1
00:00:00,570 --> 00:00:03,480
Dunque sono questi gli stregoni di primo livello?
2
00:00:03,480 --> 00:00:07,440
Sei stato bravo a eludermi finora,
ma ormai devi essere al limite.
3
00:00:13,040 --> 00:00:15,030
Sono spiacente...
4
00:00:16,800 --> 00:00:17,650
Che succede?
5
00:00:18,490 --> 00:00:20,700
La sua energia malefica... sta aumentando!
6
00:00:21,450 --> 00:00:22,580
Da questo momento...
7
00:00:23,190 --> 00:00:25,210
cominciano gli straordinari.
8
00:00:26,910 --> 00:00:28,620
"Straordinari"?
9
00:00:29,530 --> 00:00:31,250
Un vincolo basato sul tempo!
10
00:00:31,800 --> 00:00:35,070
Fino a un attimo fa
stava limitando la sua energia malefica?
11
00:00:36,090 --> 00:00:37,520
Interessante!
12
00:00:39,930 --> 00:00:43,940
La mia tecnica traccia
una linea segmentata lungo il bersaglio
13
00:00:43,940 --> 00:00:48,980
e crea forzatamente un punto debole
tra due di essi, in un rapporto di 7 a 3.
14
00:00:49,820 --> 00:00:54,010
Questa divisione in segmenti non è limitata
all'altezza complessiva o all'apertura degli arti.
15
00:00:54,490 --> 00:01:01,590
Posso prendere di mira parti del corpo specifiche,
come testa, torso, braccio e avambraccio.
16
00:01:02,610 --> 00:01:07,700
Inoltre, la mia tecnica ha effetto anche su cose inanimate.
17
00:01:09,230 --> 00:01:11,110
Mi sta spiegando la sua tecnica!
18
00:01:11,900 --> 00:01:13,010
Dici sul serio, eh...
19
00:01:16,010 --> 00:01:20,970
Al momento, il primo modo
per esorcizzare questo spirito maledetto è questo...
20
00:01:17,380 --> 00:01:19,090
{\an8}Giochiamo ancora ad acchiapparello?
21
00:01:21,350 --> 00:01:25,180
Continuare a danneggiarlo
fino a fargli esaurire l'energia malefica.
22
00:01:25,180 --> 00:01:28,350
Tuttavia, dubito sia molto fattibile.
23
00:01:28,910 --> 00:01:30,230
C'è una seconda opzione, però...
24
00:01:30,230 --> 00:01:32,110
Farlo completamente a pezzi
25
00:01:32,110 --> 00:01:33,560
con un singolo colpo!
26
00:01:34,740 --> 00:01:36,950
Rituale esoterico dei 10 segmenti! Crollo Azionario!
27
00:01:38,750 --> 00:01:40,300
Che potenza!
28
00:01:40,300 --> 00:01:43,230
E non solo...
la sua energia malefica sta scorrendo lungo le pareti!
29
00:01:43,230 --> 00:01:44,120
Pazzesco!
30
00:01:45,330 --> 00:01:49,130
Una tecnica ampliata che
infonde energia malefica all'oggetto distrutto!
31
00:01:49,430 --> 00:01:52,030
Ha lanciato un attacco su larga scala
che potrebbe eliminare entrambi!
32
00:01:52,030 --> 00:01:53,740
Credo proprio che...
33
00:01:54,990 --> 00:01:56,630
... mi toccherà schivarlo!
34
00:01:59,990 --> 00:02:01,510
Per il momento mi ritiro.
35
00:02:02,860 --> 00:02:05,690
Ti conviene rigenerare al più presto quella gamba.
36
00:02:06,380 --> 00:02:09,740
Se ne usciremo vivi entrambi,
spero ci rincontreremo.
37
00:02:27,040 --> 00:02:34,000
{\an8}JUJUTSU KAISEN
38
00:03:48,490 --> 00:03:55,000
{\an3}Episodio 11 Ottusa ristrettezza
39
00:03:48,490 --> 00:03:55,000
{\an3}Episodio 11 Ottusa ristrettezza
40
00:03:50,190 --> 00:03:50,920
{\an8}Oh?
41
00:03:51,510 --> 00:03:52,920
{\an8}Hai sentito anche tu quella scossa?
42
00:03:52,920 --> 00:03:54,390
{\an8}Sì...
43
00:03:54,390 --> 00:03:55,960
{\an8}Credo fosse di magnitudo 2.
44
00:03:58,920 --> 00:04:01,610
Cazzarola, niente da fare!
Il signor Ijichi non risponde!
45
00:04:03,320 --> 00:04:05,710
Forse è il caso che inizi a interrogarlo...
46
00:04:06,490 --> 00:04:09,820
Ma... siamo sicuri di potergli chiedere queste cose
senza girarci troppo attorno?
47
00:04:10,240 --> 00:04:13,860
E quanto posso rivelargli
sull'istituto di arti occulte?
48
00:04:15,650 --> 00:04:19,610
{\an8}Kiyotaka Ijichi
49
00:04:15,650 --> 00:04:19,610
{\an8}Il numero chiamato non è al momento raggiungibile.
50
00:04:18,330 --> 00:04:19,610
E rispondi!
51
00:04:22,670 --> 00:04:23,990
Torna qui!
52
00:04:23,990 --> 00:04:26,990
Che cavolo dovrei fare?
53
00:04:28,310 --> 00:04:29,990
Un bottone con disegnato un vortice?
54
00:04:30,600 --> 00:04:31,380
Esatto.
55
00:04:31,790 --> 00:04:35,080
Se ti capitasse di incontrare
degli studenti con bottoni simili,
56
00:04:35,080 --> 00:04:36,750
puoi farteli amici.
57
00:04:37,240 --> 00:04:39,250
Sono stregoni.
58
00:04:39,250 --> 00:04:41,300
Sicuramente andrai d'accordo con loro, Junpei.
59
00:04:42,830 --> 00:04:44,100
Però...
60
00:04:44,100 --> 00:04:46,650
gli stregoni sono nemici di Mahito, no?
61
00:04:48,100 --> 00:04:50,060
Mi sono rotto, ora glielo chiedo!
62
00:04:50,670 --> 00:04:54,100
Senti un po', l'ultima volta che
sei stato al cinema sono morte delle persone.
63
00:04:54,890 --> 00:04:56,350
Per caso hai visto qualcosa?
64
00:04:56,630 --> 00:04:58,360
Tipo un coso schifoso come questo qui.
65
00:04:58,990 --> 00:05:00,980
No, mi dispiace.
66
00:05:01,260 --> 00:05:04,780
Ho iniziato a vedere chiaramente
quelle creature solo da poco tempo.
67
00:05:05,150 --> 00:05:07,010
Capisco...
68
00:05:07,010 --> 00:05:09,080
Beh, allora non ho altro da chiederti!
69
00:05:09,080 --> 00:05:10,290
Eh? Tutto qui?
70
00:05:10,950 --> 00:05:15,080
Però, se non ti dispiace, potresti aspettare
che arrivi il mio... uhm... superiore?
71
00:05:15,440 --> 00:05:16,710
Va bene...
72
00:05:16,710 --> 00:05:17,670
Grazie!
73
00:05:18,970 --> 00:05:19,670
Di'...
74
00:05:19,670 --> 00:05:21,740
che film sei andato a vedere al cinema?
75
00:05:21,740 --> 00:05:25,480
Era la replica di un vecchio film,
quindi dubito tu lo conosca, anche se ti dicessi il titolo.
76
00:05:25,480 --> 00:05:27,270
Eddai, dimmelo!
77
00:05:28,140 --> 00:05:29,800
{\an8}Creiamo esseri umani
78
00:05:28,140 --> 00:05:29,970
{\an8}Il Verme Umano 3
79
00:05:28,380 --> 00:05:29,950
"Il Verme Umano 3"...
80
00:05:29,950 --> 00:05:31,750
Quel film era una palla mortale!
81
00:05:31,750 --> 00:05:34,330
Per colpa sua, le ho prese un sacco di volte!
82
00:05:34,650 --> 00:05:36,390
In che senso, scusa?
83
00:05:36,680 --> 00:05:38,310
Comunque hai ragione...
84
00:05:38,720 --> 00:05:40,910
Però, è pur sempre uno splatter.
85
00:05:40,910 --> 00:05:44,900
Forse il problema siamo noi,
che pretendiamo più sostanza da un film di questo genere.
86
00:05:45,320 --> 00:05:46,230
Tuttavia, il 2—
87
00:05:46,230 --> 00:05:48,350
Tuttavia, il 2 non era affatto male!
88
00:05:49,860 --> 00:05:51,700
Già! È vero!
89
00:05:51,700 --> 00:05:54,020
{\an8}Il secondo capitolo era l'unico godibile della serie!
90
00:05:54,020 --> 00:05:55,350
{\an8}Eh? Era godibile?
91
00:05:55,100 --> 00:05:56,360
Tombola.
92
00:05:55,350 --> 00:05:58,740
{\an8}Itadori, hai visto tutta la serie de "Il Verme Umano"?
93
00:06:00,160 --> 00:06:01,570
Sai, il secondo capitolo...
94
00:06:01,570 --> 00:06:05,510
sebbene non sembri
discostarsi dal primo e dal terzo,
95
00:06:05,510 --> 00:06:09,970
riesce a catturare il percorso emotivo
di un perfezionista che rinuncia a tutto
96
00:06:09,970 --> 00:06:11,500
per il suo scopo.
97
00:06:12,600 --> 00:06:13,600
Mamma...
98
00:06:15,380 --> 00:06:17,250
Ecco perché sono riuscito a vederlo!
99
00:06:17,250 --> 00:06:18,530
Perché?
100
00:06:19,190 --> 00:06:22,400
Nemmeno io all'inizio capivo
perché fosse così coinvolgente,
101
00:06:22,400 --> 00:06:24,220
così me lo sono visto ben tre volte.
102
00:06:24,220 --> 00:06:27,740
È stata dura, considerato che le scene grottesche
nel secondo capitolo erano le più marcate...
103
00:06:28,650 --> 00:06:30,290
Ma perché spingersi a tanto?
104
00:06:31,750 --> 00:06:33,950
Sei un appassionato di film, Itadori?
105
00:06:33,950 --> 00:06:37,420
Per una serie di ragioni,
ultimamente ho iniziato a guardarmene a dozzine.
106
00:06:37,840 --> 00:06:40,710
Però finora non ne ho mai visto uno al cinema.
107
00:06:41,590 --> 00:06:45,570
L'impatto emotivo di guardare
un buon film in sala è enorme.
108
00:06:45,570 --> 00:06:47,710
Anche se guardarli on-demand è più comodo...
109
00:06:47,710 --> 00:06:50,310
Quand'è stata l'ultima volta che sono stato al cinema?
110
00:06:51,310 --> 00:06:53,470
La prossima volta che
danno qualcosa di valido, portami con te!
111
00:06:54,780 --> 00:06:56,040
Ah, ci scambiamo i contatti?
112
00:06:59,940 --> 00:07:03,070
Com'è che si faceva ad aggiungere un amico...
113
00:07:03,070 --> 00:07:04,810
Oh? Junpei?
114
00:07:05,840 --> 00:07:06,910
Mamma!
115
00:07:06,910 --> 00:07:09,310
È davvero strano trovarti qui...
116
00:07:09,310 --> 00:07:10,450
Sei con un amico?
117
00:07:10,450 --> 00:07:12,300
In realtà ci siamo appena conosciuti.
118
00:07:12,300 --> 00:07:14,210
È vero, ci siamo appena conosciuti,
119
00:07:14,210 --> 00:07:16,350
ma sono convinto che faremo amicizia!
120
00:07:16,350 --> 00:07:17,670
Sul serio?!
121
00:07:17,670 --> 00:07:19,510
E allora spero andrete d'accordo!
122
00:07:20,460 --> 00:07:21,510
Mamma!
123
00:07:22,440 --> 00:07:23,380
Quella sigaretta...
124
00:07:25,110 --> 00:07:26,890
Ti avevo detto di smetterla...
125
00:07:27,550 --> 00:07:29,320
Oh, scusa, scusa!
126
00:07:29,320 --> 00:07:32,280
Giusto, ti avevo promesso
di non fumare in tua presenza...
127
00:07:33,930 --> 00:07:35,680
Il tuo amico ha un nome?
128
00:07:35,680 --> 00:07:37,270
Mi chiamo Yuji Itadori!
129
00:07:37,270 --> 00:07:39,410
I cipollotti non si sposano bene
con il suo aspetto!
130
00:07:39,410 --> 00:07:40,950
Oh, vedo che l'hai notato!
131
00:07:40,950 --> 00:07:43,510
Punto a essere una donna
a cui non donano i cipollotti.
132
00:07:43,510 --> 00:07:45,280
Ma di che cavolo state parlando?
133
00:07:45,280 --> 00:07:47,910
Yuji, che ne dici di fermarti a cena da noi?
134
00:07:47,910 --> 00:07:48,980
A-Aspetta un attimo!
135
00:07:48,980 --> 00:07:50,340
Non creargli problemi!
136
00:07:51,060 --> 00:07:53,070
Perché, c'è qualche problema con i miei manicaretti?!
137
00:07:53,070 --> 00:07:53,530
{\an8}GROAN
138
00:07:53,070 --> 00:07:53,530
{\an8}GROAN
139
00:07:54,450 --> 00:07:56,950
{\an8}G
U
R
G
L
E
140
00:07:54,450 --> 00:07:56,950
{\an8}G
U
R
G
L
E
141
00:07:58,040 --> 00:08:00,270
C'è qualcosa che non ti piace o hai qualche allergia?
142
00:08:00,270 --> 00:08:01,260
Mangio tutto!
143
00:08:20,110 --> 00:08:23,600
Dall'aspetto non si direbbe,
ma quello stregone è davvero spericolato!
144
00:08:23,910 --> 00:08:25,850
Vi siete proprio scatenati, eh...
145
00:08:25,850 --> 00:08:27,070
Oh, Geto!
146
00:08:27,070 --> 00:08:28,700
Quel tizio era proprio interessante.
147
00:08:28,700 --> 00:08:30,550
Ho imparato un sacco di cose.
148
00:08:31,610 --> 00:08:33,660
Anche se vengo ridotto in briciole,
149
00:08:33,660 --> 00:08:36,840
non posso morire fintanto che
riesco a mantenere la forma della mia anima.
150
00:08:36,840 --> 00:08:38,350
E anche a consumo di energia malefica
151
00:08:38,820 --> 00:08:40,580
sono totalmente autosufficiente.
152
00:08:40,960 --> 00:08:43,540
Inoltre, sembra che io non corra alcun rischio,
153
00:08:43,540 --> 00:08:46,430
a prescindere da quanto giochi
con la forma della mia anima.
154
00:08:46,430 --> 00:08:49,170
La prossima volta mi darò alla pazza gioia e sperimenterò un sacco di cose!
155
00:08:49,510 --> 00:08:51,260
Geto, dammi i tuoi vestiti.
156
00:08:51,760 --> 00:08:52,580
Scordatelo.
157
00:08:53,060 --> 00:08:54,510
Che fine ha fatto il tuo avversario?
158
00:08:54,910 --> 00:08:56,140
Non ne ho idea.
159
00:08:56,140 --> 00:08:59,780
Ha detto che si sarebbe ritirato,
ma potrebbe anche essere rimasto sotto le macerie.
160
00:09:02,060 --> 00:09:04,060
Sei a casa di Junpei Yoshino?!
161
00:09:04,060 --> 00:09:05,410
È un po' troppo—
162
00:09:05,410 --> 00:09:06,650
Tranquillo, non preoccuparti!
163
00:09:07,040 --> 00:09:08,730
Fra un attimo ceniamo, quindi...
164
00:09:08,730 --> 00:09:10,140
Cenate?!
165
00:09:10,140 --> 00:09:12,020
Ti raggiungo subito.
166
00:09:12,020 --> 00:09:15,010
Se avverti che qualcosa non va,
ti prego di filartela all'istante.
167
00:09:16,280 --> 00:09:21,080
Anche se Junpei Yoshino
fosse tra i responsabili di questo incidente,
168
00:09:21,480 --> 00:09:25,260
dubito che allo stato attuale delle cose
possa uccidere Itadori seduta stante...
169
00:09:26,380 --> 00:09:30,200
Tuttavia... questo è un madornale errore per me,
che avevo il compito di badare a lui!
170
00:09:30,200 --> 00:09:32,520
Se lo facesse quell'irresponsabile di Gojo,
non mi importerebbe...
171
00:09:32,520 --> 00:09:35,490
ma se a rimproverarmi fosse il signor Nanami,
il più adulto degli adulti...
172
00:09:36,560 --> 00:09:38,510
Probabilmente... scoppierei in lacrime!
173
00:09:38,510 --> 00:09:40,100
Corri, Kiyotaka!
174
00:09:40,330 --> 00:09:43,010
Non vorrai metterti
a piangere in pubblico alla tua età, vero?!
175
00:09:45,310 --> 00:09:50,310
{\an8}Kento Nanami
176
00:09:45,900 --> 00:09:48,800
Dannazione, mi sta chiamando
prima dell'orario pattuito!
177
00:09:48,800 --> 00:09:50,310
Lo sapevo, ora mi mangia vivo!
178
00:09:50,990 --> 00:09:52,400
Sì, sono davvero dispiaciuto.
179
00:09:53,810 --> 00:09:57,700
Ti ho appena inviato la mia posizione,
vienimi subito a prendere, per favore.
180
00:09:57,700 --> 00:10:02,190
Devo tornare un attimo all'istituto
a farmi curare dalla signorina Ieiri.
181
00:10:02,730 --> 00:10:03,800
Ha bisogno di cure?!
182
00:10:03,800 --> 00:10:07,210
Tranquillo, non si tratta di una ferita mortale.
183
00:10:07,460 --> 00:10:08,570
Meno male!
184
00:10:09,070 --> 00:10:12,350
Passo subito a prendere Itadori
e veniamo a recuperarla.
185
00:10:12,960 --> 00:10:14,620
Non è insieme a te?
186
00:10:14,980 --> 00:10:17,720
S-Sono un cretino!
187
00:10:23,610 --> 00:10:25,830
Ho fatto un bel po' di pratica...
188
00:10:26,890 --> 00:10:29,190
Sarai la migliore delle mie cavie.
189
00:10:29,850 --> 00:10:31,410
Sono proprio fortunato!
190
00:10:34,790 --> 00:10:37,110
Quello spirito maledetto è un bambino.
191
00:10:37,940 --> 00:10:41,820
Probabilmente non è passato molto tempo
da quando si è manifestato.
192
00:10:41,820 --> 00:10:44,990
Si sta godendo avidamente la sua crescita.
193
00:10:46,050 --> 00:10:51,210
Lo spirito di livello speciale affrontato da Gojo
padroneggiava persino l'espansione del dominio.
194
00:10:51,730 --> 00:10:57,200
Se è sopravvissuto al mio attacco, non ci metterà
ancora molto a raggiungere anche lui quello stadio.
195
00:10:57,960 --> 00:11:01,590
Per di più, il numero delle sue vittime
supera di gran lunga la nostra stima.
196
00:11:02,060 --> 00:11:04,240
Aiu...tami...
197
00:11:05,370 --> 00:11:08,180
Dobbiamo esorcizzarlo al più presto...
198
00:11:08,510 --> 00:11:11,190
Prima che accada qualcosa di irreparabile.
199
00:11:16,830 --> 00:11:17,900
E poi, e poi?
200
00:11:18,220 --> 00:11:21,110
E poi Takashi, tutto sicuro di sé, ha detto...
201
00:11:21,390 --> 00:11:23,630
Questa è una larva di tipo alieno!
202
00:11:23,630 --> 00:11:25,150
Potrebbe essere velenosa!
203
00:11:25,150 --> 00:11:26,640
Che nessuno la tocchi!
204
00:11:26,640 --> 00:11:28,840
Ma quando l'ho raccolto...
205
00:11:28,840 --> 00:11:31,080
era solo uno spaghetto di konjac,
rimasto lì dal pranzo!
206
00:11:33,080 --> 00:11:35,840
Cioè... era uno spaghetto... uno spaghetto di konjac?!
207
00:11:35,840 --> 00:11:37,530
Mamma, hai bevuto troppo.
208
00:11:37,530 --> 00:11:38,830
Yuji, sei proprio una sagoma!
209
00:11:38,830 --> 00:11:39,630
Tieni!
210
00:11:39,630 --> 00:11:41,360
Fammi un siparietto comico!
211
00:11:41,360 --> 00:11:43,500
La peggiore delle ubriachezze moleste...
212
00:11:44,090 --> 00:11:46,470
Wilson! Wilson!
213
00:11:46,470 --> 00:11:48,310
Scusami, Wilson!
214
00:11:48,310 --> 00:11:50,330
Sono battute di "Cast Away", giusto?
215
00:11:50,330 --> 00:11:51,760
Risposta esatta!
216
00:11:51,760 --> 00:11:54,600
Io non ci ho capito nulla...
È la citazione di un film?
217
00:11:54,600 --> 00:11:56,570
Fuocoooooo!
218
00:12:07,490 --> 00:12:10,500
Tua madre è proprio una brava persona.
219
00:12:15,200 --> 00:12:16,460
A scuola?
220
00:12:19,570 --> 00:12:21,870
Se non vuoi non sei costretto ad andarci.
221
00:12:22,720 --> 00:12:27,180
I ragazzi della tua età
tendono a prendere tutto troppo seriamente.
222
00:12:27,550 --> 00:12:30,710
La scuola non è che un piccolo acquario.
223
00:12:32,520 --> 00:12:35,710
Esistono anche molti mari e innumerevoli acquari.
224
00:12:35,710 --> 00:12:37,190
Puoi scegliere quello che preferisci.
225
00:12:38,070 --> 00:12:40,690
Ho appena detto una cosa fichissima!
226
00:12:40,690 --> 00:12:43,890
Davvero una frase arguta!
Mi faccio i complimenti da sola!
227
00:12:49,150 --> 00:12:51,700
Tua madre invece che tipo è, Itadori?
228
00:12:51,970 --> 00:12:54,580
Beh, in realtà non l'ho mai conosciuta.
229
00:12:54,580 --> 00:12:57,460
Ho solo qualche vaghissimo ricordo di mio padre...
230
00:12:57,950 --> 00:13:00,210
Sono cresciuto con mio nonno.
231
00:13:03,040 --> 00:13:04,770
Ah, scusa un attimo, mi stanno chiamando.
232
00:13:05,450 --> 00:13:07,020
Pronto, signor Ijichi?
233
00:13:07,720 --> 00:13:09,480
Sì, va tutto bene.
234
00:13:11,470 --> 00:13:13,530
No, ora ci spariamo un film.
235
00:13:14,310 --> 00:13:15,120
Sì, va bene.
236
00:13:15,550 --> 00:13:16,650
Beh, ci vediamo fra un paio d'ore.
237
00:13:16,650 --> 00:13:17,620
Un paio d'o—
238
00:13:19,220 --> 00:13:22,010
Itadori, tu... sei uno stregone, giusto?
239
00:13:22,330 --> 00:13:23,110
Sì.
240
00:13:23,600 --> 00:13:25,760
Farò bene a dirglielo?
241
00:13:26,330 --> 00:13:28,990
Hai mai ucciso... una persona?
242
00:13:30,710 --> 00:13:31,460
No.
243
00:13:32,820 --> 00:13:36,790
Ma, immagino che un giorno
ti ritroverai ad affrontare qualche stregone malvagio.
244
00:13:37,160 --> 00:13:38,830
Come ti comporterai in quell'occasione?
245
00:13:39,670 --> 00:13:42,800
Non lo ucciderei... in ogni caso.
246
00:13:43,190 --> 00:13:45,550
Perché no? È una persona malvagia.
247
00:13:46,060 --> 00:13:49,310
Come dire, credo che
se togliessi la vita a una persona,
248
00:13:49,310 --> 00:13:53,200
la scelta di "uccidere"
entrerebbe a far parte della mia quotidianità.
249
00:13:53,560 --> 00:13:56,050
Il valore di una vita diventerebbe ambiguo,
250
00:13:56,440 --> 00:13:59,270
e non riuscirei più a comprendere
l'importanza delle persone a me care.
251
00:14:00,500 --> 00:14:01,740
E questo mi spaventa.
252
00:14:05,860 --> 00:14:08,070
Le persone non possiedono uno spirito.
253
00:14:08,650 --> 00:14:10,800
Sono stato salvato da questo pensiero.
254
00:14:11,540 --> 00:14:14,080
Mi ha dato forza.
255
00:14:14,850 --> 00:14:17,580
Però, se uccidessi una persona...
256
00:14:18,370 --> 00:14:20,840
e questo dovesse intaccare la sua anima...
257
00:14:24,570 --> 00:14:27,430
Allora... non ucciderò nessuno.
258
00:14:34,880 --> 00:14:36,910
Accidenti, mi sono addormentata!
259
00:14:36,910 --> 00:14:39,590
Mi sa che Yuji se n'è già andato...
260
00:14:39,590 --> 00:14:41,460
Miseriaccia, è così tardi?!
261
00:14:41,460 --> 00:14:42,690
Devo riordinare.
262
00:14:44,750 --> 00:14:46,240
E questo cos'è?
263
00:14:48,810 --> 00:14:49,980
Un dito?
264
00:14:58,160 --> 00:15:00,960
{\an8}JUJUTSU KAISEN
265
00:14:58,160 --> 00:15:00,960
{\an8}JUJUTSU KAISEN
266
00:15:03,620 --> 00:15:04,410
{\an8}JUJUTSU KAISEN
267
00:15:03,620 --> 00:15:04,410
{\an8}JUJUTSU KAISEN
268
00:15:04,410 --> 00:15:04,460
{\an8}JUJUTSU KAISEN
269
00:15:04,540 --> 00:15:04,580
{\an8}JUJUTSU KAISEN
270
00:15:04,540 --> 00:15:04,580
{\an8}JUJUTSU KAISEN
271
00:15:04,580 --> 00:15:04,620
{\an8}JUJUTSU KAISEN
272
00:15:04,710 --> 00:15:04,750
{\an8}JUJUTSU KAISEN
273
00:15:04,710 --> 00:15:04,750
{\an8}JUJUTSU KAISEN
274
00:15:04,750 --> 00:15:04,830
{\an8}JUJUTSU KAISEN
275
00:15:04,750 --> 00:15:04,830
{\an8}JUJUTSU KAISEN
276
00:15:04,830 --> 00:15:05,960
{\an8}JUJUTSU KAISEN
277
00:15:04,830 --> 00:15:05,960
{\an8}JUJUTSU KAISEN
278
00:15:06,090 --> 00:15:11,470
{\an8}Dopo l'incidente alla scuola Satozakura
279
00:15:08,900 --> 00:15:11,470
Dopo l'incidente alla scuola Satozakura,
280
00:15:11,710 --> 00:15:13,760
all'interno dell'abitazione di Junpei Yoshino
281
00:15:13,760 --> 00:15:16,350
è stato ritrovato il cadavere
della madre, Nagi Yoshino,
282
00:15:16,350 --> 00:15:19,850
insieme a un dito non sigillato di Sukuna,
il mignolo della seconda mano sinistra.
283
00:15:20,370 --> 00:15:25,480
Si suppone che Nagi Yoshino sia stata attaccata
da uno spirito maledetto, attirato dal summenzionato dito.
284
00:15:25,970 --> 00:15:28,990
Il suo corpo è mancante dalla vita in giù.
285
00:15:29,400 --> 00:15:32,970
Sul luogo non erano presenti visibili tracce di sangue
286
00:15:33,520 --> 00:15:37,370
e il cadavere della donna
era adagiato sul letto della sua camera.
287
00:15:37,920 --> 00:15:39,790
Sollevando il lenzuolo che la copriva
288
00:15:39,790 --> 00:15:43,670
sul corpo vi erano sparse
numerose borse del ghiaccio e buste refrigeranti.
289
00:15:45,180 --> 00:15:48,000
Per te sarei una palla al piede, Nanamin?
290
00:15:48,330 --> 00:15:49,510
Ti sei ferito, no?!
291
00:15:49,510 --> 00:15:51,680
La prossima volta portami con te!
292
00:15:52,830 --> 00:15:56,510
"Il mio compagno è morto, ma io non ero con lui.
293
00:15:56,510 --> 00:15:59,660
E il motivo è perché io sono un bambino."
294
00:16:02,610 --> 00:16:05,350
Tu sei una persona forte,
quindi devi aiutare il prossimo.
295
00:16:06,400 --> 00:16:08,860
Non mi va di dire una cosa del genere!
296
00:16:08,860 --> 00:16:10,080
Non se ne parla.
297
00:16:10,890 --> 00:16:15,840
Come già sai, quello spirito maledetto tutto rattoppato
fa uso di esseri umani modificati.
298
00:16:16,930 --> 00:16:20,060
Ci sono persone al di là di ogni possibile salvezza.
299
00:16:21,100 --> 00:16:22,950
Se continuerai a fare questo lavoro,
300
00:16:22,950 --> 00:16:26,510
anche per te arriverà il giorno in cui
sarai costretto a uccidere qualcuno.
301
00:16:27,460 --> 00:16:29,500
Ma non è ancora quel momento.
302
00:16:30,060 --> 00:16:32,590
Non lo ucciderei... in ogni caso.
303
00:16:32,970 --> 00:16:34,360
E questo mi spaventa.
304
00:16:36,370 --> 00:16:38,050
Vorrei che tu capissi questo.
305
00:16:38,050 --> 00:16:41,430
Essere un bambino non è affatto una colpa.
306
00:16:42,140 --> 00:16:46,330
Ti chiedo la cortesia
di continuare a tenere d'occhio Junpei Yoshino.
307
00:16:50,360 --> 00:16:52,920
Non ho abiti neri,
308
00:16:52,920 --> 00:16:57,980
così ho aperto l'armadio di mia madre
e ho indossato la prima cosa su cui mi è caduto l'occhio.
309
00:16:59,890 --> 00:17:02,100
L'aria mattutina che ero abituato a respirare...
310
00:17:02,870 --> 00:17:04,790
e la strada verso la scuola
che percorrevo ogni giorno...
311
00:17:05,780 --> 00:17:06,790
oggi...
312
00:17:08,450 --> 00:17:09,380
Questo...
313
00:17:09,780 --> 00:17:13,600
è un feticcio conosciuto col nome di "Sukuna"
che attira le maledizioni.
314
00:17:13,600 --> 00:17:16,630
Cosa ci fa una roba simile in casa mia?!
315
00:17:16,630 --> 00:17:20,330
Ci sono un sacco di stregoni neri
che fanno soldi maledicendo la gente.
316
00:17:20,330 --> 00:17:22,640
Probabilmente è opera di uno di loro.
317
00:17:23,040 --> 00:17:27,520
Con denaro a sufficienza e i giusti agganci,
è molto facile uccidere qualcuno maledicendolo.
318
00:17:27,880 --> 00:17:29,640
Non ti viene in mente nessuna persona
319
00:17:29,640 --> 00:17:32,330
che possa nutrire del risentimento
verso di te o tua madre?
320
00:17:33,390 --> 00:17:34,280
Oppure...
321
00:17:34,980 --> 00:17:36,990
Una persona tetra...
322
00:17:37,270 --> 00:17:39,310
con denaro e tempo libero in abbondanza?
323
00:17:40,250 --> 00:17:41,490
Questo attestato di lode
324
00:17:42,020 --> 00:17:46,410
del concorso nazionale
per la migliore recensione in campo letterario...
325
00:17:46,700 --> 00:17:48,220
va a Shota Ito.
326
00:17:49,250 --> 00:17:50,420
Pronte, partenza...
327
00:17:50,420 --> 00:17:52,500
Senpai Shota!
328
00:17:55,450 --> 00:17:57,930
Cielo, così mi mettete in imbarazzo...
329
00:18:00,690 --> 00:18:06,450
{\an8}Il fatto che uno degli studenti del nostro istituto
abbia vinto un premio così prestigioso
330
00:18:03,910 --> 00:18:05,800
Ma che cavolo combini?
331
00:18:05,800 --> 00:18:10,400
Ti avevo detto di scrivermi qualcosa di passabile,
e tu mi hai fatto vincere il primo premio.
332
00:18:06,450 --> 00:18:08,760
{\an8}mi riempie veramente d'orgoglio.
333
00:18:09,460 --> 00:18:13,690
{\an8}Sono certo che anche questo sia il frutto
di un continuo sforzo quotidiano.
334
00:18:11,220 --> 00:18:12,400
Vuoi forse morire?
335
00:18:12,400 --> 00:18:14,250
S-Scusami...
336
00:18:14,580 --> 00:18:17,400
Tu invece hai vinto il premio di consolazione.
337
00:18:18,680 --> 00:18:21,430
Il senpai Shota è davvero un figo.
338
00:18:21,430 --> 00:18:22,510
Hai proprio ragione.
339
00:18:22,510 --> 00:18:25,910
Veramente? Sì, beh, apprezzo il fatto che
sia di buona famiglia, però...
340
00:18:27,470 --> 00:18:29,070
Cos'è quella roba nera?
341
00:18:29,710 --> 00:18:30,880
Dove?
342
00:18:33,880 --> 00:18:36,930
Emergi dall'oscurità, più nero delle tenebre...
343
00:18:36,930 --> 00:18:39,490
e monda questa impurità.
344
00:18:45,540 --> 00:18:47,930
Oh, ci sono riuscito per davvero!
345
00:18:47,930 --> 00:18:49,530
Ti chiedo scusa, Mahito...
346
00:18:49,530 --> 00:18:52,630
ma io non posso permettermi di lasciare residui.
347
00:18:53,120 --> 00:18:54,410
Che effetti ha questo velo?
348
00:18:55,800 --> 00:18:59,400
Chi è all'interno non può uscire
e chi è all'esterno può entrare.
349
00:18:59,400 --> 00:19:02,580
Anche se questo vale solo
per umani con poca energia malefica.
350
00:19:02,580 --> 00:19:05,620
Un velo sceso senza preavviso
in un'area residenziale...
351
00:19:06,160 --> 00:19:08,830
Le finestre faranno subito rapporto.
352
00:19:09,330 --> 00:19:12,230
Spero che vada esattamente come hai pensato tu.
353
00:19:13,150 --> 00:19:15,170
Non credo ci saranno problemi.
354
00:19:16,150 --> 00:19:19,770
Nel momento in cui Junpei
ha vinto la fiducia del recipiente di Sukuna
355
00:19:19,770 --> 00:19:21,630
le cose si sono messe in moto.
356
00:19:22,330 --> 00:19:24,100
Porterò quei due a scontrarsi
357
00:19:24,520 --> 00:19:26,430
e costringerò Yuji Itadori
358
00:19:26,430 --> 00:19:29,140
a stringere un vincolo con Sukuna
che dia il predominio a quest'ultimo.
359
00:19:29,140 --> 00:19:32,700
Sarebbe bello se anche Jogo
ragionasse a mente fredda come te...
360
00:19:32,700 --> 00:19:35,530
Anche se non sembra, è un tipo
così semplice che fa tenerezza, non trovi?
361
00:19:35,530 --> 00:19:37,080
Piuttosto, ne sei davvero sicuro?
362
00:19:37,080 --> 00:19:39,900
Quel dito era una preziosa risorsa, no?
363
00:19:40,340 --> 00:19:41,450
Va bene così.
364
00:19:41,450 --> 00:19:45,890
Il dito usato al riformatorio
è stato assorbito subito da Yuji Itadori.
365
00:19:46,240 --> 00:19:50,790
Voglio che l'istituto di arti occulte recuperi
anche quello piazzato in casa di Junpei Yoshino.
366
00:19:52,500 --> 00:19:53,710
Stai tramando qualcosa?
367
00:19:53,710 --> 00:19:54,630
In un certo senso.
368
00:19:55,260 --> 00:19:57,940
Beh, io ti saluto.
369
00:19:58,620 --> 00:19:59,920
Te ne vai?
370
00:19:59,920 --> 00:20:02,210
Dovresti restare a guardare anche tu, Geto...
371
00:20:02,210 --> 00:20:04,030
Sono certo ci sarà da divertirsi...
372
00:20:06,010 --> 00:20:08,450
... a vedere degli sciocchi bambini che muoiono.
373
00:20:10,810 --> 00:20:13,270
E-Ehi, che vi succede?!
374
00:20:13,270 --> 00:20:15,630
Riprenditi! Va tutto bene?!
375
00:20:16,770 --> 00:20:18,510
Non sono morti.
376
00:20:20,560 --> 00:20:21,590
Yoshino...
377
00:20:22,160 --> 00:20:23,130
Perché...
378
00:20:23,490 --> 00:20:27,750
Volevo dire... tu sai cosa sta succedendo?
379
00:20:28,310 --> 00:20:29,570
Professore...
380
00:20:30,730 --> 00:20:32,370
Osservi bene.
381
00:20:33,380 --> 00:20:35,600
Ma... quelle cicatrici...
382
00:20:37,230 --> 00:20:38,040
Ma come...
383
00:20:38,440 --> 00:20:40,150
Guardi sia ciò che è accaduto finora...
384
00:20:40,490 --> 00:20:42,420
che ciò che accadrà da qui in poi.
385
00:20:43,020 --> 00:20:44,220
Yoshino...
386
00:20:46,810 --> 00:20:48,850
Devo farti una domanda.
387
00:20:49,320 --> 00:20:52,850
Sei stato tu a lasciare quella roba in casa mia?!
388
00:20:53,930 --> 00:20:55,150
Ma di che cavolo parl—
389
00:20:59,440 --> 00:21:01,790
C-Che mi succede?!
390
00:21:01,790 --> 00:21:03,270
Cosa mi hai fatto, bastardo?!
391
00:21:04,110 --> 00:21:05,920
Non va mica bene.
392
00:21:07,850 --> 00:21:12,320
Credi davvero di essere ancora nella posizione
di poter rispondere a una domanda con un'altra domanda?
393
00:21:13,020 --> 00:21:15,320
Tanto tu morirai comunque!
394
00:21:15,320 --> 00:21:18,070
Sia che tu mi risponda con un "sì" che con un "no"!
395
00:21:18,590 --> 00:21:21,820
Dopotutto, non ho un modo
per smascherare le tue menzogne,
396
00:21:21,820 --> 00:21:25,440
e hai già fatto più che abbastanza da meritarti la morte!
397
00:21:26,660 --> 00:21:29,720
Mostra almeno un briciolo di sincerità,
prima di tirare le cuoia.
398
00:21:30,310 --> 00:21:31,540
Mi dispia...
399
00:21:32,260 --> 00:21:33,390
...ce...
400
00:21:34,310 --> 00:21:35,040
E quindi?
401
00:21:38,250 --> 00:21:39,560
Cosa cambia?!
402
00:21:48,490 --> 00:21:50,030
Che cavolo stai facendo...
403
00:21:50,430 --> 00:21:51,660
Junpei?!
404
00:21:54,810 --> 00:21:56,450
Resta in disparte...
405
00:21:56,450 --> 00:21:57,500
stregone.
406
00:23:29,920 --> 00:23:31,180
{\an8}A spasso con gli stregoni
407
00:23:30,650 --> 00:23:33,430
Il layout era buono, ma il riscaldamento era a induzione!
I tre fornelli splendono come la Stella della Morte!
408
00:23:33,430 --> 00:23:34,750
Brucia e cedi all'assedio, monte Hiei!
409
00:23:34,750 --> 00:23:36,160
I matsutake per l'aroma, gli shimeji per il gusto!
410
00:23:36,160 --> 00:23:37,560
L'atmosfera autunnale svanisce!
411
00:23:37,560 --> 00:23:39,420
Così come le lacrime di una persona amata...
412
00:23:39,420 --> 00:23:41,450
Nel dodicesimo episodio di Jujutsu Kaisen...
413
00:23:41,450 --> 00:23:42,800
"Visioni d'autunno insanguinate"!
414
00:23:42,800 --> 00:23:44,940
Ciò di cui si va in cerca... è quello spirito.
415
00:23:43,190 --> 00:23:44,940
{\an8}Prossimo episodio
416
00:23:43,190 --> 00:23:44,940
{\an8}Visioni d'autunno insanguinate
417
00:23:51,490 --> 00:23:54,950
{\an3}Episodio 12
418
00:23:51,490 --> 00:23:54,950
{\an3}A ciò che potresti essere