al límite, ¿no? 3 00:00:13,200 --> 00:00:14,940 Por desgracia… 4 00:00:16,910 --> 00:00:17,910 ¿Qué pasa? 5 00:00:18,380 --> 00:00:20,710 ¿Su energía maldita aumenta? 6 00:00:21,580 --> 00:00:25,210 …tendré que hacer horas extras. 7 00:00:26,840 --> 00:00:28,090 ¿Horas extras? 8 00:00:29,630 --> 00:00:31,200 ¡Un pacto basado en el tiempo! 9 00:00:31,880 --> 00:00:35,020 ¡¿Estuvo limitando su energía maldita todo este tiempo?! 10 00:00:36,340 --> 00:00:37,410 ¡Qué interesante! 11 00:00:40,060 --> 00:00:43,720 Mi ritual traza líneas en mi objetivo 12 00:00:44,110 --> 00:00:48,980 y crea puntos débiles en ellas utilizando una razón de 7 a 3. 13 00:00:49,900 --> 00:00:53,990 Dichas líneas no se limitan a la altura o envergadura del blanco. 14 00:00:54,530 --> 00:01:01,600 Puedo trazarlas en partes concretas como la cabeza, bíceps, antebrazos, etc. 15 00:01:02,750 --> 00:01:07,630 Y los usos del ritual no se limitan a los seres vivos. 16 00:01:09,380 --> 00:01:11,040 ¿Está revelando su ritual? 17 00:01:11,850 --> 00:01:13,010 Vas en serio, ¿eh? 18 00:01:16,130 --> 00:01:20,100 El primer método que se me ocurre para exorcizarlo 19 00:01:20,260 --> 00:01:25,190 es seguir infligiéndole daño hasta que se le agote la energía maldita. 20 00:01:25,350 --> 00:01:27,990 No obstante, no me es factible. 21 00:01:29,150 --> 00:01:33,640 El segundo método sería hacerlo añicos con un solo golpe. 22 00:01:34,960 --> 00:01:36,890 ¡Ritual Racional: Colapso! 23 00:01:38,950 --> 00:01:40,380 ¡Cuánta potencia! 24 00:01:40,530 --> 00:01:43,130 Más importante aún, su energía se desplaza. 25 00:01:43,310 --> 00:01:44,330 ¡Increíble! 26 00:01:45,540 --> 00:01:49,130 ¡También imbuye de energía las partes que se desprenden! 27 00:01:49,400 --> 00:01:52,020 Y se expone al peligro con un ataque tan amplio. 28 00:01:52,220 --> 00:01:53,760 Creo que… 29 00:01:55,130 --> 00:01:56,630 Sería mejor eludirlo. 30 00:02:00,090 --> 00:02:01,520 Yo me retiro. 31 00:02:02,970 --> 00:02:05,550 Deberías tratar esa pierna pronto. 32 00:02:06,520 --> 00:02:10,050 Si ambos salimos vivos de esta, nos volveremos a ver. 33 00:02:27,080 --> 00:02:34,000 {\an8}Jujutsu Kaisen 34 00:03:48,490 --> 00:03:55,000 {\an9}Episodio 11: De mente cerrada 35 00:03:50,190 --> 00:03:51,210 ¿Eh? 36 00:03:51,620 --> 00:03:52,770 ¿No tembló un poco? 37 00:03:53,010 --> 00:03:55,960 Sí, diría que fue de grado II. 38 00:03:59,970 --> 00:04:01,860 ¡No tiene caso! ¡Ijichi no responde! 39 00:04:03,470 --> 00:04:05,780 ¿Debería preguntarle yo mismo? 40 00:04:06,550 --> 00:04:10,040 ¿Estará bien que le pregunte algo como eso directamente? 41 00:04:10,310 --> 00:04:13,840 ¿Y cuánto puedo revelar sobre la escuela de hechicería? 42 00:04:15,650 --> 00:04:19,610 {\an8}Ijichi Kiyotaka 43 00:04:15,940 --> 00:04:18,340 El número el que llama no se encuentra dis… 44 00:04:18,490 --> 00:04:19,480 ¡Responde! 45 00:04:21,820 --> 00:04:24,000 ¡Oye, espera! 46 00:04:24,280 --> 00:04:26,370 ¿Qué le habrá sucedido? 47 00:04:28,450 --> 00:04:30,000 ¿Un botón con un remolino? 48 00:04:30,700 --> 00:04:31,700 Sí. 49 00:04:31,870 --> 00:04:36,500 Si te topas con alumnos con este botón, deberías tratarlos con amabilidad. 50 00:04:37,380 --> 00:04:39,030 Pues son hechiceros. 51 00:04:39,500 --> 00:04:41,310 Seguro que se llevan bien. 52 00:04:42,970 --> 00:04:46,560 Pero los hechiceros son los enemigos de Mahito, ¿no? 53 00:04:46,890 --> 00:04:48,100 ¡Demonios! 54 00:04:48,400 --> 00:04:50,060 ¡Al diablo, le preguntaré! 55 00:04:50,810 --> 00:04:54,100 Oye, el otro día murió gente en el cine que visitaste. 56 00:04:54,900 --> 00:04:56,160 ¿No viste nada raro? 57 00:04:56,690 --> 00:04:58,360 ¿Algún bicho feo como este? 58 00:04:59,020 --> 00:05:00,980 No, no vi nada. 59 00:05:01,360 --> 00:05:04,730 Comencé a verlos claramente hace muy poco. 60 00:05:05,240 --> 00:05:06,600 Ya veo. 61 00:05:07,030 --> 00:05:10,090 -Bueno, eso fue todo. -¿Tan rápido? 62 00:05:11,160 --> 00:05:15,040 Aun así, ¿podrías esperar aquí hasta que llegue el tipo que es como mi jefe? 63 00:05:15,330 --> 00:05:16,340 Si quieres. 64 00:05:16,660 --> 00:05:17,670 Gracias. 65 00:05:18,670 --> 00:05:19,670 Oye. 66 00:05:19,960 --> 00:05:21,610 ¿Qué fuiste a ver al cine? 67 00:05:21,920 --> 00:05:25,500 Era una película vieja, así que dudo que la conozcas. 68 00:05:25,670 --> 00:05:27,180 Vamos, cuéntame. 69 00:05:28,140 --> 00:05:29,930 La lombriz humana 3. 70 00:05:30,140 --> 00:05:31,780 Oye, esa es malísima. 71 00:05:31,930 --> 00:05:34,400 Me golpearon varias veces por su culpa. 72 00:05:34,890 --> 00:05:36,120 ¿Te golpearon? 73 00:05:36,730 --> 00:05:38,190 Pues sí era mala. 74 00:05:38,900 --> 00:05:40,910 Pero como es del género gore, 75 00:05:41,070 --> 00:05:44,900 también tenemos la culpa por esperar demasiado de ella. 76 00:05:45,440 --> 00:05:48,320 -Aunque la 2… -¡Aunque la 2 era más divertida! 77 00:05:49,870 --> 00:05:51,700 ¡Sí! ¡Lo era! 78 00:05:52,030 --> 00:05:54,240 ¡La 2 tiene algo que te deja disfrutarla! 79 00:05:54,240 --> 00:05:55,200 ¿Cómo? ¿Disfrutarla? 80 00:05:55,200 --> 00:05:58,640 -Bingo. -Itadori, ¿has visto las demás? 81 00:06:00,250 --> 00:06:05,320 La 2 no parece diferenciarse mucho de la 1 o la 3, 82 00:06:05,630 --> 00:06:11,190 pero captura los cambios emocionales del perfeccionista que lo deja todo. 83 00:06:12,500 --> 00:06:13,550 Mamá… 84 00:06:14,720 --> 00:06:17,160 Ya veo, por eso no me aburrió la 2. 85 00:06:17,430 --> 00:06:18,510 ¿Por qué? 86 00:06:19,350 --> 00:06:22,430 Al principio, no sabía por qué era tan interesante, 87 00:06:22,610 --> 00:06:24,250 así que la vi tres veces. 88 00:06:24,400 --> 00:06:27,650 Y las partes sangrientas también eran más fuertes en la 2… 89 00:06:28,640 --> 00:06:30,170 ¿Por qué llegar a tal extremo? 90 00:06:31,870 --> 00:06:33,750 ¿Te gustan las películas, Itadori? 91 00:06:34,160 --> 00:06:37,470 Por ciertas circunstancias, últimamente veo muchas películas. 92 00:06:37,910 --> 00:06:40,710 Eso sí, no las veo en el cine. 93 00:06:41,710 --> 00:06:45,260 Toparte con una buena película en el cine deja un mayor impacto. 94 00:06:45,540 --> 00:06:47,710 Pero tenerlas a la carta es más práctico. 95 00:06:47,920 --> 00:06:50,220 ¿Cuándo fue la última vez que fui al cine? 96 00:06:51,430 --> 00:06:53,390 Invítame cuando veas una que te guste. 97 00:06:54,700 --> 00:06:56,030 ¿Necesitas mi número? 98 00:06:57,180 --> 00:06:58,310 Toma. 99 00:07:00,230 --> 00:07:03,040 ¿Cómo se agregaban los amigos? 100 00:07:03,190 --> 00:07:04,770 ¿Eh? ¿Junpei? 101 00:07:05,660 --> 00:07:06,650 Mamá. 102 00:07:07,030 --> 00:07:09,200 Es muy inusual verte por aquí. 103 00:07:09,410 --> 00:07:10,450 ¿Es un amigo? 104 00:07:10,700 --> 00:07:12,360 Acabamos de conocernos. 105 00:07:12,530 --> 00:07:16,360 ¡Aunque acabamos de conocernos, presiento que podríamos ser amigos! 106 00:07:16,540 --> 00:07:19,480 ¿Sí? Pues espero que se lleven bien. 107 00:07:20,460 --> 00:07:21,450 ¡Mamá! 108 00:07:22,540 --> 00:07:23,690 El cigarrillo… 109 00:07:25,290 --> 00:07:26,720 Te pedí que lo dejaras, ¿no? 110 00:07:27,670 --> 00:07:28,840 Perdón, perdón. 111 00:07:29,310 --> 00:07:32,230 Prometí que dejaría de fumar delante de ti. 112 00:07:34,010 --> 00:07:35,410 ¿Cómo se llama tu amigo? 113 00:07:35,850 --> 00:07:37,220 ¡Soy Yuuji Itadori! 114 00:07:37,390 --> 00:07:39,320 Señora, el cebollín no le favorece. 115 00:07:39,480 --> 00:07:40,730 Vaya, ¿te diste cuenta? 116 00:07:41,100 --> 00:07:43,540 Intento no vestir a juego con los cebollines. 117 00:07:43,690 --> 00:07:45,030 ¿De qué hablan? 118 00:07:45,440 --> 00:07:47,950 ¿Qué me dices, Yuuji? ¿Cenas con nosotros? 119 00:07:48,110 --> 00:07:50,330 ¡Oye! ¡Podrías importunarlo! 120 00:07:50,490 --> 00:07:53,030 ¿Dices que lo molestaría con mi comida? 121 00:07:53,070 --> 00:07:53,530 {\an8}Grrr 122 00:07:54,450 --> 00:07:56,950 {\an8}Grrr 123 00:07:58,120 --> 00:08:00,280 ¿Alguna alergia o ingrediente que odies? 124 00:08:00,450 --> 00:08:01,460 ¡Nada! 125 00:08:20,140 --> 00:08:23,600 ¡Ese hechicero es más temerario de lo que aparenta! 126 00:08:24,060 --> 00:08:25,870 Parece que no se contuvieron. 127 00:08:26,020 --> 00:08:27,080 ¡Getou! 128 00:08:27,230 --> 00:08:28,740 Era un tipo muy interesante. 129 00:08:28,900 --> 00:08:30,520 Aprendí muchísimo. 130 00:08:31,900 --> 00:08:36,520 Aunque me pulvericen, no moriré si mantengo la forma de mi alma. 131 00:08:36,990 --> 00:08:40,580 El consumo de energía maldita es otro factor que influye. 132 00:08:41,080 --> 00:08:46,100 Y parece que alterar la forma de mi alma no supone ningún riesgo para mí. 133 00:08:46,540 --> 00:08:49,200 Intentaré todo tipo de cosas para la próxima. 134 00:08:49,630 --> 00:08:51,260 Getou, dame tu ropa. 135 00:08:51,690 --> 00:08:52,670 Olvídalo. 136 00:08:53,130 --> 00:08:54,510 ¿Qué hay del hechicero? 137 00:08:54,970 --> 00:08:56,180 No sé. 138 00:08:56,340 --> 00:08:59,840 Aunque dijo que se retiraba, podría estar bajo los escombros. 139 00:09:01,390 --> 00:09:04,060 ¡¿Estás en la casa de Junpei Yoshino?! 140 00:09:04,230 --> 00:09:05,400 ¿No te parece un poco…? 141 00:09:05,560 --> 00:09:06,600 Tranquilo. 142 00:09:07,150 --> 00:09:09,910 -En fin, voy a cenar. -¡¿Cenar?! 143 00:09:10,210 --> 00:09:12,060 Iré allí enseguida. 144 00:09:12,230 --> 00:09:15,120 Si notas algo extraño, huye cuanto antes. 145 00:09:16,320 --> 00:09:21,080 Aunque Junpei Yoshino haya sido el responsable del incidente, 146 00:09:21,580 --> 00:09:25,280 dudo que pueda matar a Itadori de manera inmediata. 147 00:09:26,460 --> 00:09:30,020 Aun así, cometí un error gravísimo como su supervisor. 148 00:09:30,340 --> 00:09:32,530 Al despreocupado de Gojou le daría igual, 149 00:09:32,670 --> 00:09:35,500 pero si el serio de Nanami me reprendiera por esto… 150 00:09:36,720 --> 00:09:38,510 ¡Seguramente acabaría llorando! 151 00:09:38,800 --> 00:09:40,100 ¡Apresúrate! 152 00:09:40,430 --> 00:09:43,020 ¡No quieres llorar delante de otro adulto, ¿o sí?! 153 00:09:45,310 --> 00:09:50,310 {\an8}Kento Nanami 154 00:09:46,770 --> 00:09:48,720 ¡Me llamó antes de lo previsto! 155 00:09:48,980 --> 00:09:50,320 ¡Me va a regañar! 156 00:09:51,150 --> 00:09:52,440 Hola, lo siento. 157 00:09:53,900 --> 00:09:57,700 Acabo de enviarte mi ubicación, ven a recogerme, por favor. 158 00:09:57,900 --> 00:10:02,020 Debo volver a la escuela a recibir tratamiento de Ieiri. 159 00:10:02,700 --> 00:10:03,790 ¡¿Tratamiento?! 160 00:10:03,950 --> 00:10:07,200 Descuida. No es una herida mortal. 161 00:10:07,580 --> 00:10:08,590 Menos mal. 162 00:10:09,210 --> 00:10:12,370 Pronto me reuniré con Itadori e iré a buscarte. 163 00:10:13,090 --> 00:10:14,420 ¿No está contigo? 164 00:10:15,760 --> 00:10:17,720 ¡Soy un imbécil! 165 00:10:23,720 --> 00:10:25,790 Como he practicado un montón… 166 00:10:27,020 --> 00:10:29,190 Serás un gran sujeto de prueba. 167 00:10:29,980 --> 00:10:31,440 Qué suerte tengo. 168 00:10:34,860 --> 00:10:37,120 Ese espíritu maldito es un niño. 169 00:10:37,950 --> 00:10:41,680 Es muy probable que no haya pasado mucho desde su nacimiento. 170 00:10:42,200 --> 00:10:44,990 Disfruta de su crecimiento con avaricia. 171 00:10:46,220 --> 00:10:51,210 Los de categoría especial que vio Gojou dominaban la Extensión de Dominio. 172 00:10:51,750 --> 00:10:57,210 Si sigue con vida, no tardará en alcanzar esa etapa. 173 00:10:58,050 --> 00:11:01,600 Y lo peor es que sus víctimas eran muchas más de las que calculamos. 174 00:11:02,180 --> 00:11:04,240 ¡Auxilio! 175 00:11:05,470 --> 00:11:07,880 Tenemos que exorcizarlo con urgencia. 176 00:11:08,600 --> 00:11:10,940 Antes de que sea demasiado tarde. 177 00:11:16,900 --> 00:11:17,910 ¿Y después? 178 00:11:18,320 --> 00:11:21,120 Entonces, lleno de confianza, Takashi nos dijo: 179 00:11:21,530 --> 00:11:23,670 ¡Es la larva de una especie invasora! 180 00:11:23,820 --> 00:11:25,160 ¡Podría ser venenosa! 181 00:11:25,330 --> 00:11:26,630 ¡Que nadie la toque! 182 00:11:26,790 --> 00:11:28,860 Y cuando la levanté… 183 00:11:29,040 --> 00:11:31,120 ¡Era un trozo de fideo del almuerzo! 184 00:11:33,250 --> 00:11:35,850 ¡¿Un fideo?! ¡¿Era un trozo de fideo?! 185 00:11:36,000 --> 00:11:37,560 Mamá, bebiste demasiado. 186 00:11:37,710 --> 00:11:39,250 ¡Qué gracioso eres! 187 00:11:39,640 --> 00:11:41,370 ¡Haz una imitación con esto! 188 00:11:41,550 --> 00:11:43,090 Es del peor tipo de ebria. 189 00:11:44,340 --> 00:11:46,560 ¡Wilson! ¡Wilson! 190 00:11:46,720 --> 00:11:48,170 ¡Lo siento, Wilson! 191 00:11:48,330 --> 00:11:50,330 Eso es de Náufrago, ¿no? 192 00:11:50,480 --> 00:11:51,820 ¡Acertaste! 193 00:11:51,980 --> 00:11:53,390 Yo no lo entendí. 194 00:11:53,560 --> 00:11:54,600 ¿Es una película? 195 00:11:54,810 --> 00:11:56,660 ¡Fuego! 196 00:12:07,830 --> 00:12:10,500 Tu mamá es una buena persona. 197 00:12:12,130 --> 00:12:13,120 Sí. 198 00:12:15,220 --> 00:12:16,460 ¿La escuela? 199 00:12:19,490 --> 00:12:21,730 ¿Qué importa? No tienes que ir. 200 00:12:22,970 --> 00:12:27,180 Los niños de tu edad se toman las cosas con demasiada seriedad. 201 00:12:27,480 --> 00:12:30,620 La escuela no es más que un pequeño acuario. 202 00:12:32,510 --> 00:12:35,490 Existen otros acuarios y la inmensidad del mar. 203 00:12:35,790 --> 00:12:37,190 Elige lo que tú quieras. 204 00:12:37,640 --> 00:12:40,300 Oh, me lucí con esa frase, ¿no? 205 00:12:40,890 --> 00:12:43,800 Tengo madera de poeta. Nada mal, ¿eh? 206 00:12:49,150 --> 00:12:51,700 ¿Cómo es tu mamá? 207 00:12:52,120 --> 00:12:54,400 Pues nunca la conocí. 208 00:12:54,790 --> 00:12:57,460 Aunque tengo algunos recuerdos de mi padre. 209 00:12:58,170 --> 00:13:00,210 Siempre estuve con mi abuelo. 210 00:13:03,020 --> 00:13:04,640 Lo siento, me llaman. 211 00:13:05,480 --> 00:13:06,910 ¿Hola, Ijichi? 212 00:13:07,970 --> 00:13:09,490 Sí, estoy bien. 213 00:13:11,490 --> 00:13:13,500 Pero vamos a ver una película. 214 00:13:14,370 --> 00:13:15,390 Bien, bien. 215 00:13:15,730 --> 00:13:17,710 -En dos horas. -¡¿En dos…?! 216 00:13:19,300 --> 00:13:21,850 Eres un hechicero, ¿no es así? 217 00:13:22,130 --> 00:13:23,110 Sí. 218 00:13:23,620 --> 00:13:25,650 ¿Habrá estado bien decírselo? 219 00:13:26,360 --> 00:13:28,830 ¿Has matado a alguien? 220 00:13:30,730 --> 00:13:31,740 No. 221 00:13:32,950 --> 00:13:36,790 Pero algún día tendrás que pelear contra hechiceros malos, ¿no? 222 00:13:37,130 --> 00:13:38,710 ¿Qué harás entonces? 223 00:13:39,840 --> 00:13:42,800 Ni aun así querría matarlos. 224 00:13:43,380 --> 00:13:45,550 ¿Por qué no? Son malos. 225 00:13:46,110 --> 00:13:49,050 ¿Cómo te explico? Creo que al matar a alguien, 226 00:13:49,510 --> 00:13:53,120 mi vida se abriría a la opción de "matar". 227 00:13:53,850 --> 00:13:56,080 Si el valor de la vida se volviera difuso, 228 00:13:56,600 --> 00:13:59,180 no apreciaría debidamente a mis seres queridos. 229 00:14:00,610 --> 00:14:01,760 Me aterra. 230 00:14:06,030 --> 00:14:08,070 "La gente no tiene corazón". 231 00:14:08,640 --> 00:14:10,670 Esa idea fue mi salvación. 232 00:14:11,630 --> 00:14:14,080 Me dio fuerzas. 233 00:14:14,880 --> 00:14:17,580 Pero si matar a alguien 234 00:14:18,580 --> 00:14:20,750 implicara manchar mi alma, 235 00:14:24,750 --> 00:14:27,310 en ese caso, no podría matar a nadie. 236 00:14:34,930 --> 00:14:36,780 ¡Ay, no! Me quedé dormida. 237 00:14:37,140 --> 00:14:39,520 ¿Ya se habrá ido Yuuji? 238 00:14:39,770 --> 00:14:41,300 ¡¿Tan tarde es?! 239 00:14:41,560 --> 00:14:42,690 Debería limpiar. 240 00:14:43,880 --> 00:14:46,070 ¿Eh? ¿Y esto? 241 00:14:48,780 --> 00:14:50,010 ¿Un dedo? 242 00:15:06,090 --> 00:15:11,470 {\an8}Tras el incidente de la preparatoria Satozakura 243 00:15:08,940 --> 00:15:11,470 Tras el incidente de la preparatoria Satozakura, 244 00:15:11,800 --> 00:15:16,350 encontramos el cadáver de Nagi Yoshino, la madre de Junpei Yoshino, en su hogar, 245 00:15:16,680 --> 00:15:19,860 junto con el segundo meñique izquierdo de Sukuna. 246 00:15:20,600 --> 00:15:25,490 Creemos que espíritus atraídos por el dedo de Sukuna atacaron a Nagi Yoshino. 247 00:15:25,970 --> 00:15:28,990 A su cadáver le faltaba todo de la cintura para abajo. 248 00:15:29,450 --> 00:15:32,870 No se detectó rastro alguno de sangre en la escena 249 00:15:33,540 --> 00:15:37,380 y el cadáver de Nagi Yoshino yacía en su dormitorio. 250 00:15:37,970 --> 00:15:43,570 Al levantar las sábanas, se encontraron bolsas de hielo cubriendo su cadáver. 251 00:15:45,420 --> 00:15:48,000 ¿Dices que estorbaré, Nanamin? 252 00:15:48,400 --> 00:15:49,510 Estás herido, ¿no? 253 00:15:49,760 --> 00:15:51,650 Llévame contigo para la próxima. 254 00:15:52,880 --> 00:15:54,360 "Mi compañero murió. 255 00:15:54,680 --> 00:15:56,520 Pero no estuve allí con él. 256 00:15:56,760 --> 00:15:59,540 ¿Que por qué? Porque solo soy un niño". 257 00:16:02,640 --> 00:16:05,200 Eres un chico fuerte, ayuda a los demás. 258 00:16:06,770 --> 00:16:08,860 No quiero tener que decir algo así. 259 00:16:09,070 --> 00:16:10,270 No es no. 260 00:16:10,930 --> 00:16:11,980 Como ya sabes, 261 00:16:12,160 --> 00:16:15,820 el enemigo es una unión de retazos que modifica y usa seres humanos. 262 00:16:16,910 --> 00:16:19,900 Muchas de sus víctimas ya no tienen salvación. 263 00:16:21,200 --> 00:16:26,370 En este trabajo, llegará el momento en el que debas matar a otras personas. 264 00:16:27,670 --> 00:16:29,420 Pero ese momento no es ahora. 265 00:16:30,260 --> 00:16:32,600 Ni aun así querría matarlos. 266 00:16:33,130 --> 00:16:34,300 Me aterra. 267 00:16:36,410 --> 00:16:37,940 Entiéndelo, por favor. 268 00:16:38,260 --> 00:16:41,530 Ser un niño no es ningún pecado. 269 00:16:42,430 --> 00:16:46,220 Te agradecería que siguieras vigilando a Junpei Yoshino. 270 00:16:50,270 --> 00:16:52,440 Como no tenía ropa negra, 271 00:16:53,020 --> 00:16:58,030 revisé el armario de mi mamá y me puse lo primero que encontré. 272 00:16:59,890 --> 00:17:02,450 No cambió ni el olor del aire por la mañana 273 00:17:02,900 --> 00:17:04,600 ni el camino a la escuela, 274 00:17:05,790 --> 00:17:07,010 pero hoy… 275 00:17:08,350 --> 00:17:09,380 Esto es… 276 00:17:09,820 --> 00:17:13,650 un objeto maldito conocido como "Sukuna" que atrae a otras Maldiciones. 277 00:17:13,800 --> 00:17:16,250 ¡¿Qué hacía algo así en mi casa?! 278 00:17:16,930 --> 00:17:20,260 Muchos hechiceros maldicen a otros a cambio de dinero. 279 00:17:20,510 --> 00:17:22,220 Tuvo que ser uno de ellos. 280 00:17:23,050 --> 00:17:27,180 Con dinero y conexiones no es difícil matar a alguien con Maldiciones. 281 00:17:27,860 --> 00:17:29,340 ¿Se te ocurre alguien 282 00:17:29,680 --> 00:17:32,200 que te guardara rencor a ti o a tu madre? 283 00:17:33,280 --> 00:17:34,280 O tal vez, 284 00:17:35,150 --> 00:17:39,250 alguien vil con mucho dinero y tiempo libre… 285 00:17:40,370 --> 00:17:46,410 El premio a la mejor obra del concurso nacional de literatura es para… 286 00:17:46,870 --> 00:17:47,960 Shouta Itou. 287 00:17:49,220 --> 00:17:50,420 Uno, dos… 288 00:17:50,670 --> 00:17:52,500 ¡Shouta! 289 00:17:55,520 --> 00:17:57,830 Cielos, harán que me sonroje. 290 00:18:03,980 --> 00:18:05,670 ¿Qué crees que haces? 291 00:18:05,890 --> 00:18:07,790 Te dije que escribieras algo decente, 292 00:18:07,940 --> 00:18:10,400 pero me hiciste ganar el concurso. 293 00:18:11,170 --> 00:18:12,400 ¿Quieres que te mate? 294 00:18:12,730 --> 00:18:14,120 Perdón… 295 00:18:14,730 --> 00:18:17,400 Y a ti solo te dieron un premio por participación. 296 00:18:18,740 --> 00:18:21,330 Shouta es de lo más genial, ¿no creen? 297 00:18:21,490 --> 00:18:22,510 ¿Verdad que sí? 298 00:18:22,660 --> 00:18:25,820 ¿En serio? Aunque admito que suma puntos al ser rico. 299 00:18:26,410 --> 00:18:28,960 ¿Eh? ¿Qué es esa cosa negra? 300 00:18:29,680 --> 00:18:30,820 ¿Qué cosa? 301 00:18:33,870 --> 00:18:36,650 Surge de una oscuridad más negra que la oscuridad. 302 00:18:37,130 --> 00:18:39,380 Purifica lo impuro. 303 00:18:45,720 --> 00:18:47,940 Vaya, lo conseguí. 304 00:18:48,180 --> 00:18:52,490 Siento las molestias, pero no puedo dejar ningún Rastro. 305 00:18:53,060 --> 00:18:54,420 ¿Qué hace este Velo? 306 00:18:55,740 --> 00:18:59,030 Nadie puede salir, pero sí se puede entrar. 307 00:18:59,420 --> 00:19:02,140 Aunque solo afecta a gente con poca energía maldita. 308 00:19:02,640 --> 00:19:05,410 Al ser un Velo sin anunciar en un área residencial, 309 00:19:06,350 --> 00:19:08,620 las ventanas lo reportarán enseguida. 310 00:19:09,370 --> 00:19:12,190 Espero que todo salga como planeaste. 311 00:19:13,130 --> 00:19:14,800 Debería salir bien. 312 00:19:16,340 --> 00:19:21,630 Todo se puso en marcha cuando Junpei se encontró con el recipiente de Sukuna. 313 00:19:22,360 --> 00:19:24,020 Haré que se enfrenten 314 00:19:24,540 --> 00:19:26,020 y obligaré a Yuuji Itadori 315 00:19:26,680 --> 00:19:29,140 a cederle el control a Sukuna. 316 00:19:29,400 --> 00:19:32,630 Sería de mucha ayuda que Jougo fuera tan racional como tú. 317 00:19:32,850 --> 00:19:35,200 Pero me parece tierno que sea tan sincero. 318 00:19:35,730 --> 00:19:39,900 Por cierto, ¿estuvo bien sacrificar un recurso tan valioso como ese dedo? 319 00:19:40,240 --> 00:19:41,390 Descuida. 320 00:19:41,650 --> 00:19:45,850 Yuuji Itadori no tardó en absorber el dedo de la correccional. 321 00:19:46,410 --> 00:19:50,790 Y quiero que su escuela se quede con el dedo que dejamos en la casa de Junpei. 322 00:19:52,440 --> 00:19:53,500 ¿Tramas algo? 323 00:19:53,700 --> 00:19:54,710 Puede. 324 00:19:55,370 --> 00:19:57,800 Bueno, yo me retiro. 325 00:19:58,030 --> 00:19:59,820 ¿Eh? ¿Ya te vas? 326 00:20:00,130 --> 00:20:01,830 Deberías quedarte a mirar. 327 00:20:02,330 --> 00:20:03,950 Será muy divertido. 328 00:20:06,020 --> 00:20:08,350 Morirán muchos mocosos. 329 00:20:10,980 --> 00:20:13,270 ¡Oye! ¡¿Qué les pasó?! 330 00:20:13,560 --> 00:20:15,730 ¡Resiste! ¡¿Estás bien?! 331 00:20:16,800 --> 00:20:18,400 No están muertos. 332 00:20:20,540 --> 00:20:21,660 ¿Yoshino? 333 00:20:22,200 --> 00:20:23,490 ¿Por qué? 334 00:20:23,860 --> 00:20:27,890 Espera, ¿sabes lo que está pasando? 335 00:20:28,330 --> 00:20:29,340 Profesor, 336 00:20:30,680 --> 00:20:32,170 preste mucha atención. 337 00:20:33,390 --> 00:20:35,510 ¡Oye! ¡Esas cicatrices…! 338 00:20:37,040 --> 00:20:38,040 ¿Son…? 339 00:20:38,460 --> 00:20:40,130 Son parte de lo que sucedió 340 00:20:40,350 --> 00:20:42,030 y de lo que está por suceder. 341 00:20:43,000 --> 00:20:44,090 Yoshino… 342 00:20:47,010 --> 00:20:48,430 Quiero preguntarte algo. 343 00:20:49,320 --> 00:20:52,850 ¿Fuiste tú quien dejó esa cosa en mi casa? 344 00:20:53,880 --> 00:20:55,800 ¡¿De qué estás…?! 345 00:20:59,630 --> 00:21:01,680 ¡¿Qué?! 346 00:21:01,870 --> 00:21:03,170 ¡¿Qué me hiciste?! 347 00:21:04,240 --> 00:21:05,820 Mala respuesta. 348 00:21:07,990 --> 00:21:12,320 ¿Aún crees que estás en posición de responderme con tus propias preguntas? 349 00:21:13,120 --> 00:21:14,970 Vas a morir. 350 00:21:15,540 --> 00:21:17,970 No importa si lo afirmas o lo niegas. 351 00:21:18,600 --> 00:21:21,870 Al fin y al cabo, ¡no tengo un ritual para detectar mentiras 352 00:21:22,050 --> 00:21:25,330 y ya hiciste más que suficiente para merecértelo! 353 00:21:26,840 --> 00:21:29,720 Veamos si muestras un poco de sinceridad antes de morir. 354 00:21:30,300 --> 00:21:33,100 Perdóname. 355 00:21:34,270 --> 00:21:35,270 ¿Y? 356 00:21:38,190 --> 00:21:39,240 ¡¿Y qué?! 357 00:21:48,730 --> 00:21:51,520 ¡¿Qué haces, Junpei?! 358 00:21:55,000 --> 00:21:57,500 No te metas, hechicero. 359 00:23:29,920 --> 00:23:31,180 {\an8}Juju-Cortos 360 00:23:30,360 --> 00:23:33,430 El plano era ideal, pero tres hornillas auguraban la muerte. 361 00:23:33,590 --> 00:23:34,860 ¡Arde como el monte Hiei! 362 00:23:35,010 --> 00:23:36,180 ¡Condimenta con hongos! 363 00:23:36,350 --> 00:23:39,430 ¡Los tonos otoñales se van con las lágrimas de los que amas! 364 00:23:39,640 --> 00:23:41,190 En el duodécimo episodio: 365 00:23:41,470 --> 00:23:42,820 ¡Otoño sangriento! 366 00:23:43,020 --> 00:23:44,780 Comienza la cacería por tu corazón. 367 00:23:43,190 --> 00:23:44,940 {\an8}Próximamente 368 00:23:43,190 --> 00:23:44,940 {\an8}Otoño sangriento 369 00:23:51,530 --> 00:23:54,950 {\an8}Episodio 12 Para ti, algún día