1
00:00:06,250 --> 00:00:09,240
Он нагло пялился на мою грудь!
2
00:00:12,720 --> 00:00:16,540
Что ж, они у неё немаленькие
и так подпрыгивают при беге.
3
00:00:16,540 --> 00:00:19,310
В целом я тебя понимаю, Ёсино.
4
00:00:20,230 --> 00:00:22,960
Если бы одна кнопка убивала
ненавистных мне людей,
5
00:00:23,360 --> 00:00:24,690
я бы не нажал её.
6
00:00:25,050 --> 00:00:26,400
{\an8}О боже!
7
00:00:26,050 --> 00:00:26,700
Но...
8
00:00:26,710 --> 00:00:27,510
{\an8}Заткнись.
9
00:00:27,310 --> 00:00:31,190
если бы она убивала тех,
кто ненавидит меня,
10
00:00:35,630 --> 00:00:37,200
я бы не колебался.
11
00:00:38,010 --> 00:00:42,060
{\an8}Человек-червяк 3
12
00:00:38,010 --> 00:00:42,060
{\an8}Создание людей
13
00:00:39,990 --> 00:00:41,160
Извините.
14
00:00:42,800 --> 00:00:44,160
Извините.
15
00:00:46,240 --> 00:00:47,280
Извините!
16
00:00:47,280 --> 00:00:48,020
А?
17
00:00:49,700 --> 00:00:52,550
Билет на «Человека-червяка три».
18
00:00:52,980 --> 00:00:54,900
С вас тысяча восемьсот.
19
00:00:54,920 --> 00:00:56,550
Да, вот.
20
00:01:01,520 --> 00:01:03,480
Сеанс скоро начнётся.
21
00:01:05,350 --> 00:01:10,800
{\an8}Я не один год отработал
врачом, пытался спасать жизни.
22
00:01:09,650 --> 00:01:13,760
Прикиньте, у него было
пятьдесят штук! А ещё школьник!
23
00:01:13,760 --> 00:01:15,810
{\an8}Круто же.
24
00:01:14,030 --> 00:01:15,360
Достали.
25
00:01:17,280 --> 00:01:19,340
{\an8}Ну? А дальше что?
26
00:01:17,770 --> 00:01:20,790
Нечего приходить в кино,
чтобы прогулять уроки.
27
00:01:19,480 --> 00:01:21,220
{\an8}Я всё забрал.
28
00:01:21,330 --> 00:01:22,790
Хотя и сам такой.
29
00:01:21,390 --> 00:01:23,030
{\an8}У, жестоко!
30
00:01:23,360 --> 00:01:25,710
{\an8}И вот что я понял!
31
00:01:26,370 --> 00:01:28,160
Как же это
32
00:01:27,520 --> 00:01:30,190
{\an8}— Форма души создаёт ей тело!
33
00:01:28,160 --> 00:01:29,460
раздражает.
34
00:01:29,550 --> 00:01:31,990
{\an8}— Тогда ты сегодня угощаешь!
35
00:01:30,360 --> 00:01:32,830
Я вообще не слышу фильм.
36
00:01:32,000 --> 00:01:33,590
{\an8}Ещё чего.
37
00:01:33,740 --> 00:01:36,090
{\an8}Лучше поделим их поровну.
38
00:01:33,820 --> 00:01:37,590
Такие люди, пусть и с небольшими
различиями, везде есть.
39
00:01:38,450 --> 00:01:39,700
Так ты пялился?
40
00:01:40,190 --> 00:01:41,550
Не пялился.
41
00:01:41,660 --> 00:01:45,390
То есть хочешь сказать,
что Цубаса врёт?
42
00:01:45,430 --> 00:01:47,480
Я знаю, что он пялился!
43
00:01:48,500 --> 00:01:49,890
Возмутительно!
44
00:01:49,890 --> 00:01:51,850
О, пришёл купон на скидку.
45
00:01:51,860 --> 00:01:52,960
А? Куда?
46
00:01:53,020 --> 00:01:55,900
Эй! Разберитесь сначала с ним!
47
00:01:56,040 --> 00:01:56,970
Блин.
48
00:01:56,980 --> 00:02:01,470
Эта девка хочет самоутвердиться
за мой счёт и наслаждается этим!
49
00:02:01,930 --> 00:02:03,910
Значит, пялился.
50
00:02:05,590 --> 00:02:06,700
Да блин.
51
00:02:07,330 --> 00:02:08,250
Я скажу.
52
00:02:08,350 --> 00:02:09,190
Скажу!
53
00:02:09,330 --> 00:02:10,270
Скажу!
54
00:02:10,440 --> 00:02:11,380
Скажу!
55
00:02:12,880 --> 00:02:16,670
Цубаса, ты вовсе не такая красивая,
как ты думаешь.
56
00:02:18,160 --> 00:02:20,400
И твои дружки тоже это понимают.
57
00:02:20,690 --> 00:02:23,210
А заискивают они перед
тобой затем,
58
00:02:24,110 --> 00:02:26,180
чтобы ты им потом дала.
59
00:02:28,120 --> 00:02:31,900
{\an8}Что ж, пора создать
идеального человека!
60
00:02:30,480 --> 00:02:31,640
Забудьте.
61
00:02:31,870 --> 00:02:33,640
Она не даст нам.
62
00:02:33,650 --> 00:02:34,970
Толку с неё.
63
00:02:34,970 --> 00:02:35,960
Заткнитесь.
64
00:02:36,030 --> 00:02:38,470
{\an8}Н-не надо!
65
00:02:39,370 --> 00:02:40,450
{\an8}Нет!
66
00:02:40,950 --> 00:02:42,030
Цубаса.
67
00:02:42,330 --> 00:02:43,730
Выключи телефон!
68
00:02:43,350 --> 00:02:44,210
{\an8}Алло?
69
00:02:44,350 --> 00:02:45,610
Что такое?
70
00:02:55,140 --> 00:02:57,130
Сейчас? Свободен.
71
00:02:57,260 --> 00:02:58,380
Ребятки...
72
00:02:58,570 --> 00:02:59,790
{\an8}Не знаю...
73
00:02:59,790 --> 00:03:01,280
поучитесь манерам.
74
00:03:05,490 --> 00:03:07,470
{\an8}Не волнуйся.
75
00:03:07,470 --> 00:03:09,460
{\an8}Всё прошло хорошо.
76
00:03:09,530 --> 00:03:12,760
{\an8}Всё ради создания
идеального существа...
77
00:03:21,920 --> 00:03:22,690
Что?..
78
00:03:23,370 --> 00:03:24,360
Что это?
79
00:03:32,750 --> 00:03:34,650
Это он сделал?
80
00:03:34,870 --> 00:03:38,000
Нет... человек на такое не способен.
81
00:03:40,320 --> 00:03:41,470
А если способен,
82
00:03:41,500 --> 00:03:42,920
считается ли он
83
00:03:43,200 --> 00:03:44,390
человеком?
84
00:03:48,700 --> 00:03:53,170
{\an8}Понедельник, 10:10
85
00:03:50,320 --> 00:03:52,860
{\an8}А если это и правда я?
86
00:03:53,160 --> 00:03:53,850
Осудишь?
87
00:03:56,290 --> 00:03:59,820
Они тебе были... дороги, что ли?
88
00:04:02,730 --> 00:04:04,430
Не бойся, не бойся.
89
00:04:04,490 --> 00:04:05,830
Бери, бери.
90
00:04:06,030 --> 00:04:07,450
Жесть.
91
00:04:07,450 --> 00:04:10,660
Бедняжка. Сейчас заплачет!
92
00:04:29,150 --> 00:04:30,200
А я
93
00:04:31,730 --> 00:04:34,650
могу сделать... так же?
94
00:04:45,960 --> 00:04:53,000
{\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА
95
00:06:05,920 --> 00:06:10,090
{\an8}Не заходить
96
00:06:06,090 --> 00:06:09,010
А? Что здесь случилось?
97
00:06:06,400 --> 00:06:09,010
{\an8}Отойдите назад, пожалуйста.
98
00:06:06,420 --> 00:06:13,430
{\an3}8 серия: Мелкая сошка и «обратная» месть
99
00:06:06,420 --> 00:06:13,430
{\an3}8 серия: Мелкая сошка и «обратная» месть
100
00:06:10,120 --> 00:06:13,300
{\an8}Так, жертвами оказались школьники.
101
00:06:17,810 --> 00:06:22,860
{\an8}Понедельник, 10:30
102
00:06:21,050 --> 00:06:22,860
{\an8}Кто они такие-то?!
103
00:06:23,040 --> 00:06:26,040
Почему они лезут на место
до криминалистов?!
104
00:06:26,050 --> 00:06:28,260
Среди них даже пацан!
105
00:06:28,560 --> 00:06:30,760
Я и сам не знаю подробностей.
106
00:06:30,950 --> 00:06:33,830
Но ты же сам видел,
какие там трупы.
107
00:06:36,060 --> 00:06:38,490
Человек на такое не способен.
108
00:06:42,270 --> 00:06:43,700
Ты ничего не видел.
109
00:06:44,640 --> 00:06:47,320
Если хочешь уйти на пенсию
из этой должности.
110
00:06:49,860 --> 00:06:50,950
Видишь?
111
00:06:51,110 --> 00:06:53,150
Остаточный след проклятой энергии.
112
00:06:54,630 --> 00:06:55,850
Не-а, не вижу.
113
00:06:55,850 --> 00:06:57,910
Потому что не пытаешься увидеть.
114
00:06:57,920 --> 00:07:01,800
Мы видим проклятия так,
будто это в порядке вещей.
115
00:07:02,400 --> 00:07:05,140
Любая проклятая
техника оставляет следы.
116
00:07:05,140 --> 00:07:06,410
То есть остатки.
117
00:07:06,790 --> 00:07:09,920
Но эта энергия слабее,
чем у проклятых духов.
118
00:07:09,930 --> 00:07:12,260
Напряги взгляд и посмотри внимательно.
119
00:07:16,170 --> 00:07:16,920
О!
120
00:07:17,420 --> 00:07:18,610
Теперь вижу!
121
00:07:18,610 --> 00:07:19,710
Разумеется.
122
00:07:20,010 --> 00:07:23,160
Настоящий маг чувствует
их раньше, чем видит.
123
00:07:26,660 --> 00:07:29,870
Вы не могли бы сильнее
похвалить, что ли?
124
00:07:29,870 --> 00:07:31,850
Я никого не хвалю и не унижаю.
125
00:07:32,030 --> 00:07:34,580
Лишь придерживаюсь фактов
и опираюсь на них.
126
00:07:34,720 --> 00:07:36,340
Так я работаю.
127
00:07:36,490 --> 00:07:40,340
Однажды я ошибочно считал,
что всё общество живёт так же,
128
00:07:40,600 --> 00:07:42,190
но довольно разговоров.
129
00:07:43,120 --> 00:07:44,120
Идём.
130
00:07:44,220 --> 00:07:46,110
Да! Покажем класс!
131
00:07:46,110 --> 00:07:48,730
Нет. Если хватит умеренных
усилий, и так сойдёт.
132
00:07:48,730 --> 00:07:49,420
А!
133
00:07:49,960 --> 00:07:50,890
Идём.
134
00:07:52,010 --> 00:07:54,470
Как же с ним непросто.
135
00:07:54,950 --> 00:07:56,640
Никакой слаженности.
136
00:07:57,730 --> 00:07:59,920
В этот раз я не смогу пойти.
137
00:08:00,610 --> 00:08:04,330
Но не бойся. Я позвал друга,
которому доверяю.
138
00:08:06,220 --> 00:08:09,480
Бывший офисный работник,
маг Кэнто Нанами!
139
00:08:09,480 --> 00:08:11,440
Не называйте меня так.
140
00:08:11,840 --> 00:08:14,150
Среди магов много чудаков,
141
00:08:14,150 --> 00:08:17,700
но так как он работал в офисе,
на него можно положиться.
142
00:08:17,820 --> 00:08:19,580
Ещё он маг первого уровня.
143
00:08:19,820 --> 00:08:23,020
Вряд ли кому-то нравится, когда
вы так о них говорите.
144
00:08:23,030 --> 00:08:26,420
Одни очки носят,
другие повязки на глазах.
145
00:08:26,970 --> 00:08:31,260
В офисе? А почему вы сразу
не захотели стать магом?
146
00:08:31,700 --> 00:08:33,600
Для начала поздороваемся.
147
00:08:33,610 --> 00:08:35,700
Здравствуй, Итадори.
148
00:08:35,710 --> 00:08:37,970
А, да. Рад знакомству.
149
00:08:38,140 --> 00:08:41,120
Пока я учился в техникуме, понял,
150
00:08:41,660 --> 00:08:43,960
что маги — те ещё козлы!
151
00:08:45,730 --> 00:08:49,060
А когда я поработал в офисе, понял,
152
00:08:49,560 --> 00:08:51,680
что работа — это настоящий отстой!
153
00:08:51,680 --> 00:08:52,820
Правда?!
154
00:08:52,930 --> 00:08:56,160
Из двух зол я предпочту то,
что мне роднее.
155
00:08:56,240 --> 00:08:58,780
Лишь поэтому я сюда вернулся.
156
00:08:58,840 --> 00:09:00,080
Как мрачно.
157
00:09:00,170 --> 00:09:01,200
Да?
158
00:09:01,570 --> 00:09:02,560
Итадори,
159
00:09:02,800 --> 00:09:06,480
не считай, пожалуйста,
что я одного поля ягода с Годзё.
160
00:09:06,740 --> 00:09:09,990
Просто я верю и доверяю
этому человеку.
161
00:09:12,600 --> 00:09:14,510
Но об уважении речи нет!
162
00:09:14,510 --> 00:09:15,340
Что?!
163
00:09:15,750 --> 00:09:17,790
Мне не нравится работа начальства,
164
00:09:17,790 --> 00:09:20,000
но я верю в правила и устав.
165
00:09:20,500 --> 00:09:22,480
Наш разговор затянулся.
166
00:09:22,490 --> 00:09:26,850
Если кратко, я и тебя
не признаю как полноценного мага.
167
00:09:26,930 --> 00:09:31,190
Пусть ты носишь в себе бомбу
замедленного действия, Двуликого,
168
00:09:31,190 --> 00:09:33,730
но попытайся доказать,
что ты полезен.
169
00:09:36,960 --> 00:09:41,770
Недавно меня уже ткнули носом
в собственную слабость и бесполезность.
170
00:09:44,450 --> 00:09:46,240
Но я стану сильнее.
171
00:09:46,770 --> 00:09:47,870
Я должен,
172
00:09:47,930 --> 00:09:49,980
иначе не смогу выбрать свою смерть.
173
00:09:52,250 --> 00:09:55,130
Я и так хотел заставить
вас признать меня.
174
00:09:55,290 --> 00:09:57,060
Только дайте время.
175
00:09:59,610 --> 00:10:02,380
Скажи это начальству, а не мне.
176
00:10:02,390 --> 00:10:03,350
Ладно.
177
00:10:03,500 --> 00:10:05,500
Скажу честно: мне плевать!
178
00:10:05,500 --> 00:10:06,520
Я понял уже!
179
00:10:09,450 --> 00:10:12,720
На камерах видеонаблюдения
ничего не было?
180
00:10:13,050 --> 00:10:16,840
Да. Помимо трёх жертв
в зале был ещё один юноша.
181
00:10:16,850 --> 00:10:18,820
Значит, проклятый дух постарался?
182
00:10:19,530 --> 00:10:21,620
Да, скорее всего.
183
00:10:23,730 --> 00:10:26,890
Есть вероятность, что это
сделал юноша, что был там,
184
00:10:26,890 --> 00:10:29,520
но установление его
личности — работа поли...
185
00:10:32,810 --> 00:10:37,120
О... о... о.. обед!
186
00:10:37,850 --> 00:10:38,530
Стой.
187
00:10:38,880 --> 00:10:40,890
Я сам займусь им.
188
00:10:41,140 --> 00:10:43,250
Итадори, возьми на себя второго.
189
00:10:46,250 --> 00:10:49,310
Хорошее... средство!
190
00:10:49,560 --> 00:10:51,960
Поймёшь, что не справишься — зови.
191
00:10:52,090 --> 00:10:54,880
По-моему, вы обо мне низкого мнения.
192
00:10:55,030 --> 00:10:57,540
Дело не в том,
что я тебя недооцениваю.
193
00:10:57,800 --> 00:11:00,530
Я взрослый, а ты ребёнок.
194
00:11:01,430 --> 00:11:05,610
И как взрослый я обязан защищать
в первую очередь твою жизнь.
195
00:11:03,220 --> 00:11:05,610
{\an8}О... о... о...
196
00:11:06,120 --> 00:11:09,390
Лучше слабаком,
а не ребёнком считали бы.
197
00:11:09,830 --> 00:11:12,520
Ты несколько раз
был на пороге смерти.
198
00:11:12,640 --> 00:11:15,300
Только это не делает тебя взрослым.
199
00:11:15,840 --> 00:11:18,410
Находить на подушке
выпавшие волосы,
200
00:11:18,660 --> 00:11:22,560
наблюдать, как с полок магазина
пропадает твой любимый хлеб...
201
00:11:22,850 --> 00:11:26,430
Именно накапливающиеся
моменты отчаяния
202
00:11:26,700 --> 00:11:29,350
и делают тебя взрослым.
203
00:11:32,680 --> 00:11:34,990
{\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА
204
00:11:37,740 --> 00:11:40,000
{\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА
205
00:11:41,880 --> 00:11:46,100
{\an8}Понедельник, 11:15
206
00:11:48,660 --> 00:11:53,940
Благодаря своей проклятой технике
я принудительно создаю врагу слабое место.
207
00:11:54,390 --> 00:11:55,580
Семь и три.
208
00:11:56,350 --> 00:11:58,580
Мысленно представляю линию
209
00:11:58,580 --> 00:12:02,960
и бью по выбранному месту,
чтобы нанести критический удар.
210
00:12:03,370 --> 00:12:08,640
Это помогает мне нанести хороший урон
тому, кто окажется уровнем выше меня.
211
00:12:09,640 --> 00:12:13,810
А если проклятая энергия слаба,
мне достаточно и тупой стороны клинка.
212
00:12:15,760 --> 00:12:17,440
Ты слушаешь, Итадори?
213
00:12:17,440 --> 00:12:19,310
А? Вы это мне расска...
214
00:12:21,330 --> 00:12:22,670
Хоум-ран!
215
00:12:25,370 --> 00:12:26,740
Ай-ай...
216
00:12:26,850 --> 00:12:29,620
Точно ли стоит раскрывать всё это?
217
00:12:29,890 --> 00:12:33,530
Эту технику можно
и раскрыть такому противнику.
218
00:12:33,530 --> 00:12:37,440
{\an8}К тому же информация
может обескуражить врага.
219
00:12:35,280 --> 00:12:39,670
Хочу заняться проклятием,
но и послушать вроде должен.
220
00:12:40,260 --> 00:12:41,800
Это выгодно.
221
00:12:41,870 --> 00:12:46,630
«Раскрытие детали» — пакт, который
увеличивает эффективность твоей техники.
222
00:12:46,900 --> 00:12:48,380
Вот так.
223
00:13:14,740 --> 00:13:16,830
Я уже закончил.
224
00:13:17,850 --> 00:13:19,170
Круто.
225
00:13:19,700 --> 00:13:22,770
Его клинок полностью завёрнут,
226
00:13:23,080 --> 00:13:25,700
а он разрубил врага,
ещё и тупой стороной.
227
00:13:27,540 --> 00:13:29,050
Итадори, сзади.
228
00:13:29,820 --> 00:13:30,600
А?
229
00:13:35,940 --> 00:13:37,950
Не стоит отворачиваться от врага.
230
00:13:37,950 --> 00:13:39,980
А кто меня тут отвлекает?!
231
00:13:41,110 --> 00:13:44,510
Моющее средство!
232
00:13:55,480 --> 00:13:58,540
Твоя проклятая энергия
очень медленно выходит.
233
00:13:58,900 --> 00:14:00,080
Больно...
234
00:14:00,190 --> 00:14:01,460
Медленно?
235
00:14:01,780 --> 00:14:04,960
Она просто не поспевает
за твоей взрывной силой.
236
00:14:05,500 --> 00:14:09,770
Ты ещё не научился накапливать проклятую
энергию, поэтому она отстаёт.
237
00:14:09,780 --> 00:14:13,300
И это, кстати, создаёт
неравномерный её поток.
238
00:14:14,060 --> 00:14:17,390
Когда ты бьёшь кулаком,
следом врезается и твоя энергия.
239
00:14:18,150 --> 00:14:19,110
То есть...
240
00:14:19,110 --> 00:14:21,920
один удар у тебя
равнозначен двум сразу.
241
00:14:38,140 --> 00:14:39,750
Кулак дивергента!
242
00:14:38,140 --> 00:14:40,470
{\an8}Кулак дивергента
243
00:14:40,670 --> 00:14:42,250
Отпад!
244
00:14:42,880 --> 00:14:45,310
Не многие могут делать так же.
245
00:14:45,810 --> 00:14:47,830
Это станет твоим оружием.
246
00:14:50,560 --> 00:14:53,660
У него и грубая сила
сверхчеловеческая.
247
00:14:53,670 --> 00:14:55,830
У первого удара мало энергии,
248
00:14:55,980 --> 00:14:59,640
зато на сто двадцать процентов
больше силы, чем у обычного мага.
249
00:15:00,130 --> 00:15:03,210
Потом идёт настоящий удар
с проклятой энергией.
250
00:15:03,630 --> 00:15:06,700
Попавшие под такой удар
будут сильно страдать.
251
00:15:07,710 --> 00:15:09,110
Ему есть куда расти.
252
00:15:09,490 --> 00:15:14,830
Если объединить мощь проклятой энергии
с идеальными боевыми навыками...
253
00:15:15,600 --> 00:15:18,340
Теперь я понял, зачем
он передал его мне.
254
00:15:19,510 --> 00:15:21,100
О... обе...
255
00:15:21,100 --> 00:15:22,980
Прости. Сейчас я...
256
00:15:27,580 --> 00:15:28,220
Итадори!
257
00:15:28,900 --> 00:15:30,380
Не добивай его пока.
258
00:15:32,230 --> 00:15:33,550
Посмотри.
259
00:15:33,850 --> 00:15:34,630
М-м?
260
00:15:35,100 --> 00:15:37,440
Это фото моего противника.
261
00:15:37,440 --> 00:15:37,970
А?
262
00:15:37,970 --> 00:15:40,390
Разве проклятия видны на фото?
263
00:15:41,250 --> 00:15:43,210
Выслушай меня внимательно.
264
00:15:44,570 --> 00:15:47,070
Мы с тобой сейчас сражаемся...
265
00:15:49,440 --> 00:15:50,650
Это люди.
266
00:15:50,990 --> 00:15:54,060
Вернее, они раньше
точно были людьми.
267
00:15:54,320 --> 00:15:56,470
Как и те трое из кинотеатра.
268
00:15:56,980 --> 00:16:00,040
Их тела принудительно
изменили проклятой техникой.
269
00:16:00,380 --> 00:16:03,000
Будь это так просто, я бы заметил.
270
00:16:03,050 --> 00:16:07,980
Эти двое сражались с нами проклятой
энергией, прямо как проклятые духи.
271
00:16:08,090 --> 00:16:11,760
За подробными объяснениями
лучше обратиться к преступнику.
272
00:16:12,470 --> 00:16:15,640
Я вижу признаки
вмешательства их мозг.
273
00:16:15,760 --> 00:16:19,680
Наверное, хотели замутнить сознание
и ослабить понимание.
274
00:16:19,950 --> 00:16:21,530
Если вмешаться в мозг,
275
00:16:21,530 --> 00:16:25,330
вполне можно заставить жертву
использовать проклятую энергию.
276
00:16:25,770 --> 00:16:29,650
Мы всё ещё не изучили до конца
связь между мозгом и энергией.
277
00:16:30,390 --> 00:16:32,780
Кстати... Итадори тоже слушает?
278
00:16:33,610 --> 00:16:34,360
Да.
279
00:16:35,490 --> 00:16:37,960
Проще говоря, эти люди умерли
280
00:16:37,960 --> 00:16:41,020
от шока в результате
принудительного измения их тел.
281
00:16:41,550 --> 00:16:43,220
Ты их не убивал.
282
00:16:43,420 --> 00:16:45,820
Так что не накручивай себя.
283
00:16:46,560 --> 00:16:47,410
Хорошо.
284
00:16:48,230 --> 00:16:49,230
{\an8}Сёко Иэйри
285
00:16:51,270 --> 00:16:52,480
В любом случае
286
00:16:52,840 --> 00:16:55,680
гибель этих двоих
так же тяготит меня.
287
00:16:56,580 --> 00:16:58,350
И такое хобби...
288
00:16:59,630 --> 00:17:01,530
просто отвратительное.
289
00:17:03,380 --> 00:17:07,040
Этот парень так искренне
сердится на чужие выходки.
290
00:17:08,210 --> 00:17:12,250
Видимо, остатки энергии оставили
нарочно, чтобы заманить нас.
291
00:17:12,890 --> 00:17:14,700
Враг очень умён.
292
00:17:14,850 --> 00:17:17,690
Похоже, умеренными
усилиями не обойтись.
293
00:17:18,500 --> 00:17:19,880
Покажем класс.
294
00:17:22,570 --> 00:17:23,340
Да!
295
00:17:25,530 --> 00:17:29,770
{\an8}Некоторых проклятых
духов называют особым уровнем.
296
00:17:26,620 --> 00:17:30,510
{\an8}Понедельник, 11:00
297
00:17:31,060 --> 00:17:34,570
Проклятые духи — это слияние
проклятой энергии людей.
298
00:17:35,160 --> 00:17:39,430
Даже если они не существуют, страх
людей помогает им обрести форму.
299
00:17:39,550 --> 00:17:43,280
{\an8}Энциклопедия японских призраков
300
00:17:39,730 --> 00:17:42,640
Появиться в реальном мире.
301
00:17:43,280 --> 00:17:45,980
Страх людей им помогает?
302
00:17:46,820 --> 00:17:49,560
Как в известных историях
про чудовищ?
303
00:17:49,700 --> 00:17:50,520
Да.
304
00:17:50,790 --> 00:17:54,800
{\an8}Ханако из туалета
305
00:17:50,790 --> 00:17:54,800
{\an8}Великий скелет
306
00:17:51,050 --> 00:17:54,480
Как Ханако из туалета,
девятихвостый лис и прочие.
307
00:17:52,730 --> 00:17:54,800
{\an8}Девятихвостый лис
308
00:17:54,990 --> 00:17:59,960
Маги обозначают их как потенциальный
особый уровень и следят за ними.
309
00:18:00,750 --> 00:18:06,830
Они часто присваивают этот уровень всем
неизвестным могущественным проклятиям,
310
00:18:07,220 --> 00:18:09,750
словно других проблем больше нет.
311
00:18:10,620 --> 00:18:15,130
Но ведь люди боятся не только
выдуманных сказок, верно?
312
00:18:16,390 --> 00:18:17,520
Ещё катаклизмов?
313
00:18:19,760 --> 00:18:22,710
Мне нравятся
непринуждённые беседы с тобой.
314
00:18:23,870 --> 00:18:25,430
Что ты, я...
315
00:18:33,520 --> 00:18:34,780
Людей...
316
00:18:36,820 --> 00:18:41,340
всегда пугали земля, леса, моря.
317
00:18:42,510 --> 00:18:46,560
На них направлялось
немало проклятой энергии.
318
00:18:47,120 --> 00:18:52,040
Они обрели мудрость до принятия
формы и тихо скрывались ото всех.
319
00:18:53,390 --> 00:18:56,020
Я с гордостью называю их друзьями.
320
00:18:58,380 --> 00:19:01,960
Махито, а ты... какое проклятие?
321
00:19:04,630 --> 00:19:05,600
Человек.
322
00:19:07,130 --> 00:19:09,770
Я — проклятие, родившееся...
323
00:19:10,460 --> 00:19:13,780
из ненависти и страха,
направленных на других.
324
00:19:16,340 --> 00:19:21,590
{\an8}Офис токийской муниципальной
старшей школы Сюэй
325
00:19:17,870 --> 00:19:23,660
{\an8}Наши «окна» сообщили об остатках энергии,
неестественных смертях и исчезновениях.
326
00:19:18,050 --> 00:19:21,590
{\an8}Понедельник, 18:25
327
00:19:24,470 --> 00:19:27,620
Это поможет нам найти
убежище преступника.
328
00:19:27,700 --> 00:19:29,580
Отлично! Будем штурмовать?
329
00:19:29,630 --> 00:19:32,080
Нет, пока только ищем.
330
00:19:32,160 --> 00:19:36,600
Я продолжу копать дальше сам,
а ты займёшься другим делом.
331
00:19:37,770 --> 00:19:40,800
Этот юноша был
в кинотеатре. Дзюнпэй Ёсино.
332
00:19:41,290 --> 00:19:44,980
Вроде как он учится в той же
школе, что и жертвы.
333
00:19:46,320 --> 00:19:49,140
Судя по кадрам и его поведению,
334
00:19:49,500 --> 00:19:53,430
парня едва ли можно назвать
мастером проклятой энергии.
335
00:19:54,210 --> 00:19:57,980
Но всё меняет то, что он
всё-таки связан с жертвами.
336
00:19:58,310 --> 00:19:59,650
Мастером?
337
00:19:59,770 --> 00:20:02,320
Злой обладатель проклятой энергии.
338
00:20:02,710 --> 00:20:08,010
За это расследование уже взялся Идзити,
поэтому теперь ты присоединишься к нему.
339
00:20:08,600 --> 00:20:09,440
Есть!
340
00:20:09,590 --> 00:20:13,440
К слову, я не знаю других
помощников, кроме вас.
341
00:20:13,580 --> 00:20:17,430
Что ж, просто я пока
единственный знаю, что ты жив.
342
00:20:17,880 --> 00:20:19,040
На всякий...
343
00:20:19,730 --> 00:20:21,010
Понял.
344
00:20:21,370 --> 00:20:23,230
Вперёд!
345
00:20:28,340 --> 00:20:32,910
Вы ведь уже знаете, где находится
преступник? И искать не нужно?
346
00:20:33,750 --> 00:20:34,720
Конечно.
347
00:20:34,740 --> 00:20:39,450
При желании убийца мог уйти с места
преступления, не оставив никаких следов.
348
00:20:40,160 --> 00:20:42,840
Он снова заманивает нас куда-то.
349
00:20:44,310 --> 00:20:48,240
Если сравнивать риски между
штурмом в одиночку и с Итадори,
350
00:20:48,250 --> 00:20:50,330
я лучше выберу первое.
351
00:20:50,740 --> 00:20:52,790
Он ведь ещё ребёнок.
352
00:20:53,650 --> 00:20:55,620
Учитель Нанами!
353
00:20:56,150 --> 00:20:57,380
Итадори?
354
00:20:57,580 --> 00:20:58,820
Я забыл сказать.
355
00:20:59,410 --> 00:21:00,630
Осторожнее.
356
00:21:02,640 --> 00:21:03,830
Итадори,
357
00:21:04,580 --> 00:21:07,680
я ведь не учитель,
не называй меня так.
358
00:21:07,680 --> 00:21:08,480
Нанамин!
359
00:21:08,480 --> 00:21:09,650
Сейчас ударю.
360
00:21:14,130 --> 00:21:15,170
Вот он.
361
00:21:15,730 --> 00:21:17,390
Он не в форме?
362
00:21:17,520 --> 00:21:20,860
Судя по всему, он временно
не ходит в школу.
363
00:21:22,090 --> 00:21:24,090
{\an8}Только для пешеходов
и велосипедистов
364
00:21:25,280 --> 00:21:27,610
Дальше пойдём пешком.
365
00:21:29,560 --> 00:21:30,370
Вперёд.
366
00:23:15,030 --> 00:23:17,580
{\an8}Магосценка
367
00:23:15,760 --> 00:23:17,020
Магосценка.
368
00:23:18,010 --> 00:23:20,060
Нанами, пройдёмся?
369
00:23:20,210 --> 00:23:21,400
Нет, спасибо.
370
00:23:22,050 --> 00:23:24,940
Эй, погоди. У меня важный разговор.
371
00:23:24,940 --> 00:23:26,030
Не хочу ввязываться.
372
00:23:26,030 --> 00:23:27,350
Я ж ничего не сказал!
373
00:23:27,790 --> 00:23:29,110
Хм...
374
00:23:29,340 --> 00:23:32,300
{\an8}Сатору
375
00:23:38,790 --> 00:23:40,100
{\an8}Для Нанами
376
00:23:40,350 --> 00:23:41,590
{\an8}Пенис
377
00:23:41,590 --> 00:23:41,840
{\an8}Пенис
378
00:23:41,840 --> 00:23:42,100
{\an8}Пенис
379
00:23:51,610 --> 00:23:55,030
10 серия:
Инертная трансформация