1
00:00:00,500 --> 00:00:03,470
¿Eso fue todo, hechicero de 1.ª clase?
2
00:00:03,640 --> 00:00:07,080
Eres muy bueno huyendo,
pero ya estás al límite, ¿no?
3
00:00:13,200 --> 00:00:14,940
Por desgracia…
4
00:00:16,910 --> 00:00:17,910
¿Qué pasa?
5
00:00:18,380 --> 00:00:20,710
¿Su energía maldita aumenta?
6
00:00:21,580 --> 00:00:25,210
…tendré que hacer horas extras.
7
00:00:26,840 --> 00:00:28,090
¿Horas extras?
8
00:00:29,630 --> 00:00:31,200
¡Un pacto basado en el tiempo!
9
00:00:31,880 --> 00:00:35,020
¡¿Estaba limitando su energía maldita
todo este tiempo?!
10
00:00:36,340 --> 00:00:37,410
¡Qué interesante!
11
00:00:40,060 --> 00:00:43,720
Mi ritual traza líneas en mi objetivo
12
00:00:44,110 --> 00:00:48,980
y crea puntos débiles en ellas
utilizando una razón de 7 a 3.
13
00:00:49,900 --> 00:00:53,990
Dichas líneas no se limitan a la altura
o envergadura del blanco.
14
00:00:54,530 --> 00:01:01,600
Puedo trazarlas en partes concretas
como la cabeza, bíceps, antebrazos, etc.
15
00:01:02,750 --> 00:01:07,630
Y los usos del ritual no se limitan
a los seres vivos.
16
00:01:09,380 --> 00:01:11,040
¿Me cuenta su ritual?
17
00:01:11,850 --> 00:01:13,010
Vas en serio, ¿eh?
18
00:01:16,130 --> 00:01:20,100
El primer método
que se me ocurre para exorcizarlo
19
00:01:20,260 --> 00:01:25,190
es seguir infligiéndole daño hasta
que se agote su energía maldita.
20
00:01:25,350 --> 00:01:27,990
No obstante, no es factible.
21
00:01:29,150 --> 00:01:33,640
El segundo método sería hacerlo añicos
con un solo golpe.
22
00:01:34,960 --> 00:01:36,890
¡Ritual Racional: Colapso!
23
00:01:38,950 --> 00:01:40,380
¡Cuánta potencia!
24
00:01:40,530 --> 00:01:43,130
Más importante todavía,
la energía se desplaza.
25
00:01:43,310 --> 00:01:44,330
¡Increíble!
26
00:01:45,540 --> 00:01:49,130
¡También imbuye de energía
las partes que se desprenden!
27
00:01:49,400 --> 00:01:52,020
Y se expone al peligro
con un ataque tan amplio.
28
00:01:52,220 --> 00:01:53,760
Creo que…
29
00:01:55,130 --> 00:01:56,630
Sería mejor esquivarlo.
30
00:02:00,090 --> 00:02:01,520
Yo me retiro.
31
00:02:02,970 --> 00:02:05,550
Deberías curarte rápido esa pierna.
32
00:02:06,520 --> 00:02:10,050
Si ambos salimos vivos de esta,
nos volveremos a ver.
33
00:02:27,080 --> 00:02:34,000
{\an8}Jujutsu Kaisen
34
00:03:48,490 --> 00:03:55,000
{\an9}Episodio 11: De mente cerrada
35
00:03:50,190 --> 00:03:51,210
¿Eh?
36
00:03:51,560 --> 00:03:52,770
¿Eso ha sido un temblor?
37
00:03:53,010 --> 00:03:55,960
Sí, diría que fue de grado II.
38
00:03:59,970 --> 00:04:01,860
¡Nada! ¡Ijichi no responde!
39
00:04:03,470 --> 00:04:05,780
¿Debería preguntarle yo mismo?
40
00:04:06,550 --> 00:04:10,040
¿No importa que le pregunte
algo como eso directamente?
41
00:04:10,310 --> 00:04:13,840
¿Y cuánto puedo contarle
sobre la academia de hechicería?
42
00:04:15,650 --> 00:04:19,610
{\an8}Ijichi Kiyotaka
43
00:04:15,940 --> 00:04:18,340
El número al que llama
no se encuentra dis…
44
00:04:18,490 --> 00:04:19,480
¡Responde!
45
00:04:21,820 --> 00:04:24,000
¡Oye, espera!
46
00:04:24,280 --> 00:04:26,370
¿Qué le habrá pasado?
47
00:04:28,450 --> 00:04:30,000
¿Un botón con un remolino?
48
00:04:30,700 --> 00:04:31,700
Sí.
49
00:04:31,870 --> 00:04:36,500
Si ves a alumnos con este botón,
deberías tratarlos con amabilidad.
50
00:04:37,380 --> 00:04:39,030
Ya que son hechiceros.
51
00:04:39,500 --> 00:04:41,310
Seguro que os llevaréis bien.
52
00:04:42,970 --> 00:04:46,560
Pero los hechiceros son
los enemigos de Mahito, ¿no?
53
00:04:46,890 --> 00:04:48,100
¡Maldita sea!
54
00:04:48,400 --> 00:04:50,060
¡A la porra, le preguntaré!
55
00:04:50,810 --> 00:04:54,100
Oye, el otro día murió gente
en un cine al que fuiste.
56
00:04:54,900 --> 00:04:56,160
¿No viste nada raro?
57
00:04:56,690 --> 00:04:58,360
¿Algún bicho feo como este?
58
00:04:59,020 --> 00:05:00,980
No, no vi nada.
59
00:05:01,360 --> 00:05:04,730
Empecé a verlos claramente
hace muy poco.
60
00:05:05,240 --> 00:05:06,600
Vale.
61
00:05:07,030 --> 00:05:10,090
-Pues ya está.
-¿Tan rápido?
62
00:05:11,160 --> 00:05:15,040
Aun así, ¿podrías esperar aquí hasta
que llegue el tipo que es como mi jefe?
63
00:05:15,330 --> 00:05:16,340
Vale.
64
00:05:16,660 --> 00:05:17,670
Gracias.
65
00:05:18,670 --> 00:05:19,670
Oye.
66
00:05:19,960 --> 00:05:21,610
¿Qué fuiste a ver al cine?
67
00:05:21,920 --> 00:05:25,500
Era una peli vieja,
así que dudo que la conozcas.
68
00:05:25,670 --> 00:05:27,180
Vamos, suéltalo.
69
00:05:28,140 --> 00:05:29,930
La lombriz humana 3.
70
00:05:30,140 --> 00:05:31,780
Oye, esa es malísima.
71
00:05:31,930 --> 00:05:34,400
Me pegaron varias veces por su culpa.
72
00:05:34,890 --> 00:05:36,120
¿Te pegaron?
73
00:05:36,730 --> 00:05:38,190
Pero sí que es mala.
74
00:05:38,900 --> 00:05:40,910
Pero como es del género gore,
75
00:05:41,070 --> 00:05:44,900
también tenemos la culpa
por esperar demasiado de ella.
76
00:05:45,440 --> 00:05:48,320
-Aunque la 2…
-¡Aunque la 2 era más divertida!
77
00:05:49,870 --> 00:05:51,700
¡Sí! ¡Lo era!
78
00:05:52,030 --> 00:05:54,240
¡La 2 tiene algo que
te deja disfrutarla!
79
00:05:54,240 --> 00:05:55,200
¿Eh? ¿Disfrutarla?
80
00:05:55,200 --> 00:05:58,640
-Bingo.
-Itadori, ¿has visto las demás?
81
00:06:00,250 --> 00:06:05,320
La 2 no parece diferenciarse mucho
de la 1 o la 3,
82
00:06:05,630 --> 00:06:11,190
pero captura los cambios emocionales
del perfeccionista que lo deja todo.
83
00:06:12,500 --> 00:06:13,550
Mamá…
84
00:06:14,720 --> 00:06:17,160
Claro, por eso no me aburrió la 2.
85
00:06:17,430 --> 00:06:18,510
¿Por qué?
86
00:06:19,350 --> 00:06:22,430
Al principio, no sabía
por qué era tan interesante,
87
00:06:22,610 --> 00:06:24,250
así que la vi tres veces.
88
00:06:24,400 --> 00:06:27,650
Y las partes sangrientas también
eran más fuertes en la 2…
89
00:06:28,640 --> 00:06:30,170
¿Por qué llegar a tal extremo?
90
00:06:31,870 --> 00:06:33,750
¿Te gusta el cine, Itadori?
91
00:06:34,160 --> 00:06:37,470
Por ciertas circunstancias,
últimamente veo muchas pelis.
92
00:06:37,910 --> 00:06:40,710
Eso sí, no las veo en el cine.
93
00:06:41,710 --> 00:06:45,260
Ver una buena película
en el cine impacta más.
94
00:06:45,540 --> 00:06:47,710
Pero tenerlas a la carta
es más práctico.
95
00:06:47,920 --> 00:06:50,220
¿Cuándo fue la última vez
que fui al cine?
96
00:06:51,430 --> 00:06:53,390
Avísame cuando veas una que te guste.
97
00:06:54,700 --> 00:06:56,030
¿Necesitas mi número?
98
00:06:57,180 --> 00:06:58,310
Toma.
99
00:07:00,230 --> 00:07:03,040
¿Cómo se añadían amigos?
100
00:07:03,190 --> 00:07:04,770
¿Eh? ¿Junpei?
101
00:07:05,660 --> 00:07:06,650
Mamá.
102
00:07:07,030 --> 00:07:09,200
Qué raro verte por aquí.
103
00:07:09,410 --> 00:07:10,450
¿Es un amigo?
104
00:07:10,700 --> 00:07:12,360
Acabamos de conocernos.
105
00:07:12,530 --> 00:07:16,360
¡Aunque acabamos de conocernos,
presiento que podríamos ser amigos!
106
00:07:16,540 --> 00:07:19,480
¿Sí? Pues espero que os llevéis bien.
107
00:07:20,460 --> 00:07:21,450
¡Mamá!
108
00:07:22,540 --> 00:07:23,690
El cigarro…
109
00:07:25,290 --> 00:07:26,720
Te pedí que lo dejaras, ¿no?
110
00:07:27,670 --> 00:07:28,840
Perdón, perdón.
111
00:07:29,310 --> 00:07:32,230
Prometí que dejaría de fumar
delante de ti.
112
00:07:34,010 --> 00:07:35,410
¿Cómo se llama tu amigo?
113
00:07:35,850 --> 00:07:37,220
¡Soy Yuuji Itadori!
114
00:07:37,390 --> 00:07:39,320
Señora, el cebollín no le favorece.
115
00:07:39,400 --> 00:07:40,730
Vaya, ¿te has dado cuenta?
116
00:07:41,100 --> 00:07:43,540
Intento no vestir a juego
con los cebollines.
117
00:07:43,690 --> 00:07:45,030
¿De qué habláis?
118
00:07:45,440 --> 00:07:47,950
¿Qué me dices, Yuuji?
¿Cenas con nosotros?
119
00:07:48,110 --> 00:07:50,330
¡Oye! No le pongas en un aprieto.
120
00:07:50,490 --> 00:07:53,030
¿Mi comida sería un aprieto?
121
00:07:53,070 --> 00:07:53,530
{\an8}Grrr
122
00:07:54,450 --> 00:07:56,950
{\an8}Grrr
123
00:07:58,120 --> 00:08:00,280
¿Alguna alergia o ingrediente que odies?
124
00:08:00,450 --> 00:08:01,460
¡Nada!
125
00:08:20,140 --> 00:08:23,600
¡Ese hechicero es
más temerario de lo que aparenta!
126
00:08:24,060 --> 00:08:25,870
Parece que no se contuvieron.
127
00:08:26,020 --> 00:08:27,080
¡Getou!
128
00:08:27,230 --> 00:08:28,740
Era un tipo muy interesante.
129
00:08:28,900 --> 00:08:30,520
He aprendido muchísimo.
130
00:08:31,900 --> 00:08:36,520
Aunque me pulvericen, no muero
si mantengo la forma de mi alma.
131
00:08:36,990 --> 00:08:40,580
El consumo de energía maldita
es otro factor que influye.
132
00:08:41,080 --> 00:08:46,100
Y parece que alterar la forma de mi alma
no supone ningún riesgo para mí.
133
00:08:46,540 --> 00:08:49,200
Intentaré todo tipo de cosas
la próxima vez.
134
00:08:49,630 --> 00:08:51,260
Getou, dame tu ropa.
135
00:08:51,690 --> 00:08:52,670
Paso.
136
00:08:53,130 --> 00:08:54,510
¿Y el hechicero?
137
00:08:54,970 --> 00:08:56,180
No sé.
138
00:08:56,340 --> 00:08:59,840
Aunque dijo que se iba,
podría estar bajo los escombros.
139
00:09:01,390 --> 00:09:04,060
¡¿Estás en la casa de Junpei Yoshino?!
140
00:09:04,230 --> 00:09:05,400
¿No te parece un poco…?
141
00:09:05,560 --> 00:09:06,600
Tranquilo.
142
00:09:07,150 --> 00:09:09,910
-En fin, voy a cenar.
-¡¿Cenar?!
143
00:09:10,210 --> 00:09:12,060
Iré allí enseguida.
144
00:09:12,230 --> 00:09:15,120
Si notas algo raro,
huye cuanto antes.
145
00:09:16,320 --> 00:09:21,080
Aunque Junpei Yoshino haya sido
el responsable del incidente,
146
00:09:21,580 --> 00:09:25,280
dudo que pueda matar a Itadori
de manera inmediata.
147
00:09:26,460 --> 00:09:30,020
Aun así, cometí un error gravísimo
como su supervisor.
148
00:09:30,340 --> 00:09:32,530
Al despreocupado de Gojou
le daría igual,
149
00:09:32,670 --> 00:09:35,500
pero si el serio de Nanami
me echara la bronca…
150
00:09:36,720 --> 00:09:38,510
¡Seguramente acabaría llorando!
151
00:09:38,800 --> 00:09:40,100
¡Date prisa!
152
00:09:40,360 --> 00:09:43,020
¡No quieres llorar
delante de otro adulto, ¿verdad?!
153
00:09:45,310 --> 00:09:50,310
{\an8}Kento Nanami
154
00:09:46,770 --> 00:09:48,720
¡Me llamó antes de lo previsto!
155
00:09:48,980 --> 00:09:50,320
¡Me va a regañar!
156
00:09:51,150 --> 00:09:52,440
Hola, lo siento.
157
00:09:53,900 --> 00:09:57,700
Acabo de enviarte mi ubicación,
ven a recogerme, por favor.
158
00:09:57,900 --> 00:10:02,020
Debo volver a la academia
a recibir tratamiento de Ieiri.
159
00:10:02,700 --> 00:10:03,790
¡¿Tratamiento?!
160
00:10:03,950 --> 00:10:07,200
Tranquilo. No es una herida mortal.
161
00:10:07,580 --> 00:10:08,590
Menos mal.
162
00:10:09,210 --> 00:10:12,370
Pronto me reuniré con Itadori
e iré a buscarte.
163
00:10:13,090 --> 00:10:14,420
¿No está contigo?
164
00:10:15,760 --> 00:10:17,720
¡Soy un imbécil!
165
00:10:23,720 --> 00:10:25,790
Como he practicado un montón…
166
00:10:27,020 --> 00:10:29,190
Serás un gran sujeto de prueba.
167
00:10:29,980 --> 00:10:31,440
Qué suerte tengo.
168
00:10:34,860 --> 00:10:37,120
Ese espíritu maldito es un niño.
169
00:10:37,950 --> 00:10:41,680
Es muy probable que no haya pasado
mucho desde su nacimiento.
170
00:10:42,200 --> 00:10:44,990
Disfruta de su crecimiento con avaricia.
171
00:10:46,220 --> 00:10:51,210
Los de categoría especial que vio Gojou
dominaban la Extensión de Dominio.
172
00:10:51,750 --> 00:10:57,210
Si sigue con vida,
no tardará en alcanzar esa etapa.
173
00:10:58,050 --> 00:11:01,600
Y lo peor es que sus víctimas
eran muchas más de las que calculamos.
174
00:11:02,180 --> 00:11:04,240
¡Socorro!
175
00:11:05,470 --> 00:11:07,880
Tenemos que exorcizarlo con urgencia.
176
00:11:08,600 --> 00:11:10,940
Antes de que sea demasiado tarde.
177
00:11:16,900 --> 00:11:17,910
¿Y después?
178
00:11:18,320 --> 00:11:21,120
Entonces, lleno de confianza,
Takashi nos dijo:
179
00:11:21,530 --> 00:11:23,670
¡Es la larva de una especie invasora!
180
00:11:23,820 --> 00:11:25,160
¡Podría ser venenosa!
181
00:11:25,330 --> 00:11:26,630
¡Que nadie la toque!
182
00:11:26,790 --> 00:11:28,860
Y cuando la levanté…
183
00:11:29,040 --> 00:11:31,120
¡Era un trozo de fideo del almuerzo!
184
00:11:33,250 --> 00:11:35,850
¡¿Un fideo?! ¡¿Era un trozo de fideo?!
185
00:11:36,000 --> 00:11:37,560
Mamá, has bebido demasiado.
186
00:11:37,710 --> 00:11:39,250
¡Qué gracioso eres!
187
00:11:39,640 --> 00:11:41,370
¡Haz una imitación con esto!
188
00:11:41,550 --> 00:11:43,090
Es del peor tipo de borracha.
189
00:11:44,340 --> 00:11:46,560
¡Wilson! ¡Wilson!
190
00:11:46,720 --> 00:11:48,170
¡Lo siento, Wilson!
191
00:11:48,330 --> 00:11:50,330
Eso es de Náufrago, ¿no?
192
00:11:50,480 --> 00:11:51,820
¡Has acertado!
193
00:11:51,980 --> 00:11:53,390
Yo no lo pillo.
194
00:11:53,560 --> 00:11:54,600
¿Es de una peli?
195
00:11:54,810 --> 00:11:56,660
¡Fuego!
196
00:12:07,830 --> 00:12:10,500
Tu madre es buena persona.
197
00:12:12,130 --> 00:12:13,120
Sí.
198
00:12:15,220 --> 00:12:16,460
¿El instituto?
199
00:12:19,490 --> 00:12:21,730
¿Qué importa? No tienes que ir.
200
00:12:22,970 --> 00:12:27,180
Los niños de tu edad os tomáis las cosas
con demasiada seriedad.
201
00:12:27,480 --> 00:12:30,620
El instituto no es más
que un pequeño acuario.
202
00:12:32,510 --> 00:12:35,490
Existen otros acuarios
y la inmensidad del mar.
203
00:12:35,790 --> 00:12:37,190
Elige lo que tú quieras.
204
00:12:37,640 --> 00:12:40,300
Oh, me he lucido con esa frase, ¿no?
205
00:12:40,890 --> 00:12:43,800
Tengo madera de poeta. Nada mal, ¿eh?
206
00:12:49,150 --> 00:12:51,700
¿Cómo es tu madre?
207
00:12:52,120 --> 00:12:54,400
Pues nunca la conocí.
208
00:12:54,790 --> 00:12:57,460
Aunque tengo
algunos recuerdos de mi padre.
209
00:12:58,170 --> 00:13:00,210
Siempre estuve con mi abuelo.
210
00:13:03,020 --> 00:13:04,640
Lo siento, me llaman.
211
00:13:05,480 --> 00:13:06,910
¿Hola, Ijichi?
212
00:13:07,970 --> 00:13:09,490
Sí, estoy bien.
213
00:13:11,490 --> 00:13:13,500
Pero vamos a ver una película.
214
00:13:14,370 --> 00:13:15,390
Sí, sí.
215
00:13:15,730 --> 00:13:17,710
-En dos horas.
-¡¿En dos…?!
216
00:13:19,300 --> 00:13:21,850
Eres un hechicero, ¿verdad?
217
00:13:22,130 --> 00:13:23,110
Sí.
218
00:13:23,620 --> 00:13:25,650
¿Importa si se lo digo?
219
00:13:26,360 --> 00:13:28,830
¿Has matado a alguien?
220
00:13:30,730 --> 00:13:31,740
No.
221
00:13:32,950 --> 00:13:36,790
Pero algún día tendrás que pelear
contra hechiceros malos, ¿no?
222
00:13:37,130 --> 00:13:38,710
¿Qué harás entonces?
223
00:13:39,840 --> 00:13:42,800
Ni aun así querría matarlos.
224
00:13:43,380 --> 00:13:45,550
¿Por qué no? Son malos.
225
00:13:46,110 --> 00:13:49,050
¿Cómo te lo explico?
Creo que al matar a alguien,
226
00:13:49,510 --> 00:13:53,120
mi vida se abriría
a la opción de "matar".
227
00:13:53,850 --> 00:13:56,080
Si el valor de la vida
se volviera difuso,
228
00:13:56,600 --> 00:13:59,180
no apreciaría debidamente
a mis seres queridos.
229
00:14:00,610 --> 00:14:01,760
Me aterra.
230
00:14:06,030 --> 00:14:08,070
"La gente no tiene corazón".
231
00:14:08,640 --> 00:14:10,670
Esa idea fue mi salvación.
232
00:14:11,630 --> 00:14:14,080
Me dio fuerzas.
233
00:14:14,880 --> 00:14:17,580
Pero si matar a alguien
234
00:14:18,580 --> 00:14:20,750
implicara manchar mi alma,
235
00:14:24,750 --> 00:14:27,310
en ese caso, no podría matar a nadie.
236
00:14:34,930 --> 00:14:36,780
¡Ay, no! Me quedé dormida.
237
00:14:37,140 --> 00:14:39,520
¿Ya se ha ido Yuuji?
238
00:14:39,770 --> 00:14:41,300
¡¿Tan tarde es?!
239
00:14:41,560 --> 00:14:42,690
Debería recoger.
240
00:14:43,880 --> 00:14:46,070
¿Eh? ¿Y esto?
241
00:14:48,780 --> 00:14:50,010
¿Un dedo?
242
00:15:06,090 --> 00:15:11,470
{\an8}Tras el incidente del instituto Satozakura
243
00:15:08,940 --> 00:15:11,470
Tras el incidente
del instituto Satozakura,
244
00:15:11,800 --> 00:15:16,350
encontramos el cadáver de Nagi Yoshino,
la madre de Junpei Yoshino, en su casa,
245
00:15:16,680 --> 00:15:19,860
junto al segundo meñique
izquierdo de Sukuna.
246
00:15:20,600 --> 00:15:25,490
Creemos que espíritus atraídos por el
dedo de Sukuna atacaron a Nagi Yoshino.
247
00:15:25,970 --> 00:15:28,990
A su cadáver le faltaba todo
de la cintura para abajo.
248
00:15:29,450 --> 00:15:32,870
No se detectó rastro alguno
de sangre en la escena
249
00:15:33,540 --> 00:15:37,380
y el cadáver de Nagi Yoshino
yacía en su dormitorio.
250
00:15:37,970 --> 00:15:43,570
Al levantar las sábanas, se encontraron
bolsas de hielo cubriendo su cadáver.
251
00:15:45,420 --> 00:15:48,000
¿Dices que estorbaré, Nanamin?
252
00:15:48,400 --> 00:15:49,510
Estás herido, ¿no?
253
00:15:49,760 --> 00:15:51,650
Llévame contigo la próxima vez.
254
00:15:52,880 --> 00:15:54,360
"Mi compañero murió.
255
00:15:54,680 --> 00:15:56,520
Pero no estuve allí con él.
256
00:15:56,760 --> 00:15:59,540
¿Que por qué? Porque solo soy un crío".
257
00:16:02,640 --> 00:16:05,200
Eres un chico fuerte,
ayuda a los demás.
258
00:16:06,770 --> 00:16:08,860
No quiero tener que decir algo así.
259
00:16:09,070 --> 00:16:10,270
No es no.
260
00:16:10,930 --> 00:16:11,980
Como ya sabes,
261
00:16:12,160 --> 00:16:15,820
el enemigo es una unión de retazos
que modifica y usa seres humanos.
262
00:16:16,910 --> 00:16:19,900
Muchas de sus víctimas
ya no tienen salvación.
263
00:16:21,200 --> 00:16:26,370
En este trabajo, llegará el momento
en el que debas matar a otras personas.
264
00:16:27,670 --> 00:16:29,420
Pero ese momento no es ahora.
265
00:16:30,260 --> 00:16:32,600
Ni aun así querría matarlos.
266
00:16:33,130 --> 00:16:34,300
Me aterra.
267
00:16:36,410 --> 00:16:37,940
Entiéndelo, por favor.
268
00:16:38,260 --> 00:16:41,530
Ser un niño no es ningún pecado.
269
00:16:42,430 --> 00:16:46,220
Te agradecería que siguieras
vigilando a Junpei Yoshino.
270
00:16:50,270 --> 00:16:52,440
Como no tenía ropa negra,
271
00:16:53,020 --> 00:16:58,030
revisé el armario de mi madre
y me puse lo primero que encontré.
272
00:16:59,890 --> 00:17:02,450
No cambió ni el olor del aire
por la mañana
273
00:17:02,900 --> 00:17:04,600
ni el camino al instituto,
274
00:17:05,790 --> 00:17:07,010
pero hoy…
275
00:17:08,350 --> 00:17:09,380
Esto es…
276
00:17:09,820 --> 00:17:13,650
un objeto maldito conocido como "Sukuna"
que atrae a otras Maldiciones.
277
00:17:13,800 --> 00:17:16,250
¿Qué hacía algo así en mi casa?
278
00:17:16,930 --> 00:17:20,260
Muchos hechiceros maldicen a otros
a cambio de dinero.
279
00:17:20,510 --> 00:17:22,220
Tuvo que ser uno de ellos.
280
00:17:23,050 --> 00:17:27,180
Con dinero y conexiones no es difícil
matar a alguien con Maldiciones.
281
00:17:27,860 --> 00:17:29,340
¿Se te ocurre alguien
282
00:17:29,680 --> 00:17:32,200
que te guardara rencor
a ti o a tu madre?
283
00:17:33,280 --> 00:17:34,280
O tal vez,
284
00:17:35,150 --> 00:17:39,250
alguien vil con mucho dinero
y tiempo libre…
285
00:17:40,370 --> 00:17:46,410
El premio a la mejor obra del concurso
nacional de literatura es para…
286
00:17:46,870 --> 00:17:47,960
Shouta Itou.
287
00:17:49,220 --> 00:17:50,420
Uno, dos…
288
00:17:50,670 --> 00:17:52,500
¡Shouta!
289
00:17:55,520 --> 00:17:57,830
Vaya, me haréis sonrojar.
290
00:18:03,980 --> 00:18:05,670
¿Qué crees que haces?
291
00:18:05,890 --> 00:18:07,790
Te dije que escribieras algo decente,
292
00:18:07,940 --> 00:18:10,400
pero me hiciste ganar el concurso.
293
00:18:11,170 --> 00:18:12,400
¿Quieres que te mate?
294
00:18:12,730 --> 00:18:14,120
Perdón…
295
00:18:14,730 --> 00:18:17,400
Y a ti solo te dieron
un premio por participar.
296
00:18:18,740 --> 00:18:21,330
Shouta mola un montón, ¿verdad?
297
00:18:21,490 --> 00:18:22,510
¿Verdad que sí?
298
00:18:22,660 --> 00:18:25,820
¿En serio? Aunque admito
que suma puntos al ser rico.
299
00:18:26,410 --> 00:18:28,960
¿Eh? ¿Qué es esa cosa negra?
300
00:18:29,680 --> 00:18:30,820
¿El qué?
301
00:18:33,870 --> 00:18:36,650
Surge de una oscuridad
más negra que la oscuridad.
302
00:18:37,130 --> 00:18:39,380
Purifica lo impuro.
303
00:18:45,720 --> 00:18:47,940
Vaya, me ha salido.
304
00:18:48,180 --> 00:18:52,490
Siento las molestias,
pero no puedo dejar ningún Rastro.
305
00:18:53,060 --> 00:18:54,420
¿Qué hace este Velo?
306
00:18:55,740 --> 00:18:59,030
Nadie puede salir,
pero sí se puede entrar.
307
00:18:59,420 --> 00:19:02,140
Aunque solo afecta a gente
con poca energía maldita.
308
00:19:02,640 --> 00:19:05,410
Al ser un Velo sin anunciar
en una zona residencial,
309
00:19:06,350 --> 00:19:08,620
las ventanas informarán enseguida.
310
00:19:09,370 --> 00:19:12,190
Espero que todo salga como planeaste.
311
00:19:13,130 --> 00:19:14,800
Debería salir bien.
312
00:19:16,340 --> 00:19:21,630
Todo se puso en marcha cuando Junpei
se encontró con el recipiente de Sukuna.
313
00:19:22,360 --> 00:19:24,020
Haré que se enfrenten
314
00:19:24,540 --> 00:19:26,020
y obligaré a Yuuji Itadori
315
00:19:26,680 --> 00:19:29,140
a cederle el control a Sukuna.
316
00:19:29,400 --> 00:19:32,630
Sería de mucha ayuda que Jougo
fuera tan racional como tú.
317
00:19:32,850 --> 00:19:35,200
Pero me parece cuqui
que sea tan sincero.
318
00:19:35,730 --> 00:19:39,900
Por cierto, ¿no importa sacrificar
un recurso tan valioso como ese dedo?
319
00:19:40,240 --> 00:19:41,390
Tranquilo.
320
00:19:41,650 --> 00:19:45,850
Yuuji Itadori no tardó en absorber
el dedo del correccional.
321
00:19:46,410 --> 00:19:50,790
Y quiero que la academia se quede con el
dedo que dejamos en la casa de Junpei.
322
00:19:52,440 --> 00:19:53,500
¿Tramas algo?
323
00:19:53,700 --> 00:19:54,710
Puede ser.
324
00:19:55,370 --> 00:19:57,800
Bueno, yo me voy.
325
00:19:58,030 --> 00:19:59,820
¿Eh? ¿Ya te vas?
326
00:20:00,130 --> 00:20:01,830
Deberías quedarte a mirar.
327
00:20:02,330 --> 00:20:03,950
Será muy divertido.
328
00:20:06,020 --> 00:20:08,350
Morirán muchos chavales.
329
00:20:10,980 --> 00:20:13,270
¡Oye! ¡¿Qué os pasa?!
330
00:20:13,560 --> 00:20:15,730
¡Aguanta! ¿Estás bien?
331
00:20:16,800 --> 00:20:18,400
No están muertos.
332
00:20:20,540 --> 00:20:21,660
¿Yoshino?
333
00:20:22,200 --> 00:20:23,490
¿Por qué?
334
00:20:23,860 --> 00:20:27,890
Espera, ¿sabes lo que está pasando?
335
00:20:28,330 --> 00:20:29,340
Profesor,
336
00:20:30,680 --> 00:20:32,170
preste mucha atención.
337
00:20:33,390 --> 00:20:35,510
¡Oye! ¡Esas cicatrices…!
338
00:20:37,040 --> 00:20:38,040
¿Son…?
339
00:20:38,460 --> 00:20:40,130
Son parte de lo que ocurrió
340
00:20:40,280 --> 00:20:42,030
y de lo que está a punto de pasar.
341
00:20:43,000 --> 00:20:44,090
Yoshino…
342
00:20:47,010 --> 00:20:48,430
Quiero preguntarte algo.
343
00:20:49,320 --> 00:20:52,850
¿Fuiste tú quien dejó esa cosa
en mi casa?
344
00:20:53,880 --> 00:20:55,800
¡¿De qué estás…?!
345
00:20:59,630 --> 00:21:01,680
¿Qué?
346
00:21:01,870 --> 00:21:03,170
¡¿Qué me has hecho?!
347
00:21:04,240 --> 00:21:05,820
Mala respuesta.
348
00:21:07,990 --> 00:21:12,320
¿Aún crees que estás en posición de
responderme con preguntas?
349
00:21:13,120 --> 00:21:14,970
Vas a morir.
350
00:21:15,540 --> 00:21:17,970
No importa si lo afirmas o lo niegas.
351
00:21:18,600 --> 00:21:21,870
Al fin y al cabo, ¡no tengo
un ritual para detectar mentiras
352
00:21:22,050 --> 00:21:25,330
y ya hiciste más que suficiente
para merecértelo!
353
00:21:26,840 --> 00:21:29,720
Veamos si muestras un poco
de sinceridad antes de morir.
354
00:21:30,300 --> 00:21:33,100
Lo siento.
355
00:21:34,270 --> 00:21:35,270
¿Y?
356
00:21:38,190 --> 00:21:39,240
¡¿Y qué?!
357
00:21:48,730 --> 00:21:51,520
¡¿Qué haces, Junpei?!
358
00:21:55,000 --> 00:21:57,500
No te metas, hechicero.
359
00:23:29,920 --> 00:23:31,180
{\an8}Juju-Cortos
360
00:23:30,360 --> 00:23:33,430
El plano era ideal, pero tres
hornillas auguraban la muerte.
361
00:23:33,590 --> 00:23:34,860
¡Arde como el monte Hiei!
362
00:23:35,010 --> 00:23:36,180
¡Condimenta con hongos!
363
00:23:36,350 --> 00:23:39,430
¡Los tonos otoñales se van
con las lágrimas de los que amas!
364
00:23:39,640 --> 00:23:41,190
En el duodécimo episodio:
365
00:23:41,470 --> 00:23:42,820
¡Otoño sangriento!
366
00:23:43,020 --> 00:23:44,780
Empieza la cacería por tu corazón.
367
00:23:43,190 --> 00:23:44,940
{\an8}Próximamente
368
00:23:43,190 --> 00:23:44,940
{\an8}Otoño sangriento
369
00:23:51,530 --> 00:23:54,950
{\an8}Episodio 12
Para ti, algún día