1 00:00:06,250 --> 00:00:09,240 Он нагло пялился на мою грудь! 2 00:00:12,720 --> 00:00:16,540 Что ж, они у неё немаленькие и так подпрыгивают при беге. 3 00:00:16,540 --> 00:00:19,310 В целом я тебя понимаю, Ёсино. 4 00:00:20,230 --> 00:00:22,960 Если бы одна кнопка убивала ненавистных мне людей, 5 00:00:23,360 --> 00:00:24,690 я бы не нажал её. 6 00:00:25,050 --> 00:00:26,400 {\an8}О боже! 7 00:00:26,050 --> 00:00:26,700 Но... 8 00:00:26,710 --> 00:00:27,510 {\an8}Заткнись. 9 00:00:27,310 --> 00:00:31,190 если бы она убивала тех, кто ненавидит меня, 10 00:00:35,630 --> 00:00:37,200 я бы не колебался. 11 00:00:38,010 --> 00:00:42,060 {\an8}Человек-червяк 3 12 00:00:38,010 --> 00:00:42,060 {\an8}Создание людей 13 00:00:39,990 --> 00:00:41,160 Извините. 14 00:00:42,800 --> 00:00:44,160 Извините. 15 00:00:46,240 --> 00:00:47,280 Извините! 16 00:00:47,280 --> 00:00:48,020 А? 17 00:00:49,700 --> 00:00:52,550 Билет на «Человека-червяка три». 18 00:00:52,980 --> 00:00:54,900 С вас тысяча восемьсот. 19 00:00:54,920 --> 00:00:56,550 Да, вот. 20 00:01:01,520 --> 00:01:03,480 Сеанс скоро начнётся. 21 00:01:05,350 --> 00:01:10,800 {\an8}Я не один год отработал врачом, пытался спасать жизни. 22 00:01:09,650 --> 00:01:13,760 Прикиньте, у него было пятьдесят штук! А ещё школьник! 23 00:01:13,760 --> 00:01:15,810 {\an8}Круто же. 24 00:01:14,030 --> 00:01:15,360 Достали. 25 00:01:17,280 --> 00:01:19,340 {\an8}Ну? А дальше что? 26 00:01:17,770 --> 00:01:20,790 Нечего приходить в кино, чтобы прогулять уроки. 27 00:01:19,480 --> 00:01:21,220 {\an8}Я всё забрал. 28 00:01:21,330 --> 00:01:22,790 Хотя и сам такой. 29 00:01:21,390 --> 00:01:23,030 {\an8}У, жестоко! 30 00:01:23,360 --> 00:01:25,710 {\an8}И вот что я понял! 31 00:01:26,370 --> 00:01:28,160 Как же это 32 00:01:27,520 --> 00:01:30,190 {\an8}— Форма души создаёт ей тело! 33 00:01:28,160 --> 00:01:29,460 раздражает. 34 00:01:29,550 --> 00:01:31,990 {\an8}— Тогда ты сегодня угощаешь! 35 00:01:30,360 --> 00:01:32,830 Я вообще не слышу фильм. 36 00:01:32,000 --> 00:01:33,590 {\an8}Ещё чего. 37 00:01:33,740 --> 00:01:36,090 {\an8}Лучше поделим их поровну. 38 00:01:33,820 --> 00:01:37,590 Такие люди, пусть и с небольшими различиями, везде есть. 39 00:01:38,450 --> 00:01:39,700 Так ты пялился? 40 00:01:40,190 --> 00:01:41,550 Не пялился. 41 00:01:41,660 --> 00:01:45,390 То есть хочешь сказать, что Цубаса врёт? 42 00:01:45,430 --> 00:01:47,480 Я знаю, что он пялился! 43 00:01:48,500 --> 00:01:49,890 Возмутительно! 44 00:01:49,890 --> 00:01:51,850 О, пришёл купон на скидку. 45 00:01:51,860 --> 00:01:52,960 А? Куда? 46 00:01:53,020 --> 00:01:55,900 Эй! Разберитесь сначала с ним! 47 00:01:56,040 --> 00:01:56,970 Блин. 48 00:01:56,980 --> 00:02:01,470 Эта девка хочет самоутвердиться за мой счёт и наслаждается этим! 49 00:02:01,930 --> 00:02:03,910 Значит, пялился. 50 00:02:05,590 --> 00:02:06,700 Да блин. 51 00:02:07,330 --> 00:02:08,250 Я скажу. 52 00:02:08,350 --> 00:02:09,190 Скажу! 53 00:02:09,330 --> 00:02:10,270 Скажу! 54 00:02:10,440 --> 00:02:11,380 Скажу! 55 00:02:12,880 --> 00:02:16,670 Цубаса, ты вовсе не такая красивая, как ты думаешь. 56 00:02:18,160 --> 00:02:20,400 И твои дружки тоже это понимают. 57 00:02:20,690 --> 00:02:23,210 А заискивают они перед тобой затем, 58 00:02:24,110 --> 00:02:26,180 чтобы ты им потом дала. 59 00:02:28,120 --> 00:02:31,900 {\an8}Что ж, пора создать идеального человека! 60 00:02:30,480 --> 00:02:31,640 Забудьте. 61 00:02:31,870 --> 00:02:33,640 Она не даст нам. 62 00:02:33,650 --> 00:02:34,970 Толку с неё. 63 00:02:34,970 --> 00:02:35,960 Заткнитесь. 64 00:02:36,030 --> 00:02:38,470 {\an8}Н-не надо! 65 00:02:39,370 --> 00:02:40,450 {\an8}Нет! 66 00:02:40,950 --> 00:02:42,030 Цубаса. 67 00:02:42,330 --> 00:02:43,730 Выключи телефон! 68 00:02:43,350 --> 00:02:44,210 {\an8}Алло? 69 00:02:44,350 --> 00:02:45,610 Что такое? 70 00:02:55,140 --> 00:02:57,130 Сейчас? Свободен. 71 00:02:57,260 --> 00:02:58,380 Ребятки... 72 00:02:58,570 --> 00:02:59,790 {\an8}Не знаю... 73 00:02:59,790 --> 00:03:01,280 поучитесь манерам. 74 00:03:05,490 --> 00:03:07,470 {\an8}Не волнуйся. 75 00:03:07,470 --> 00:03:09,460 {\an8}Всё прошло хорошо. 76 00:03:09,530 --> 00:03:12,760 {\an8}Всё ради создания идеального существа... 77 00:03:21,920 --> 00:03:22,690 Что?.. 78 00:03:23,370 --> 00:03:24,360 Что это? 79 00:03:32,750 --> 00:03:34,650 Это он сделал? 80 00:03:34,870 --> 00:03:38,000 Нет... человек на такое не способен. 81 00:03:40,320 --> 00:03:41,470 А если способен, 82 00:03:41,500 --> 00:03:42,920 считается ли он 83 00:03:43,200 --> 00:03:44,390 человеком? 84 00:03:48,700 --> 00:03:53,170 {\an8}Понедельник, 10:10 85 00:03:50,320 --> 00:03:52,860 {\an8}А если это и правда я? 86 00:03:53,160 --> 00:03:53,850 Осудишь? 87 00:03:56,290 --> 00:03:59,820 Они тебе были... дороги, что ли? 88 00:04:02,730 --> 00:04:04,430 Не бойся, не бойся. 89 00:04:04,490 --> 00:04:05,830 Бери, бери. 90 00:04:06,030 --> 00:04:07,450 Жесть. 91 00:04:07,450 --> 00:04:10,660 Бедняжка. Сейчас заплачет! 92 00:04:29,150 --> 00:04:30,200 А я 93 00:04:31,730 --> 00:04:34,650 могу сделать... так же? 94 00:04:45,960 --> 00:04:53,000 {\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА 95 00:06:05,920 --> 00:06:10,090 {\an8}Не заходить 96 00:06:06,090 --> 00:06:09,010 А? Что здесь случилось? 97 00:06:06,400 --> 00:06:09,010 {\an8}Отойдите назад, пожалуйста. 98 00:06:06,420 --> 00:06:13,430 {\an3}8 серия: Мелкая сошка и «обратная» месть 99 00:06:06,420 --> 00:06:13,430 {\an3}8 серия: Мелкая сошка и «обратная» месть 100 00:06:10,120 --> 00:06:13,300 {\an8}Так, жертвами оказались школьники. 101 00:06:17,810 --> 00:06:22,860 {\an8}Понедельник, 10:30 102 00:06:21,050 --> 00:06:22,860 {\an8}Кто они такие-то?! 103 00:06:23,040 --> 00:06:26,040 Почему они лезут на место до криминалистов?! 104 00:06:26,050 --> 00:06:28,260 Среди них даже пацан! 105 00:06:28,560 --> 00:06:30,760 Я и сам не знаю подробностей. 106 00:06:30,950 --> 00:06:33,830 Но ты же сам видел, какие там трупы. 107 00:06:36,060 --> 00:06:38,490 Человек на такое не способен. 108 00:06:42,270 --> 00:06:43,700 Ты ничего не видел. 109 00:06:44,640 --> 00:06:47,320 Если хочешь уйти на пенсию из этой должности. 110 00:06:49,860 --> 00:06:50,950 Видишь? 111 00:06:51,110 --> 00:06:53,150 Остаточный след проклятой энергии. 112 00:06:54,630 --> 00:06:55,850 Не-а, не вижу. 113 00:06:55,850 --> 00:06:57,910 Потому что не пытаешься увидеть. 114 00:06:57,920 --> 00:07:01,800 Мы видим проклятия так, будто это в порядке вещей. 115 00:07:02,400 --> 00:07:05,140 Любая проклятая техника оставляет следы. 116 00:07:05,140 --> 00:07:06,410 То есть остатки. 117 00:07:06,790 --> 00:07:09,920 Но эта энергия слабее, чем у проклятых духов. 118 00:07:09,930 --> 00:07:12,260 Напряги взгляд и посмотри внимательно. 119 00:07:16,170 --> 00:07:16,920 О! 120 00:07:17,420 --> 00:07:18,610 Теперь вижу! 121 00:07:18,610 --> 00:07:19,710 Разумеется. 122 00:07:20,010 --> 00:07:23,160 Настоящий маг чувствует их раньше, чем видит. 123 00:07:26,660 --> 00:07:29,870 Вы не могли бы сильнее похвалить, что ли? 124 00:07:29,870 --> 00:07:31,850 Я никого не хвалю и не унижаю. 125 00:07:32,030 --> 00:07:34,580 Лишь придерживаюсь фактов и опираюсь на них. 126 00:07:34,720 --> 00:07:36,340 Так я работаю. 127 00:07:36,490 --> 00:07:40,340 Однажды я ошибочно считал, что всё общество живёт так же, 128 00:07:40,600 --> 00:07:42,190 но довольно разговоров. 129 00:07:43,120 --> 00:07:44,120 Идём. 130 00:07:44,220 --> 00:07:46,110 Да! Покажем класс! 131 00:07:46,110 --> 00:07:48,730 Нет. Если хватит умеренных усилий, и так сойдёт. 132 00:07:48,730 --> 00:07:49,420 А! 133 00:07:49,960 --> 00:07:50,890 Идём. 134 00:07:52,010 --> 00:07:54,470 Как же с ним непросто. 135 00:07:54,950 --> 00:07:56,640 Никакой слаженности. 136 00:07:57,730 --> 00:07:59,920 В этот раз я не смогу пойти. 137 00:08:00,610 --> 00:08:04,330 Но не бойся. Я позвал друга, которому доверяю. 138 00:08:06,220 --> 00:08:09,480 Бывший офисный работник, маг Кэнто Нанами! 139 00:08:09,480 --> 00:08:11,440 Не называйте меня так. 140 00:08:11,840 --> 00:08:14,150 Среди магов много чудаков, 141 00:08:14,150 --> 00:08:17,700 но так как он работал в офисе, на него можно положиться. 142 00:08:17,820 --> 00:08:19,580 Ещё он маг первого уровня. 143 00:08:19,820 --> 00:08:23,020 Вряд ли кому-то нравится, когда вы так о них говорите. 144 00:08:23,030 --> 00:08:26,420 Одни очки носят, другие повязки на глазах. 145 00:08:26,970 --> 00:08:31,260 В офисе? А почему вы сразу не захотели стать магом? 146 00:08:31,700 --> 00:08:33,600 Для начала поздороваемся. 147 00:08:33,610 --> 00:08:35,700 Здравствуй, Итадори. 148 00:08:35,710 --> 00:08:37,970 А, да. Рад знакомству. 149 00:08:38,140 --> 00:08:41,120 Пока я учился в техникуме, понял, 150 00:08:41,660 --> 00:08:43,960 что маги — те ещё козлы! 151 00:08:45,730 --> 00:08:49,060 А когда я поработал в офисе, понял, 152 00:08:49,560 --> 00:08:51,680 что работа — это настоящий отстой! 153 00:08:51,680 --> 00:08:52,820 Правда?! 154 00:08:52,930 --> 00:08:56,160 Из двух зол я предпочту то, что мне роднее. 155 00:08:56,240 --> 00:08:58,780 Лишь поэтому я сюда вернулся. 156 00:08:58,840 --> 00:09:00,080 Как мрачно. 157 00:09:00,170 --> 00:09:01,200 Да? 158 00:09:01,570 --> 00:09:02,560 Итадори, 159 00:09:02,800 --> 00:09:06,480 не считай, пожалуйста, что я одного поля ягода с Годзё. 160 00:09:06,740 --> 00:09:09,990 Просто я верю и доверяю этому человеку. 161 00:09:12,600 --> 00:09:14,510 Но об уважении речи нет! 162 00:09:14,510 --> 00:09:15,340 Что?! 163 00:09:15,750 --> 00:09:17,790 Мне не нравится работа начальства, 164 00:09:17,790 --> 00:09:20,000 но я верю в правила и устав. 165 00:09:20,500 --> 00:09:22,480 Наш разговор затянулся. 166 00:09:22,490 --> 00:09:26,850 Если кратко, я и тебя не признаю как полноценного мага. 167 00:09:26,930 --> 00:09:31,190 Пусть ты носишь в себе бомбу замедленного действия, Двуликого, 168 00:09:31,190 --> 00:09:33,730 но попытайся доказать, что ты полезен. 169 00:09:36,960 --> 00:09:41,770 Недавно меня уже ткнули носом в собственную слабость и бесполезность. 170 00:09:44,450 --> 00:09:46,240 Но я стану сильнее. 171 00:09:46,770 --> 00:09:47,870 Я должен, 172 00:09:47,930 --> 00:09:49,980 иначе не смогу выбрать свою смерть. 173 00:09:52,250 --> 00:09:55,130 Я и так хотел заставить вас признать меня. 174 00:09:55,290 --> 00:09:57,060 Только дайте время. 175 00:09:59,610 --> 00:10:02,380 Скажи это начальству, а не мне. 176 00:10:02,390 --> 00:10:03,350 Ладно. 177 00:10:03,500 --> 00:10:05,500 Скажу честно: мне плевать! 178 00:10:05,500 --> 00:10:06,520 Я понял уже! 179 00:10:09,450 --> 00:10:12,720 На камерах видеонаблюдения ничего не было? 180 00:10:13,050 --> 00:10:16,840 Да. Помимо трёх жертв в зале был ещё один юноша. 181 00:10:16,850 --> 00:10:18,820 Значит, проклятый дух постарался? 182 00:10:19,530 --> 00:10:21,620 Да, скорее всего. 183 00:10:23,730 --> 00:10:26,890 Есть вероятность, что это сделал юноша, что был там, 184 00:10:26,890 --> 00:10:29,520 но установление его личности — работа поли... 185 00:10:32,810 --> 00:10:37,120 О... о... о.. обед! 186 00:10:37,850 --> 00:10:38,530 Стой. 187 00:10:38,880 --> 00:10:40,890 Я сам займусь им. 188 00:10:41,140 --> 00:10:43,250 Итадори, возьми на себя второго. 189 00:10:46,250 --> 00:10:49,310 Хорошее... средство! 190 00:10:49,560 --> 00:10:51,960 Поймёшь, что не справишься — зови. 191 00:10:52,090 --> 00:10:54,880 По-моему, вы обо мне низкого мнения. 192 00:10:55,030 --> 00:10:57,540 Дело не в том, что я тебя недооцениваю. 193 00:10:57,800 --> 00:11:00,530 Я взрослый, а ты ребёнок. 194 00:11:01,430 --> 00:11:05,610 И как взрослый я обязан защищать в первую очередь твою жизнь. 195 00:11:03,220 --> 00:11:05,610 {\an8}О... о... о... 196 00:11:06,120 --> 00:11:09,390 Лучше слабаком, а не ребёнком считали бы. 197 00:11:09,830 --> 00:11:12,520 Ты несколько раз был на пороге смерти. 198 00:11:12,640 --> 00:11:15,300 Только это не делает тебя взрослым. 199 00:11:15,840 --> 00:11:18,410 Находить на подушке выпавшие волосы, 200 00:11:18,660 --> 00:11:22,560 наблюдать, как с полок магазина пропадает твой любимый хлеб... 201 00:11:22,850 --> 00:11:26,430 Именно накапливающиеся моменты отчаяния 202 00:11:26,700 --> 00:11:29,350 и делают тебя взрослым. 203 00:11:32,680 --> 00:11:34,990 {\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА 204 00:11:37,740 --> 00:11:40,000 {\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА 205 00:11:41,880 --> 00:11:46,100 {\an8}Понедельник, 11:15 206 00:11:48,660 --> 00:11:53,940 Благодаря своей проклятой технике я принудительно создаю врагу слабое место. 207 00:11:54,390 --> 00:11:55,580 Семь и три. 208 00:11:56,350 --> 00:11:58,580 Мысленно представляю линию 209 00:11:58,580 --> 00:12:02,960 и бью по выбранному месту, чтобы нанести критический удар. 210 00:12:03,370 --> 00:12:08,640 Это помогает мне нанести хороший урон тому, кто окажется уровнем выше меня. 211 00:12:09,640 --> 00:12:13,810 А если проклятая энергия слаба, мне достаточно и тупой стороны клинка. 212 00:12:15,760 --> 00:12:17,440 Ты слушаешь, Итадори? 213 00:12:17,440 --> 00:12:19,310 А? Вы это мне расска... 214 00:12:21,330 --> 00:12:22,670 Хоум-ран! 215 00:12:25,370 --> 00:12:26,740 Ай-ай... 216 00:12:26,850 --> 00:12:29,620 Точно ли стоит раскрывать всё это? 217 00:12:29,890 --> 00:12:33,530 Эту технику можно и раскрыть такому противнику. 218 00:12:33,530 --> 00:12:37,440 {\an8}К тому же информация может обескуражить врага. 219 00:12:35,280 --> 00:12:39,670 Хочу заняться проклятием, но и послушать вроде должен. 220 00:12:40,260 --> 00:12:41,800 Это выгодно. 221 00:12:41,870 --> 00:12:46,630 «Раскрытие детали» — пакт, который увеличивает эффективность твоей техники. 222 00:12:46,900 --> 00:12:48,380 Вот так. 223 00:13:14,740 --> 00:13:16,830 Я уже закончил. 224 00:13:17,850 --> 00:13:19,170 Круто. 225 00:13:19,700 --> 00:13:22,770 Его клинок полностью завёрнут, 226 00:13:23,080 --> 00:13:25,700 а он разрубил врага, ещё и тупой стороной. 227 00:13:27,540 --> 00:13:29,050 Итадори, сзади. 228 00:13:29,820 --> 00:13:30,600 А? 229 00:13:35,940 --> 00:13:37,950 Не стоит отворачиваться от врага. 230 00:13:37,950 --> 00:13:39,980 А кто меня тут отвлекает?! 231 00:13:41,110 --> 00:13:44,510 Моющее средство! 232 00:13:55,480 --> 00:13:58,540 Твоя проклятая энергия очень медленно выходит. 233 00:13:58,900 --> 00:14:00,080 Больно... 234 00:14:00,190 --> 00:14:01,460 Медленно? 235 00:14:01,780 --> 00:14:04,960 Она просто не поспевает за твоей взрывной силой. 236 00:14:05,500 --> 00:14:09,770 Ты ещё не научился накапливать проклятую энергию, поэтому она отстаёт. 237 00:14:09,780 --> 00:14:13,300 И это, кстати, создаёт неравномерный её поток. 238 00:14:14,060 --> 00:14:17,390 Когда ты бьёшь кулаком, следом врезается и твоя энергия. 239 00:14:18,150 --> 00:14:19,110 То есть... 240 00:14:19,110 --> 00:14:21,920 один удар у тебя равнозначен двум сразу. 241 00:14:38,140 --> 00:14:39,750 Кулак дивергента! 242 00:14:38,140 --> 00:14:40,470 {\an8}Кулак дивергента 243 00:14:40,670 --> 00:14:42,250 Отпад! 244 00:14:42,880 --> 00:14:45,310 Не многие могут делать так же. 245 00:14:45,810 --> 00:14:47,830 Это станет твоим оружием. 246 00:14:50,560 --> 00:14:53,660 У него и грубая сила сверхчеловеческая. 247 00:14:53,670 --> 00:14:55,830 У первого удара мало энергии, 248 00:14:55,980 --> 00:14:59,640 зато на сто двадцать процентов больше силы, чем у обычного мага. 249 00:15:00,130 --> 00:15:03,210 Потом идёт настоящий удар с проклятой энергией. 250 00:15:03,630 --> 00:15:06,700 Попавшие под такой удар будут сильно страдать. 251 00:15:07,710 --> 00:15:09,110 Ему есть куда расти. 252 00:15:09,490 --> 00:15:14,830 Если объединить мощь проклятой энергии с идеальными боевыми навыками... 253 00:15:15,600 --> 00:15:18,340 Теперь я понял, зачем он передал его мне. 254 00:15:19,510 --> 00:15:21,100 О... обе... 255 00:15:21,100 --> 00:15:22,980 Прости. Сейчас я... 256 00:15:27,580 --> 00:15:28,220 Итадори! 257 00:15:28,900 --> 00:15:30,380 Не добивай его пока. 258 00:15:32,230 --> 00:15:33,550 Посмотри. 259 00:15:33,850 --> 00:15:34,630 М-м? 260 00:15:35,100 --> 00:15:37,440 Это фото моего противника. 261 00:15:37,440 --> 00:15:37,970 А? 262 00:15:37,970 --> 00:15:40,390 Разве проклятия видны на фото? 263 00:15:41,250 --> 00:15:43,210 Выслушай меня внимательно. 264 00:15:44,570 --> 00:15:47,070 Мы с тобой сейчас сражаемся... 265 00:15:49,440 --> 00:15:50,650 Это люди. 266 00:15:50,990 --> 00:15:54,060 Вернее, они раньше точно были людьми. 267 00:15:54,320 --> 00:15:56,470 Как и те трое из кинотеатра. 268 00:15:56,980 --> 00:16:00,040 Их тела принудительно изменили проклятой техникой. 269 00:16:00,380 --> 00:16:03,000 Будь это так просто, я бы заметил. 270 00:16:03,050 --> 00:16:07,980 Эти двое сражались с нами проклятой энергией, прямо как проклятые духи. 271 00:16:08,090 --> 00:16:11,760 За подробными объяснениями лучше обратиться к преступнику. 272 00:16:12,470 --> 00:16:15,640 Я вижу признаки вмешательства их мозг. 273 00:16:15,760 --> 00:16:19,680 Наверное, хотели замутнить сознание и ослабить понимание. 274 00:16:19,950 --> 00:16:21,530 Если вмешаться в мозг, 275 00:16:21,530 --> 00:16:25,330 вполне можно заставить жертву использовать проклятую энергию. 276 00:16:25,770 --> 00:16:29,650 Мы всё ещё не изучили до конца связь между мозгом и энергией. 277 00:16:30,390 --> 00:16:32,780 Кстати... Итадори тоже слушает? 278 00:16:33,610 --> 00:16:34,360 Да. 279 00:16:35,490 --> 00:16:37,960 Проще говоря, эти люди умерли 280 00:16:37,960 --> 00:16:41,020 от шока в результате принудительного измения их тел. 281 00:16:41,550 --> 00:16:43,220 Ты их не убивал. 282 00:16:43,420 --> 00:16:45,820 Так что не накручивай себя. 283 00:16:46,560 --> 00:16:47,410 Хорошо. 284 00:16:48,230 --> 00:16:49,230 {\an8}Сёко Иэйри 285 00:16:51,270 --> 00:16:52,480 В любом случае 286 00:16:52,840 --> 00:16:55,680 гибель этих двоих так же тяготит меня. 287 00:16:56,580 --> 00:16:58,350 И такое хобби... 288 00:16:59,630 --> 00:17:01,530 просто отвратительное. 289 00:17:03,380 --> 00:17:07,040 Этот парень так искренне сердится на чужие выходки. 290 00:17:08,210 --> 00:17:12,250 Видимо, остатки энергии оставили нарочно, чтобы заманить нас. 291 00:17:12,890 --> 00:17:14,700 Враг очень умён. 292 00:17:14,850 --> 00:17:17,690 Похоже, умеренными усилиями не обойтись. 293 00:17:18,500 --> 00:17:19,880 Покажем класс. 294 00:17:22,570 --> 00:17:23,340 Да! 295 00:17:25,530 --> 00:17:29,770 {\an8}Некоторых проклятых духов называют особым уровнем. 296 00:17:26,620 --> 00:17:30,510 {\an8}Понедельник, 11:00 297 00:17:31,060 --> 00:17:34,570 Проклятые духи — это слияние проклятой энергии людей. 298 00:17:35,160 --> 00:17:39,430 Даже если они не существуют, страх людей помогает им обрести форму. 299 00:17:39,550 --> 00:17:43,280 {\an8}Энциклопедия японских призраков 300 00:17:39,730 --> 00:17:42,640 Появиться в реальном мире. 301 00:17:43,280 --> 00:17:45,980 Страх людей им помогает? 302 00:17:46,820 --> 00:17:49,560 Как в известных историях про чудовищ? 303 00:17:49,700 --> 00:17:50,520 Да. 304 00:17:50,790 --> 00:17:54,800 {\an8}Ханако из туалета 305 00:17:50,790 --> 00:17:54,800 {\an8}Великий скелет 306 00:17:51,050 --> 00:17:54,480 Как Ханако из туалета, девятихвостый лис и прочие. 307 00:17:52,730 --> 00:17:54,800 {\an8}Девятихвостый лис 308 00:17:54,990 --> 00:17:59,960 Маги обозначают их как потенциальный особый уровень и следят за ними. 309 00:18:00,750 --> 00:18:06,830 Они часто присваивают этот уровень всем неизвестным могущественным проклятиям, 310 00:18:07,220 --> 00:18:09,750 словно других проблем больше нет. 311 00:18:10,620 --> 00:18:15,130 Но ведь люди боятся не только выдуманных сказок, верно? 312 00:18:16,390 --> 00:18:17,520 Ещё катаклизмов? 313 00:18:19,760 --> 00:18:22,710 Мне нравятся непринуждённые беседы с тобой. 314 00:18:23,870 --> 00:18:25,430 Что ты, я... 315 00:18:33,520 --> 00:18:34,780 Людей... 316 00:18:36,820 --> 00:18:41,340 всегда пугали земля, леса, моря. 317 00:18:42,510 --> 00:18:46,560 На них направлялось немало проклятой энергии. 318 00:18:47,120 --> 00:18:52,040 Они обрели мудрость до принятия формы и тихо скрывались ото всех. 319 00:18:53,390 --> 00:18:56,020 Я с гордостью называю их друзьями. 320 00:18:58,380 --> 00:19:01,960 Махито, а ты... какое проклятие? 321 00:19:04,630 --> 00:19:05,600 Человек. 322 00:19:07,130 --> 00:19:09,770 Я — проклятие, родившееся... 323 00:19:10,460 --> 00:19:13,780 из ненависти и страха, направленных на других. 324 00:19:16,340 --> 00:19:21,590 {\an8}Офис токийской муниципальной старшей школы Сюэй 325 00:19:17,870 --> 00:19:23,660 {\an8}Наши «окна» сообщили об остатках энергии, неестественных смертях и исчезновениях. 326 00:19:18,050 --> 00:19:21,590 {\an8}Понедельник, 18:25 327 00:19:24,470 --> 00:19:27,620 Это поможет нам найти убежище преступника. 328 00:19:27,700 --> 00:19:29,580 Отлично! Будем штурмовать? 329 00:19:29,630 --> 00:19:32,080 Нет, пока только ищем. 330 00:19:32,160 --> 00:19:36,600 Я продолжу копать дальше сам, а ты займёшься другим делом. 331 00:19:37,770 --> 00:19:40,800 Этот юноша был в кинотеатре. Дзюнпэй Ёсино. 332 00:19:41,290 --> 00:19:44,980 Вроде как он учится в той же школе, что и жертвы. 333 00:19:46,320 --> 00:19:49,140 Судя по кадрам и его поведению, 334 00:19:49,500 --> 00:19:53,430 парня едва ли можно назвать мастером проклятой энергии. 335 00:19:54,210 --> 00:19:57,980 Но всё меняет то, что он всё-таки связан с жертвами. 336 00:19:58,310 --> 00:19:59,650 Мастером? 337 00:19:59,770 --> 00:20:02,320 Злой обладатель проклятой энергии. 338 00:20:02,710 --> 00:20:08,010 За это расследование уже взялся Идзити, поэтому теперь ты присоединишься к нему. 339 00:20:08,600 --> 00:20:09,440 Есть! 340 00:20:09,590 --> 00:20:13,440 К слову, я не знаю других помощников, кроме вас. 341 00:20:13,580 --> 00:20:17,430 Что ж, просто я пока единственный знаю, что ты жив. 342 00:20:17,880 --> 00:20:19,040 На всякий... 343 00:20:19,730 --> 00:20:21,010 Понял. 344 00:20:21,370 --> 00:20:23,230 Вперёд! 345 00:20:28,340 --> 00:20:32,910 Вы ведь уже знаете, где находится преступник? И искать не нужно? 346 00:20:33,750 --> 00:20:34,720 Конечно. 347 00:20:34,740 --> 00:20:39,450 При желании убийца мог уйти с места преступления, не оставив никаких следов. 348 00:20:40,160 --> 00:20:42,840 Он снова заманивает нас куда-то. 349 00:20:44,310 --> 00:20:48,240 Если сравнивать риски между штурмом в одиночку и с Итадори, 350 00:20:48,250 --> 00:20:50,330 я лучше выберу первое. 351 00:20:50,740 --> 00:20:52,790 Он ведь ещё ребёнок. 352 00:20:53,650 --> 00:20:55,620 Учитель Нанами! 353 00:20:56,150 --> 00:20:57,380 Итадори? 354 00:20:57,580 --> 00:20:58,820 Я забыл сказать. 355 00:20:59,410 --> 00:21:00,630 Осторожнее. 356 00:21:02,640 --> 00:21:03,830 Итадори, 357 00:21:04,580 --> 00:21:07,680 я ведь не учитель, не называй меня так. 358 00:21:07,680 --> 00:21:08,480 Нанамин! 359 00:21:08,480 --> 00:21:09,650 Сейчас ударю. 360 00:21:14,130 --> 00:21:15,170 Вот он. 361 00:21:15,730 --> 00:21:17,390 Он не в форме? 362 00:21:17,520 --> 00:21:20,860 Судя по всему, он временно не ходит в школу. 363 00:21:22,090 --> 00:21:24,090 {\an8}Только для пешеходов и велосипедистов 364 00:21:25,280 --> 00:21:27,610 Дальше пойдём пешком. 365 00:21:29,560 --> 00:21:30,370 Вперёд. 366 00:23:15,030 --> 00:23:17,580 {\an8}Магосценка 367 00:23:15,760 --> 00:23:17,020 Магосценка. 368 00:23:18,010 --> 00:23:20,060 Нанами, пройдёмся? 369 00:23:20,210 --> 00:23:21,400 Нет, спасибо. 370 00:23:22,050 --> 00:23:24,940 Эй, погоди. У меня важный разговор. 371 00:23:24,940 --> 00:23:26,030 Не хочу ввязываться. 372 00:23:26,030 --> 00:23:27,350 Я ж ничего не сказал! 373 00:23:27,790 --> 00:23:29,110 Хм... 374 00:23:29,340 --> 00:23:32,300 {\an8}Сатору 375 00:23:38,790 --> 00:23:40,100 {\an8}Для Нанами 376 00:23:40,350 --> 00:23:41,590 {\an8}Пенис 377 00:23:41,590 --> 00:23:41,840 {\an8}Пенис 378 00:23:41,840 --> 00:23:42,100 {\an8}Пенис 379 00:23:51,610 --> 00:23:55,030 10 серия: Инертная трансформация