1 00:00:00,570 --> 00:00:03,480 Dunque sono questi gli stregoni di primo livello? 2 00:00:03,480 --> 00:00:07,440 Sei stato bravo a eludermi finora, ma ormai devi essere al limite. 3 00:00:13,040 --> 00:00:15,030 Sono spiacente... 4 00:00:16,800 --> 00:00:17,650 Che succede? 5 00:00:18,490 --> 00:00:20,700 La sua energia malefica... sta aumentando! 6 00:00:21,450 --> 00:00:22,580 Da questo momento... 7 00:00:23,190 --> 00:00:25,210 cominciano gli straordinari. 8 00:00:26,910 --> 00:00:28,620 "Straordinari"? 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,250 Un vincolo basato sul tempo! 10 00:00:31,800 --> 00:00:35,070 Fino a un attimo fa stava limitando la sua energia malefica? 11 00:00:36,090 --> 00:00:37,520 Interessante! 12 00:00:39,930 --> 00:00:43,940 La mia tecnica traccia una linea segmentata lungo il bersaglio 13 00:00:43,940 --> 00:00:48,980 e crea forzatamente un punto debole tra due di essi, in un rapporto di 7 a 3. 14 00:00:49,820 --> 00:00:54,010 Questa divisione in segmenti non è limitata all'altezza complessiva o all'apertura degli arti. 15 00:00:54,490 --> 00:01:01,590 Posso prendere di mira parti del corpo specifiche, come testa, torso, braccio e avambraccio. 16 00:01:02,610 --> 00:01:07,700 Inoltre, la mia tecnica ha effetto anche su cose inanimate. 17 00:01:09,230 --> 00:01:11,110 Mi sta spiegando la sua tecnica! 18 00:01:11,900 --> 00:01:13,010 Dici sul serio, eh... 19 00:01:16,010 --> 00:01:20,970 Al momento, il primo modo per esorcizzare questo spirito maledetto è questo... 20 00:01:17,380 --> 00:01:19,090 {\an8}Giochiamo ancora ad acchiapparello? 21 00:01:21,350 --> 00:01:25,180 Continuare a danneggiarlo fino a fargli esaurire l'energia malefica. 22 00:01:25,180 --> 00:01:28,350 Tuttavia, dubito sia molto fattibile. 23 00:01:28,910 --> 00:01:30,230 C'è una seconda opzione, però... 24 00:01:30,230 --> 00:01:32,110 Farlo completamente a pezzi 25 00:01:32,110 --> 00:01:33,560 con un singolo colpo! 26 00:01:34,740 --> 00:01:36,950 Rituale esoterico dei 10 segmenti! Crollo Azionario! 27 00:01:38,750 --> 00:01:40,300 Che potenza! 28 00:01:40,300 --> 00:01:43,230 E non solo... la sua energia malefica sta scorrendo lungo le pareti! 29 00:01:43,230 --> 00:01:44,120 Pazzesco! 30 00:01:45,330 --> 00:01:49,130 Una tecnica ampliata che infonde energia malefica all'oggetto distrutto! 31 00:01:49,430 --> 00:01:52,030 Ha lanciato un attacco su larga scala che potrebbe eliminare entrambi! 32 00:01:52,030 --> 00:01:53,740 Credo proprio che... 33 00:01:54,990 --> 00:01:56,630 ... mi toccherà schivarlo! 34 00:01:59,990 --> 00:02:01,510 Per il momento mi ritiro. 35 00:02:02,860 --> 00:02:05,690 Ti conviene rigenerare al più presto quella gamba. 36 00:02:06,380 --> 00:02:09,740 Se ne usciremo vivi entrambi, spero ci rincontreremo. 37 00:02:27,040 --> 00:02:34,000 {\an8}JUJUTSU KAISEN 38 00:03:48,490 --> 00:03:55,000 {\an3}Episodio 11 Ottusa ristrettezza 39 00:03:48,490 --> 00:03:55,000 {\an3}Episodio 11 Ottusa ristrettezza 40 00:03:50,190 --> 00:03:50,920 {\an8}Oh? 41 00:03:51,510 --> 00:03:52,920 {\an8}Hai sentito anche tu quella scossa? 42 00:03:52,920 --> 00:03:54,390 {\an8}Sì... 43 00:03:54,390 --> 00:03:55,960 {\an8}Credo fosse di magnitudo 2. 44 00:03:58,920 --> 00:04:01,610 Cazzarola, niente da fare! Il signor Ijichi non risponde! 45 00:04:03,320 --> 00:04:05,710 Forse è il caso che inizi a interrogarlo... 46 00:04:06,490 --> 00:04:09,820 Ma... siamo sicuri di potergli chiedere queste cose senza girarci troppo attorno? 47 00:04:10,240 --> 00:04:13,860 E quanto posso rivelargli sull'istituto di arti occulte? 48 00:04:15,650 --> 00:04:19,610 {\an8}Kiyotaka Ijichi 49 00:04:15,650 --> 00:04:19,610 {\an8}Il numero chiamato non è al momento raggiungibile. 50 00:04:18,330 --> 00:04:19,610 E rispondi! 51 00:04:22,670 --> 00:04:23,990 Torna qui! 52 00:04:23,990 --> 00:04:26,990 Che cavolo dovrei fare? 53 00:04:28,310 --> 00:04:29,990 Un bottone con disegnato un vortice? 54 00:04:30,600 --> 00:04:31,380 Esatto. 55 00:04:31,790 --> 00:04:35,080 Se ti capitasse di incontrare degli studenti con bottoni simili, 56 00:04:35,080 --> 00:04:36,750 puoi farteli amici. 57 00:04:37,240 --> 00:04:39,250 Sono stregoni. 58 00:04:39,250 --> 00:04:41,300 Sicuramente andrai d'accordo con loro, Junpei. 59 00:04:42,830 --> 00:04:44,100 Però... 60 00:04:44,100 --> 00:04:46,650 gli stregoni sono nemici di Mahito, no? 61 00:04:48,100 --> 00:04:50,060 Mi sono rotto, ora glielo chiedo! 62 00:04:50,670 --> 00:04:54,100 Senti un po', l'ultima volta che sei stato al cinema sono morte delle persone. 63 00:04:54,890 --> 00:04:56,350 Per caso hai visto qualcosa? 64 00:04:56,630 --> 00:04:58,360 Tipo un coso schifoso come questo qui. 65 00:04:58,990 --> 00:05:00,980 No, mi dispiace. 66 00:05:01,260 --> 00:05:04,780 Ho iniziato a vedere chiaramente quelle creature solo da poco tempo. 67 00:05:05,150 --> 00:05:07,010 Capisco... 68 00:05:07,010 --> 00:05:09,080 Beh, allora non ho altro da chiederti! 69 00:05:09,080 --> 00:05:10,290 Eh? Tutto qui? 70 00:05:10,950 --> 00:05:15,080 Però, se non ti dispiace, potresti aspettare che arrivi il mio... uhm... superiore? 71 00:05:15,440 --> 00:05:16,710 Va bene... 72 00:05:16,710 --> 00:05:17,670 Grazie! 73 00:05:18,970 --> 00:05:19,670 Di'... 74 00:05:19,670 --> 00:05:21,740 che film sei andato a vedere al cinema? 75 00:05:21,740 --> 00:05:25,480 Era la replica di un vecchio film, quindi dubito tu lo conosca, anche se ti dicessi il titolo. 76 00:05:25,480 --> 00:05:27,270 Eddai, dimmelo! 77 00:05:28,140 --> 00:05:29,800 {\an8}Creiamo esseri umani 78 00:05:28,140 --> 00:05:29,970 {\an8}Il Verme Umano 3 79 00:05:28,380 --> 00:05:29,950 "Il Verme Umano 3"... 80 00:05:29,950 --> 00:05:31,750 Quel film era una palla mortale! 81 00:05:31,750 --> 00:05:34,330 Per colpa sua, le ho prese un sacco di volte! 82 00:05:34,650 --> 00:05:36,390 In che senso, scusa? 83 00:05:36,680 --> 00:05:38,310 Comunque hai ragione... 84 00:05:38,720 --> 00:05:40,910 Però, è pur sempre uno splatter. 85 00:05:40,910 --> 00:05:44,900 Forse il problema siamo noi, che pretendiamo più sostanza da un film di questo genere. 86 00:05:45,320 --> 00:05:46,230 Tuttavia, il 2— 87 00:05:46,230 --> 00:05:48,350 Tuttavia, il 2 non era affatto male! 88 00:05:49,860 --> 00:05:51,700 Già! È vero! 89 00:05:51,700 --> 00:05:54,020 {\an8}Il secondo capitolo era l'unico godibile della serie! 90 00:05:54,020 --> 00:05:55,350 {\an8}Eh? Era godibile? 91 00:05:55,100 --> 00:05:56,360 Tombola. 92 00:05:55,350 --> 00:05:58,740 {\an8}Itadori, hai visto tutta la serie de "Il Verme Umano"? 93 00:06:00,160 --> 00:06:01,570 Sai, il secondo capitolo... 94 00:06:01,570 --> 00:06:05,510 sebbene non sembri discostarsi dal primo e dal terzo, 95 00:06:05,510 --> 00:06:09,970 riesce a catturare il percorso emotivo di un perfezionista che rinuncia a tutto 96 00:06:09,970 --> 00:06:11,500 per il suo scopo. 97 00:06:12,600 --> 00:06:13,600 Mamma... 98 00:06:15,380 --> 00:06:17,250 Ecco perché sono riuscito a vederlo! 99 00:06:17,250 --> 00:06:18,530 Perché? 100 00:06:19,190 --> 00:06:22,400 Nemmeno io all'inizio capivo perché fosse così coinvolgente, 101 00:06:22,400 --> 00:06:24,220 così me lo sono visto ben tre volte. 102 00:06:24,220 --> 00:06:27,740 È stata dura, considerato che le scene grottesche nel secondo capitolo erano le più marcate... 103 00:06:28,650 --> 00:06:30,290 Ma perché spingersi a tanto? 104 00:06:31,750 --> 00:06:33,950 Sei un appassionato di film, Itadori? 105 00:06:33,950 --> 00:06:37,420 Per una serie di ragioni, ultimamente ho iniziato a guardarmene a dozzine. 106 00:06:37,840 --> 00:06:40,710 Però finora non ne ho mai visto uno al cinema. 107 00:06:41,590 --> 00:06:45,570 L'impatto emotivo di guardare un buon film in sala è enorme. 108 00:06:45,570 --> 00:06:47,710 Anche se guardarli on-demand è più comodo... 109 00:06:47,710 --> 00:06:50,310 Quand'è stata l'ultima volta che sono stato al cinema? 110 00:06:51,310 --> 00:06:53,470 La prossima volta che danno qualcosa di valido, portami con te! 111 00:06:54,780 --> 00:06:56,040 Ah, ci scambiamo i contatti? 112 00:06:59,940 --> 00:07:03,070 Com'è che si faceva ad aggiungere un amico... 113 00:07:03,070 --> 00:07:04,810 Oh? Junpei? 114 00:07:05,840 --> 00:07:06,910 Mamma! 115 00:07:06,910 --> 00:07:09,310 È davvero strano trovarti qui... 116 00:07:09,310 --> 00:07:10,450 Sei con un amico? 117 00:07:10,450 --> 00:07:12,300 In realtà ci siamo appena conosciuti. 118 00:07:12,300 --> 00:07:14,210 È vero, ci siamo appena conosciuti, 119 00:07:14,210 --> 00:07:16,350 ma sono convinto che faremo amicizia! 120 00:07:16,350 --> 00:07:17,670 Sul serio?! 121 00:07:17,670 --> 00:07:19,510 E allora spero andrete d'accordo! 122 00:07:20,460 --> 00:07:21,510 Mamma! 123 00:07:22,440 --> 00:07:23,380 Quella sigaretta... 124 00:07:25,110 --> 00:07:26,890 Ti avevo detto di smetterla... 125 00:07:27,550 --> 00:07:29,320 Oh, scusa, scusa! 126 00:07:29,320 --> 00:07:32,280 Giusto, ti avevo promesso di non fumare in tua presenza... 127 00:07:33,930 --> 00:07:35,680 Il tuo amico ha un nome? 128 00:07:35,680 --> 00:07:37,270 Mi chiamo Yuji Itadori! 129 00:07:37,270 --> 00:07:39,410 I cipollotti non si sposano bene con il suo aspetto! 130 00:07:39,410 --> 00:07:40,950 Oh, vedo che l'hai notato! 131 00:07:40,950 --> 00:07:43,510 Punto a essere una donna a cui non donano i cipollotti. 132 00:07:43,510 --> 00:07:45,280 Ma di che cavolo state parlando? 133 00:07:45,280 --> 00:07:47,910 Yuji, che ne dici di fermarti a cena da noi? 134 00:07:47,910 --> 00:07:48,980 A-Aspetta un attimo! 135 00:07:48,980 --> 00:07:50,340 Non creargli problemi! 136 00:07:51,060 --> 00:07:53,070 Perché, c'è qualche problema con i miei manicaretti?! 137 00:07:53,070 --> 00:07:53,530 {\an8}GROAN 138 00:07:53,070 --> 00:07:53,530 {\an8}GROAN 139 00:07:54,450 --> 00:07:56,950 {\an8}G U R G L E 140 00:07:54,450 --> 00:07:56,950 {\an8}G U R G L E 141 00:07:58,040 --> 00:08:00,270 C'è qualcosa che non ti piace o hai qualche allergia? 142 00:08:00,270 --> 00:08:01,260 Mangio tutto! 143 00:08:20,110 --> 00:08:23,600 Dall'aspetto non si direbbe, ma quello stregone è davvero spericolato! 144 00:08:23,910 --> 00:08:25,850 Vi siete proprio scatenati, eh... 145 00:08:25,850 --> 00:08:27,070 Oh, Geto! 146 00:08:27,070 --> 00:08:28,700 Quel tizio era proprio interessante. 147 00:08:28,700 --> 00:08:30,550 Ho imparato un sacco di cose. 148 00:08:31,610 --> 00:08:33,660 Anche se vengo ridotto in briciole, 149 00:08:33,660 --> 00:08:36,840 non posso morire fintanto che riesco a mantenere la forma della mia anima. 150 00:08:36,840 --> 00:08:38,350 E anche a consumo di energia malefica 151 00:08:38,820 --> 00:08:40,580 sono totalmente autosufficiente. 152 00:08:40,960 --> 00:08:43,540 Inoltre, sembra che io non corra alcun rischio, 153 00:08:43,540 --> 00:08:46,430 a prescindere da quanto giochi con la forma della mia anima. 154 00:08:46,430 --> 00:08:49,170 La prossima volta mi darò alla pazza gioia e sperimenterò un sacco di cose! 155 00:08:49,510 --> 00:08:51,260 Geto, dammi i tuoi vestiti. 156 00:08:51,760 --> 00:08:52,580 Scordatelo. 157 00:08:53,060 --> 00:08:54,510 Che fine ha fatto il tuo avversario? 158 00:08:54,910 --> 00:08:56,140 Non ne ho idea. 159 00:08:56,140 --> 00:08:59,780 Ha detto che si sarebbe ritirato, ma potrebbe anche essere rimasto sotto le macerie. 160 00:09:02,060 --> 00:09:04,060 Sei a casa di Junpei Yoshino?! 161 00:09:04,060 --> 00:09:05,410 È un po' troppo— 162 00:09:05,410 --> 00:09:06,650 Tranquillo, non preoccuparti! 163 00:09:07,040 --> 00:09:08,730 Fra un attimo ceniamo, quindi... 164 00:09:08,730 --> 00:09:10,140 Cenate?! 165 00:09:10,140 --> 00:09:12,020 Ti raggiungo subito. 166 00:09:12,020 --> 00:09:15,010 Se avverti che qualcosa non va, ti prego di filartela all'istante. 167 00:09:16,280 --> 00:09:21,080 Anche se Junpei Yoshino fosse tra i responsabili di questo incidente, 168 00:09:21,480 --> 00:09:25,260 dubito che allo stato attuale delle cose possa uccidere Itadori seduta stante... 169 00:09:26,380 --> 00:09:30,200 Tuttavia... questo è un madornale errore per me, che avevo il compito di badare a lui! 170 00:09:30,200 --> 00:09:32,520 Se lo facesse quell'irresponsabile di Gojo, non mi importerebbe... 171 00:09:32,520 --> 00:09:35,490 ma se a rimproverarmi fosse il signor Nanami, il più adulto degli adulti... 172 00:09:36,560 --> 00:09:38,510 Probabilmente... scoppierei in lacrime! 173 00:09:38,510 --> 00:09:40,100 Corri, Kiyotaka! 174 00:09:40,330 --> 00:09:43,010 Non vorrai metterti a piangere in pubblico alla tua età, vero?! 175 00:09:45,310 --> 00:09:50,310 {\an8}Kento Nanami 176 00:09:45,900 --> 00:09:48,800 Dannazione, mi sta chiamando prima dell'orario pattuito! 177 00:09:48,800 --> 00:09:50,310 Lo sapevo, ora mi mangia vivo! 178 00:09:50,990 --> 00:09:52,400 Sì, sono davvero dispiaciuto. 179 00:09:53,810 --> 00:09:57,700 Ti ho appena inviato la mia posizione, vienimi subito a prendere, per favore. 180 00:09:57,700 --> 00:10:02,190 Devo tornare un attimo all'istituto a farmi curare dalla signorina Ieiri. 181 00:10:02,730 --> 00:10:03,800 Ha bisogno di cure?! 182 00:10:03,800 --> 00:10:07,210 Tranquillo, non si tratta di una ferita mortale. 183 00:10:07,460 --> 00:10:08,570 Meno male! 184 00:10:09,070 --> 00:10:12,350 Passo subito a prendere Itadori e veniamo a recuperarla. 185 00:10:12,960 --> 00:10:14,620 Non è insieme a te? 186 00:10:14,980 --> 00:10:17,720 S-Sono un cretino! 187 00:10:23,610 --> 00:10:25,830 Ho fatto un bel po' di pratica... 188 00:10:26,890 --> 00:10:29,190 Sarai la migliore delle mie cavie. 189 00:10:29,850 --> 00:10:31,410 Sono proprio fortunato! 190 00:10:34,790 --> 00:10:37,110 Quello spirito maledetto è un bambino. 191 00:10:37,940 --> 00:10:41,820 Probabilmente non è passato molto tempo da quando si è manifestato. 192 00:10:41,820 --> 00:10:44,990 Si sta godendo avidamente la sua crescita. 193 00:10:46,050 --> 00:10:51,210 Lo spirito di livello speciale affrontato da Gojo padroneggiava persino l'espansione del dominio. 194 00:10:51,730 --> 00:10:57,200 Se è sopravvissuto al mio attacco, non ci metterà ancora molto a raggiungere anche lui quello stadio. 195 00:10:57,960 --> 00:11:01,590 Per di più, il numero delle sue vittime supera di gran lunga la nostra stima. 196 00:11:02,060 --> 00:11:04,240 Aiu...tami... 197 00:11:05,370 --> 00:11:08,180 Dobbiamo esorcizzarlo al più presto... 198 00:11:08,510 --> 00:11:11,190 Prima che accada qualcosa di irreparabile. 199 00:11:16,830 --> 00:11:17,900 E poi, e poi? 200 00:11:18,220 --> 00:11:21,110 E poi Takashi, tutto sicuro di sé, ha detto... 201 00:11:21,390 --> 00:11:23,630 Questa è una larva di tipo alieno! 202 00:11:23,630 --> 00:11:25,150 Potrebbe essere velenosa! 203 00:11:25,150 --> 00:11:26,640 Che nessuno la tocchi! 204 00:11:26,640 --> 00:11:28,840 Ma quando l'ho raccolto... 205 00:11:28,840 --> 00:11:31,080 era solo uno spaghetto di konjac, rimasto lì dal pranzo! 206 00:11:33,080 --> 00:11:35,840 Cioè... era uno spaghetto... uno spaghetto di konjac?! 207 00:11:35,840 --> 00:11:37,530 Mamma, hai bevuto troppo. 208 00:11:37,530 --> 00:11:38,830 Yuji, sei proprio una sagoma! 209 00:11:38,830 --> 00:11:39,630 Tieni! 210 00:11:39,630 --> 00:11:41,360 Fammi un siparietto comico! 211 00:11:41,360 --> 00:11:43,500 La peggiore delle ubriachezze moleste... 212 00:11:44,090 --> 00:11:46,470 Wilson! Wilson! 213 00:11:46,470 --> 00:11:48,310 Scusami, Wilson! 214 00:11:48,310 --> 00:11:50,330 Sono battute di "Cast Away", giusto? 215 00:11:50,330 --> 00:11:51,760 Risposta esatta! 216 00:11:51,760 --> 00:11:54,600 Io non ci ho capito nulla... È la citazione di un film? 217 00:11:54,600 --> 00:11:56,570 Fuocoooooo! 218 00:12:07,490 --> 00:12:10,500 Tua madre è proprio una brava persona. 219 00:12:15,200 --> 00:12:16,460 A scuola? 220 00:12:19,570 --> 00:12:21,870 Se non vuoi non sei costretto ad andarci. 221 00:12:22,720 --> 00:12:27,180 I ragazzi della tua età tendono a prendere tutto troppo seriamente. 222 00:12:27,550 --> 00:12:30,710 La scuola non è che un piccolo acquario. 223 00:12:32,520 --> 00:12:35,710 Esistono anche molti mari e innumerevoli acquari. 224 00:12:35,710 --> 00:12:37,190 Puoi scegliere quello che preferisci. 225 00:12:38,070 --> 00:12:40,690 Ho appena detto una cosa fichissima! 226 00:12:40,690 --> 00:12:43,890 Davvero una frase arguta! Mi faccio i complimenti da sola! 227 00:12:49,150 --> 00:12:51,700 Tua madre invece che tipo è, Itadori? 228 00:12:51,970 --> 00:12:54,580 Beh, in realtà non l'ho mai conosciuta. 229 00:12:54,580 --> 00:12:57,460 Ho solo qualche vaghissimo ricordo di mio padre... 230 00:12:57,950 --> 00:13:00,210 Sono cresciuto con mio nonno. 231 00:13:03,040 --> 00:13:04,770 Ah, scusa un attimo, mi stanno chiamando. 232 00:13:05,450 --> 00:13:07,020 Pronto, signor Ijichi? 233 00:13:07,720 --> 00:13:09,480 Sì, va tutto bene. 234 00:13:11,470 --> 00:13:13,530 No, ora ci spariamo un film. 235 00:13:14,310 --> 00:13:15,120 Sì, va bene. 236 00:13:15,550 --> 00:13:16,650 Beh, ci vediamo fra un paio d'ore. 237 00:13:16,650 --> 00:13:17,620 Un paio d'o— 238 00:13:19,220 --> 00:13:22,010 Itadori, tu... sei uno stregone, giusto? 239 00:13:22,330 --> 00:13:23,110 Sì. 240 00:13:23,600 --> 00:13:25,760 Farò bene a dirglielo? 241 00:13:26,330 --> 00:13:28,990 Hai mai ucciso... una persona? 242 00:13:30,710 --> 00:13:31,460 No. 243 00:13:32,820 --> 00:13:36,790 Ma, immagino che un giorno ti ritroverai ad affrontare qualche stregone malvagio. 244 00:13:37,160 --> 00:13:38,830 Come ti comporterai in quell'occasione? 245 00:13:39,670 --> 00:13:42,800 Non lo ucciderei... in ogni caso. 246 00:13:43,190 --> 00:13:45,550 Perché no? È una persona malvagia. 247 00:13:46,060 --> 00:13:49,310 Come dire, credo che se togliessi la vita a una persona, 248 00:13:49,310 --> 00:13:53,200 la scelta di "uccidere" entrerebbe a far parte della mia quotidianità. 249 00:13:53,560 --> 00:13:56,050 Il valore di una vita diventerebbe ambiguo, 250 00:13:56,440 --> 00:13:59,270 e non riuscirei più a comprendere l'importanza delle persone a me care. 251 00:14:00,500 --> 00:14:01,740 E questo mi spaventa. 252 00:14:05,860 --> 00:14:08,070 Le persone non possiedono uno spirito. 253 00:14:08,650 --> 00:14:10,800 Sono stato salvato da questo pensiero. 254 00:14:11,540 --> 00:14:14,080 Mi ha dato forza. 255 00:14:14,850 --> 00:14:17,580 Però, se uccidessi una persona... 256 00:14:18,370 --> 00:14:20,840 e questo dovesse intaccare la sua anima... 257 00:14:24,570 --> 00:14:27,430 Allora... non ucciderò nessuno. 258 00:14:34,880 --> 00:14:36,910 Accidenti, mi sono addormentata! 259 00:14:36,910 --> 00:14:39,590 Mi sa che Yuji se n'è già andato... 260 00:14:39,590 --> 00:14:41,460 Miseriaccia, è così tardi?! 261 00:14:41,460 --> 00:14:42,690 Devo riordinare. 262 00:14:44,750 --> 00:14:46,240 E questo cos'è? 263 00:14:48,810 --> 00:14:49,980 Un dito? 264 00:14:58,160 --> 00:15:00,960 {\an8}JUJUTSU KAISEN 265 00:14:58,160 --> 00:15:00,960 {\an8}JUJUTSU KAISEN 266 00:15:03,620 --> 00:15:04,410 {\an8}JUJUTSU KAISEN 267 00:15:03,620 --> 00:15:04,410 {\an8}JUJUTSU KAISEN 268 00:15:04,410 --> 00:15:04,460 {\an8}JUJUTSU KAISEN 269 00:15:04,540 --> 00:15:04,580 {\an8}JUJUTSU KAISEN 270 00:15:04,540 --> 00:15:04,580 {\an8}JUJUTSU KAISEN 271 00:15:04,580 --> 00:15:04,620 {\an8}JUJUTSU KAISEN 272 00:15:04,710 --> 00:15:04,750 {\an8}JUJUTSU KAISEN 273 00:15:04,710 --> 00:15:04,750 {\an8}JUJUTSU KAISEN 274 00:15:04,750 --> 00:15:04,830 {\an8}JUJUTSU KAISEN 275 00:15:04,750 --> 00:15:04,830 {\an8}JUJUTSU KAISEN 276 00:15:04,830 --> 00:15:05,960 {\an8}JUJUTSU KAISEN 277 00:15:04,830 --> 00:15:05,960 {\an8}JUJUTSU KAISEN 278 00:15:06,090 --> 00:15:11,470 {\an8}Dopo l'incidente alla scuola Satozakura 279 00:15:08,900 --> 00:15:11,470 Dopo l'incidente alla scuola Satozakura, 280 00:15:11,710 --> 00:15:13,760 all'interno dell'abitazione di Junpei Yoshino 281 00:15:13,760 --> 00:15:16,350 è stato ritrovato il cadavere della madre, Nagi Yoshino, 282 00:15:16,350 --> 00:15:19,850 insieme a un dito non sigillato di Sukuna, il mignolo della seconda mano sinistra. 283 00:15:20,370 --> 00:15:25,480 Si suppone che Nagi Yoshino sia stata attaccata da uno spirito maledetto, attirato dal summenzionato dito. 284 00:15:25,970 --> 00:15:28,990 Il suo corpo è mancante dalla vita in giù. 285 00:15:29,400 --> 00:15:32,970 Sul luogo non erano presenti visibili tracce di sangue 286 00:15:33,520 --> 00:15:37,370 e il cadavere della donna era adagiato sul letto della sua camera. 287 00:15:37,920 --> 00:15:39,790 Sollevando il lenzuolo che la copriva 288 00:15:39,790 --> 00:15:43,670 sul corpo vi erano sparse numerose borse del ghiaccio e buste refrigeranti. 289 00:15:45,180 --> 00:15:48,000 Per te sarei una palla al piede, Nanamin? 290 00:15:48,330 --> 00:15:49,510 Ti sei ferito, no?! 291 00:15:49,510 --> 00:15:51,680 La prossima volta portami con te! 292 00:15:52,830 --> 00:15:56,510 "Il mio compagno è morto, ma io non ero con lui. 293 00:15:56,510 --> 00:15:59,660 E il motivo è perché io sono un bambino." 294 00:16:02,610 --> 00:16:05,350 Tu sei una persona forte, quindi devi aiutare il prossimo. 295 00:16:06,400 --> 00:16:08,860 Non mi va di dire una cosa del genere! 296 00:16:08,860 --> 00:16:10,080 Non se ne parla. 297 00:16:10,890 --> 00:16:15,840 Come già sai, quello spirito maledetto tutto rattoppato fa uso di esseri umani modificati. 298 00:16:16,930 --> 00:16:20,060 Ci sono persone al di là di ogni possibile salvezza. 299 00:16:21,100 --> 00:16:22,950 Se continuerai a fare questo lavoro, 300 00:16:22,950 --> 00:16:26,510 anche per te arriverà il giorno in cui sarai costretto a uccidere qualcuno. 301 00:16:27,460 --> 00:16:29,500 Ma non è ancora quel momento. 302 00:16:30,060 --> 00:16:32,590 Non lo ucciderei... in ogni caso. 303 00:16:32,970 --> 00:16:34,360 E questo mi spaventa. 304 00:16:36,370 --> 00:16:38,050 Vorrei che tu capissi questo. 305 00:16:38,050 --> 00:16:41,430 Essere un bambino non è affatto una colpa. 306 00:16:42,140 --> 00:16:46,330 Ti chiedo la cortesia di continuare a tenere d'occhio Junpei Yoshino. 307 00:16:50,360 --> 00:16:52,920 Non ho abiti neri, 308 00:16:52,920 --> 00:16:57,980 così ho aperto l'armadio di mia madre e ho indossato la prima cosa su cui mi è caduto l'occhio. 309 00:16:59,890 --> 00:17:02,100 L'aria mattutina che ero abituato a respirare... 310 00:17:02,870 --> 00:17:04,790 e la strada verso la scuola che percorrevo ogni giorno... 311 00:17:05,780 --> 00:17:06,790 oggi... 312 00:17:08,450 --> 00:17:09,380 Questo... 313 00:17:09,780 --> 00:17:13,600 è un feticcio conosciuto col nome di "Sukuna" che attira le maledizioni. 314 00:17:13,600 --> 00:17:16,630 Cosa ci fa una roba simile in casa mia?! 315 00:17:16,630 --> 00:17:20,330 Ci sono un sacco di stregoni neri che fanno soldi maledicendo la gente. 316 00:17:20,330 --> 00:17:22,640 Probabilmente è opera di uno di loro. 317 00:17:23,040 --> 00:17:27,520 Con denaro a sufficienza e i giusti agganci, è molto facile uccidere qualcuno maledicendolo. 318 00:17:27,880 --> 00:17:29,640 Non ti viene in mente nessuna persona 319 00:17:29,640 --> 00:17:32,330 che possa nutrire del risentimento verso di te o tua madre? 320 00:17:33,390 --> 00:17:34,280 Oppure... 321 00:17:34,980 --> 00:17:36,990 Una persona tetra... 322 00:17:37,270 --> 00:17:39,310 con denaro e tempo libero in abbondanza? 323 00:17:40,250 --> 00:17:41,490 Questo attestato di lode 324 00:17:42,020 --> 00:17:46,410 del concorso nazionale per la migliore recensione in campo letterario... 325 00:17:46,700 --> 00:17:48,220 va a Shota Ito. 326 00:17:49,250 --> 00:17:50,420 Pronte, partenza... 327 00:17:50,420 --> 00:17:52,500 Senpai Shota! 328 00:17:55,450 --> 00:17:57,930 Cielo, così mi mettete in imbarazzo... 329 00:18:00,690 --> 00:18:06,450 {\an8}Il fatto che uno degli studenti del nostro istituto abbia vinto un premio così prestigioso 330 00:18:03,910 --> 00:18:05,800 Ma che cavolo combini? 331 00:18:05,800 --> 00:18:10,400 Ti avevo detto di scrivermi qualcosa di passabile, e tu mi hai fatto vincere il primo premio. 332 00:18:06,450 --> 00:18:08,760 {\an8}mi riempie veramente d'orgoglio. 333 00:18:09,460 --> 00:18:13,690 {\an8}Sono certo che anche questo sia il frutto di un continuo sforzo quotidiano. 334 00:18:11,220 --> 00:18:12,400 Vuoi forse morire? 335 00:18:12,400 --> 00:18:14,250 S-Scusami... 336 00:18:14,580 --> 00:18:17,400 Tu invece hai vinto il premio di consolazione. 337 00:18:18,680 --> 00:18:21,430 Il senpai Shota è davvero un figo. 338 00:18:21,430 --> 00:18:22,510 Hai proprio ragione. 339 00:18:22,510 --> 00:18:25,910 Veramente? Sì, beh, apprezzo il fatto che sia di buona famiglia, però... 340 00:18:27,470 --> 00:18:29,070 Cos'è quella roba nera? 341 00:18:29,710 --> 00:18:30,880 Dove? 342 00:18:33,880 --> 00:18:36,930 Emergi dall'oscurità, più nero delle tenebre... 343 00:18:36,930 --> 00:18:39,490 e monda questa impurità. 344 00:18:45,540 --> 00:18:47,930 Oh, ci sono riuscito per davvero! 345 00:18:47,930 --> 00:18:49,530 Ti chiedo scusa, Mahito... 346 00:18:49,530 --> 00:18:52,630 ma io non posso permettermi di lasciare residui. 347 00:18:53,120 --> 00:18:54,410 Che effetti ha questo velo? 348 00:18:55,800 --> 00:18:59,400 Chi è all'interno non può uscire e chi è all'esterno può entrare. 349 00:18:59,400 --> 00:19:02,580 Anche se questo vale solo per umani con poca energia malefica. 350 00:19:02,580 --> 00:19:05,620 Un velo sceso senza preavviso in un'area residenziale... 351 00:19:06,160 --> 00:19:08,830 Le finestre faranno subito rapporto. 352 00:19:09,330 --> 00:19:12,230 Spero che vada esattamente come hai pensato tu. 353 00:19:13,150 --> 00:19:15,170 Non credo ci saranno problemi. 354 00:19:16,150 --> 00:19:19,770 Nel momento in cui Junpei ha vinto la fiducia del recipiente di Sukuna 355 00:19:19,770 --> 00:19:21,630 le cose si sono messe in moto. 356 00:19:22,330 --> 00:19:24,100 Porterò quei due a scontrarsi 357 00:19:24,520 --> 00:19:26,430 e costringerò Yuji Itadori 358 00:19:26,430 --> 00:19:29,140 a stringere un vincolo con Sukuna che dia il predominio a quest'ultimo. 359 00:19:29,140 --> 00:19:32,700 Sarebbe bello se anche Jogo ragionasse a mente fredda come te... 360 00:19:32,700 --> 00:19:35,530 Anche se non sembra, è un tipo così semplice che fa tenerezza, non trovi? 361 00:19:35,530 --> 00:19:37,080 Piuttosto, ne sei davvero sicuro? 362 00:19:37,080 --> 00:19:39,900 Quel dito era una preziosa risorsa, no? 363 00:19:40,340 --> 00:19:41,450 Va bene così. 364 00:19:41,450 --> 00:19:45,890 Il dito usato al riformatorio è stato assorbito subito da Yuji Itadori. 365 00:19:46,240 --> 00:19:50,790 Voglio che l'istituto di arti occulte recuperi anche quello piazzato in casa di Junpei Yoshino. 366 00:19:52,500 --> 00:19:53,710 Stai tramando qualcosa? 367 00:19:53,710 --> 00:19:54,630 In un certo senso. 368 00:19:55,260 --> 00:19:57,940 Beh, io ti saluto. 369 00:19:58,620 --> 00:19:59,920 Te ne vai? 370 00:19:59,920 --> 00:20:02,210 Dovresti restare a guardare anche tu, Geto... 371 00:20:02,210 --> 00:20:04,030 Sono certo ci sarà da divertirsi... 372 00:20:06,010 --> 00:20:08,450 ... a vedere degli sciocchi bambini che muoiono. 373 00:20:10,810 --> 00:20:13,270 E-Ehi, che vi succede?! 374 00:20:13,270 --> 00:20:15,630 Riprenditi! Va tutto bene?! 375 00:20:16,770 --> 00:20:18,510 Non sono morti. 376 00:20:20,560 --> 00:20:21,590 Yoshino... 377 00:20:22,160 --> 00:20:23,130 Perché... 378 00:20:23,490 --> 00:20:27,750 Volevo dire... tu sai cosa sta succedendo? 379 00:20:28,310 --> 00:20:29,570 Professore... 380 00:20:30,730 --> 00:20:32,370 Osservi bene. 381 00:20:33,380 --> 00:20:35,600 Ma... quelle cicatrici... 382 00:20:37,230 --> 00:20:38,040 Ma come... 383 00:20:38,440 --> 00:20:40,150 Guardi sia ciò che è accaduto finora... 384 00:20:40,490 --> 00:20:42,420 che ciò che accadrà da qui in poi. 385 00:20:43,020 --> 00:20:44,220 Yoshino... 386 00:20:46,810 --> 00:20:48,850 Devo farti una domanda. 387 00:20:49,320 --> 00:20:52,850 Sei stato tu a lasciare quella roba in casa mia?! 388 00:20:53,930 --> 00:20:55,150 Ma di che cavolo parl— 389 00:20:59,440 --> 00:21:01,790 C-Che mi succede?! 390 00:21:01,790 --> 00:21:03,270 Cosa mi hai fatto, bastardo?! 391 00:21:04,110 --> 00:21:05,920 Non va mica bene. 392 00:21:07,850 --> 00:21:12,320 Credi davvero di essere ancora nella posizione di poter rispondere a una domanda con un'altra domanda? 393 00:21:13,020 --> 00:21:15,320 Tanto tu morirai comunque! 394 00:21:15,320 --> 00:21:18,070 Sia che tu mi risponda con un "sì" che con un "no"! 395 00:21:18,590 --> 00:21:21,820 Dopotutto, non ho un modo per smascherare le tue menzogne, 396 00:21:21,820 --> 00:21:25,440 e hai già fatto più che abbastanza da meritarti la morte! 397 00:21:26,660 --> 00:21:29,720 Mostra almeno un briciolo di sincerità, prima di tirare le cuoia. 398 00:21:30,310 --> 00:21:31,540 Mi dispia... 399 00:21:32,260 --> 00:21:33,390 ...ce... 400 00:21:34,310 --> 00:21:35,040 E quindi? 401 00:21:38,250 --> 00:21:39,560 Cosa cambia?! 402 00:21:48,490 --> 00:21:50,030 Che cavolo stai facendo... 403 00:21:50,430 --> 00:21:51,660 Junpei?! 404 00:21:54,810 --> 00:21:56,450 Resta in disparte... 405 00:21:56,450 --> 00:21:57,500 stregone. 406 00:23:29,920 --> 00:23:31,180 {\an8}A spasso con gli stregoni 407 00:23:30,650 --> 00:23:33,430 Il layout era buono, ma il riscaldamento era a induzione! I tre fornelli splendono come la Stella della Morte! 408 00:23:33,430 --> 00:23:34,750 Brucia e cedi all'assedio, monte Hiei! 409 00:23:34,750 --> 00:23:36,160 I matsutake per l'aroma, gli shimeji per il gusto! 410 00:23:36,160 --> 00:23:37,560 L'atmosfera autunnale svanisce! 411 00:23:37,560 --> 00:23:39,420 Così come le lacrime di una persona amata... 412 00:23:39,420 --> 00:23:41,450 Nel dodicesimo episodio di Jujutsu Kaisen... 413 00:23:41,450 --> 00:23:42,800 "Visioni d'autunno insanguinate"! 414 00:23:42,800 --> 00:23:44,940 Ciò di cui si va in cerca... è quello spirito. 415 00:23:43,190 --> 00:23:44,940 {\an8}Prossimo episodio 416 00:23:43,190 --> 00:23:44,940 {\an8}Visioni d'autunno insanguinate 417 00:23:51,490 --> 00:23:54,950 {\an3}Episodio 12 418 00:23:51,490 --> 00:23:54,950 {\an3}A ciò che potresti essere