1 00:00:03,980 --> 00:00:06,980 {\an8}Токийский столичный магический техникум 2 00:00:06,980 --> 00:00:09,440 {\an8}Холодное 3 00:00:06,980 --> 00:00:09,440 {\an8}Холодное 4 00:00:06,980 --> 00:00:09,440 {\an8}Холодное 5 00:00:12,300 --> 00:00:15,390 Они не могли поставить побольше автоматов? 6 00:00:15,920 --> 00:00:16,970 Нет. 7 00:00:17,230 --> 00:00:19,470 Не всех производителей сюда пустят. 8 00:00:19,790 --> 00:00:20,640 А где 9 00:00:21,590 --> 00:00:22,810 первокурсники? 10 00:00:23,370 --> 00:00:24,550 На задании. 11 00:00:24,600 --> 00:00:25,810 Сушёный тунец. 12 00:00:26,360 --> 00:00:27,610 Всё обойдётся? 13 00:00:27,620 --> 00:00:28,290 Лосось. 14 00:00:28,830 --> 00:00:30,610 Им не по три года. 15 00:00:30,660 --> 00:00:32,310 Поручение смогут выполнить. 16 00:00:32,750 --> 00:00:34,320 Да я не об этом. 17 00:00:34,700 --> 00:00:35,670 Сегодня ведь 18 00:00:36,020 --> 00:00:37,730 приезжает директор из Киото. 19 00:00:38,070 --> 00:00:38,870 М-м? 20 00:00:39,450 --> 00:00:41,370 Будет встреча директоров. 21 00:00:41,600 --> 00:00:42,410 Тунец. 22 00:00:43,200 --> 00:00:46,270 Сатору взъелся на начальство, которое отправило 23 00:00:46,560 --> 00:00:50,030 первокурсников в логово проклятия особого уровня. 24 00:00:51,350 --> 00:00:54,550 Директор из Киото тоже в рядах этого начальства. 25 00:00:54,870 --> 00:00:56,800 Если они встретятся... 26 00:00:57,900 --> 00:01:01,880 Первокурсник Итадори, их мишень, ведь мёртв. 27 00:01:02,400 --> 00:01:05,440 Не думаю, что они станут трогать Мэгуми с Кугисаки. 28 00:01:07,200 --> 00:01:12,230 И этот старикан из Киото вряд ли устроит сцену среди бела дня. 29 00:01:12,560 --> 00:01:13,490 Лосось. 30 00:01:14,510 --> 00:01:16,650 Учителя могут за такое наказать, 31 00:01:16,820 --> 00:01:18,740 но никак не студентов. 32 00:01:18,960 --> 00:01:21,920 То есть Май тоже... придёт? 33 00:01:22,500 --> 00:01:23,830 Я предполагаю. 34 00:01:23,900 --> 00:01:26,410 Студенты не участвуют во встрече. 35 00:01:28,150 --> 00:01:29,540 И всё же... 36 00:01:30,830 --> 00:01:33,660 им лишь дай повод помучить нас. 37 00:01:34,260 --> 00:01:35,920 Тодо и Май. 38 00:01:37,010 --> 00:01:39,680 Почему ты здесь, Дзэнин? 39 00:01:39,710 --> 00:01:40,990 Так я не ошиблась? 40 00:01:41,460 --> 00:01:43,210 У них похожая аура. 41 00:01:43,220 --> 00:01:44,030 Сёстры? 42 00:01:44,160 --> 00:01:45,380 Близнецы. 43 00:01:45,600 --> 00:01:47,940 Не называй меня так, Фусигуро. 44 00:01:48,000 --> 00:01:50,650 Так нас с Маки можно перепутать. 45 00:01:51,900 --> 00:01:53,590 Зови меня Май. 46 00:01:53,990 --> 00:01:57,070 Это и есть замена Оккоцу и третьекурсников? 47 00:01:57,460 --> 00:02:00,890 Мы волновались о вас и приехали вместе с директором. 48 00:02:01,170 --> 00:02:03,320 Говорят, ваш друг умер. 49 00:02:03,320 --> 00:02:04,400 Вам тяжело? 50 00:02:04,570 --> 00:02:06,720 Или абсолютно всё равно? 51 00:02:08,120 --> 00:02:09,620 К чему ты клонишь? 52 00:02:10,050 --> 00:02:11,580 Не стесняйся. 53 00:02:11,650 --> 00:02:13,810 Не всё можно сказать вслух. 54 00:02:13,820 --> 00:02:15,760 Тогда я тебе помогу. 55 00:02:15,930 --> 00:02:18,480 «Сосуд» — хорошее слово, 56 00:02:18,480 --> 00:02:21,200 но он ведь был наполовину чудовищем. 57 00:02:22,260 --> 00:02:25,220 Когда рядом с вами постоянно 58 00:02:25,550 --> 00:02:30,000 такое существо, которое зовёт себя магом, это довольно мерзко, да? 59 00:02:30,540 --> 00:02:33,190 А теперь как камень с души. 60 00:02:36,090 --> 00:02:39,570 Май, оставь свои бессмысленные разговоры. 61 00:02:40,360 --> 00:02:45,600 Лично я хочу узнать, достойны ли они заменять Оккоцу. 62 00:02:46,700 --> 00:02:48,580 Вот и всё! 63 00:02:50,220 --> 00:02:52,490 Фусигуро, правильно? 64 00:02:53,310 --> 00:02:55,420 Какие женщины тебе нравятся?! 65 00:02:59,080 --> 00:03:00,880 В зависимости от ответа 66 00:03:00,960 --> 00:03:03,140 ты можешь превратиться в отбивную, 67 00:03:03,550 --> 00:03:09,040 а потом приведёшь мне сюда Оккоцу или других третьекурсников. 68 00:03:11,270 --> 00:03:17,680 И к слову... мой типаж — высокие женщины с большой задницей! 69 00:03:28,920 --> 00:03:35,960 {\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА 70 00:04:52,310 --> 00:04:58,810 {\an3}8 серия: Скучный 71 00:04:52,310 --> 00:04:58,810 {\an3}8 серия: Скучный 72 00:04:52,720 --> 00:04:54,760 С чего мне говорить с тобой 73 00:04:54,920 --> 00:04:57,500 об этом, если я тебя не знаю? 74 00:04:59,050 --> 00:05:01,760 Вот именно. Для необщительного это сложно. 75 00:05:02,050 --> 00:05:03,610 А ты помолчи. 76 00:05:03,620 --> 00:05:06,980 Ситуация и так непонятная, а ты всё лишь усложняешь. 77 00:05:07,640 --> 00:05:10,220 Аой Тодо, третьекурсник из Киото. 78 00:05:10,660 --> 00:05:12,260 Знакомство окончено. 79 00:05:12,630 --> 00:05:14,520 Теперь мы друзья. 80 00:05:14,570 --> 00:05:15,780 Отвечай давай. 81 00:05:15,790 --> 00:05:17,010 Типаж мужиков тоже можно. 82 00:05:17,970 --> 00:05:21,630 Фетиши человека раскрывают всю его натуру. 83 00:05:21,830 --> 00:05:25,800 Люди со скучным типажом женщин — сами скучные люди. 84 00:05:27,600 --> 00:05:30,530 А я терпеть не могу таких мужчин! 85 00:05:31,620 --> 00:05:36,550 Программа обмена будоражит плоть и кровь, и моя душа просто поёт. 86 00:05:37,150 --> 00:05:43,180 Кто знает, что я могу вытворить, если моё последнее участие станет слишком скучным. 87 00:05:43,380 --> 00:05:46,250 Эй, разве у нас не четыре года обучения? 88 00:05:46,490 --> 00:05:48,930 На обмен ходят третий и младшие курсы. 89 00:05:49,090 --> 00:05:50,220 А... 90 00:05:51,290 --> 00:05:53,180 Это моё проявление доброты. 91 00:05:53,200 --> 00:05:54,880 Изобью лишь до полусмерти. 92 00:05:54,890 --> 00:05:56,310 Отвечай, Фусигуро. 93 00:05:56,340 --> 00:05:58,350 Какой твой типаж? 94 00:05:58,360 --> 00:06:00,120 У нас что, комедийная сценка? 95 00:06:01,010 --> 00:06:02,650 Это летняя форма? 96 00:06:03,580 --> 00:06:05,610 Бесит, но милая. 97 00:06:06,240 --> 00:06:08,080 Кугисаки безоружна. 98 00:06:08,280 --> 00:06:09,690 Я не хочу драться. 99 00:06:11,830 --> 00:06:14,530 Не соглашаться с другими — это нормально. 100 00:06:14,820 --> 00:06:17,080 В этом твоя доброта, Мэгуми. 101 00:06:19,740 --> 00:06:22,530 У меня нет особых предпочтений. 102 00:06:23,100 --> 00:06:28,060 Если у неё есть непоколебимые принципы, другое мне неважно. 103 00:06:30,600 --> 00:06:32,470 Неплохой ответ. 104 00:06:32,480 --> 00:06:35,410 Скажи ты про большую грудь, прибила бы. 105 00:06:35,770 --> 00:06:36,970 Заткнись. 106 00:06:38,800 --> 00:06:40,400 Так и знал. 107 00:06:42,170 --> 00:06:45,710 Ты скучный, Фусигуро. 108 00:06:53,440 --> 00:06:54,350 Фусигуро! 109 00:06:56,720 --> 00:06:58,880 Бедняжка Фусигуро. 110 00:07:00,610 --> 00:07:03,960 Даже талантливый маг второго уровня всё равно 111 00:07:03,960 --> 00:07:08,270 что первокурсник по сравнению с Тодо, у которого первый уровень. 112 00:07:08,600 --> 00:07:11,340 Позже придётся утешить его. 113 00:07:12,100 --> 00:07:14,970 Я думала, вы похожи, но где там. 114 00:07:15,640 --> 00:07:18,350 Маки в сто раз красивее будет. 115 00:07:19,620 --> 00:07:20,890 Не выспалась? 116 00:07:20,940 --> 00:07:22,300 У тебя расширенные поры. 117 00:07:24,400 --> 00:07:25,970 Я научу тебя, 118 00:07:27,730 --> 00:07:29,650 как надо разговаривать! 119 00:07:33,360 --> 00:07:36,120 Я ещё с первого взгляда всё понял. 120 00:07:36,420 --> 00:07:38,950 «Эх, он же скучный». 121 00:07:39,260 --> 00:07:42,840 Но... не стоит судить о книге по обложке, да? 122 00:07:43,510 --> 00:07:46,250 Поэтому я решил сначала спросить, 123 00:07:47,460 --> 00:07:50,920 а ты просто взял и растоптал мою доброту. 124 00:07:51,840 --> 00:07:54,950 У тебя что, вместо головы ананас с лицом? 125 00:07:56,490 --> 00:07:59,720 Тодо... Тот самый Тодо? 126 00:08:00,650 --> 00:08:05,170 Участник ужасного теракта, вызванного мастером проклятий Гэто... 127 00:08:04,420 --> 00:08:05,960 {\an8}Первая улица Кабукитё 128 00:08:05,200 --> 00:08:07,610 Ночной парад демонов от Киото до Синдзюку. 129 00:08:08,600 --> 00:08:11,460 Говорят, некий маг в Киото изгнал особый уровень 130 00:08:11,620 --> 00:08:14,770 и пять проклятий первого уровня в одиночку. 131 00:08:15,410 --> 00:08:16,820 Это он и есть?! 132 00:08:17,700 --> 00:08:20,790 Но не только он способен изгонять особый уровень. 133 00:08:21,340 --> 00:08:22,710 Удивляет то... 134 00:08:23,430 --> 00:08:26,040 Говорят, ты не используешь техники. 135 00:08:27,270 --> 00:08:29,710 А, эти слухи беспочвенны. 136 00:08:30,400 --> 00:08:32,240 На особом уровне использовал. 137 00:08:32,350 --> 00:08:34,480 А на других проклятиях — нет?! 138 00:08:34,490 --> 00:08:35,470 Чудовище! 139 00:08:35,920 --> 00:08:37,300 Какое облегчение. 140 00:08:38,720 --> 00:08:42,730 Нуэ... плюс Гама. 141 00:08:47,040 --> 00:08:48,280 Бездонный колодец. 142 00:08:53,520 --> 00:08:55,800 Он профи в ближнем бою. 143 00:08:55,820 --> 00:08:57,650 Схвачу его на расстоянии. 144 00:09:02,870 --> 00:09:03,520 Быстр! 145 00:09:03,530 --> 00:09:05,000 Это максимальная скорость?! 146 00:09:05,840 --> 00:09:07,810 Какие хлипкие и мелкие... 147 00:09:08,310 --> 00:09:09,590 И твоё тело, 148 00:09:10,120 --> 00:09:11,160 и твой 149 00:09:11,160 --> 00:09:13,590 типаж женщин! 150 00:09:26,640 --> 00:09:27,470 Блин! 151 00:09:27,870 --> 00:09:29,150 Вот это мощь! 152 00:09:41,080 --> 00:09:44,290 Я ещё не... закончил! 153 00:09:52,200 --> 00:09:53,820 Как всегда... 154 00:09:54,240 --> 00:09:56,020 скукота! 155 00:10:06,790 --> 00:10:09,750 Я вообще не ощущаю воли к сражению. 156 00:10:10,280 --> 00:10:12,940 Я всего лишь сдерживался. 157 00:10:13,360 --> 00:10:15,040 Если так хочешь, 158 00:10:18,280 --> 00:10:19,730 я тебе покажу! 159 00:10:23,050 --> 00:10:23,870 Давай! 160 00:10:25,450 --> 00:10:26,480 Замри. 161 00:10:29,450 --> 00:10:30,670 Что... 162 00:10:30,870 --> 00:10:32,880 вы творите?! 163 00:10:35,530 --> 00:10:38,010 Ух, едва успели. 164 00:10:38,490 --> 00:10:39,760 Сушёный тунец. 165 00:10:42,430 --> 00:10:44,910 Хотя и не совсем, но ладно. 166 00:10:46,560 --> 00:10:48,670 Давно не виделись, Панда. 167 00:10:48,960 --> 00:10:51,990 Тебе тяжело дождаться начала программы обмена? 168 00:10:52,370 --> 00:10:53,560 Вали отсюда. 169 00:10:53,570 --> 00:10:54,950 Иначе закричу: 170 00:10:54,960 --> 00:10:56,480 «Не-е-ет!» 171 00:10:56,490 --> 00:10:58,650 И без тебя собирался уходить. 172 00:10:59,200 --> 00:11:00,700 Где мой пиджак? 173 00:11:03,210 --> 00:11:06,890 Похоже, мне не придётся постоянно здесь скучать. 174 00:11:09,380 --> 00:11:13,310 Передайте Оккоцу вот что: «Ты тоже приходи». 175 00:11:14,120 --> 00:11:15,200 Влом. 176 00:11:15,420 --> 00:11:18,210 Я панда. Я не понимаю язык людей. 177 00:11:18,540 --> 00:11:19,510 Лосось. 178 00:11:25,310 --> 00:11:27,270 Если хочешь стать магом, 179 00:11:27,280 --> 00:11:29,680 научись выбирать соперников. 180 00:11:33,860 --> 00:11:37,020 Ты что делаешь с нашей прислугой, Май? 181 00:11:37,440 --> 00:11:41,920 Ой. Ты такая никчёмная, что я тебя не увидела, Маки. 182 00:11:42,580 --> 00:11:44,720 К тебе это тоже относится. 183 00:11:45,120 --> 00:11:47,800 Умеешь лишь наполнять предметы энергией, 184 00:11:47,800 --> 00:11:49,800 а в техниках полный ноль. 185 00:11:50,020 --> 00:11:52,060 Зато я обладаю проклятой энергией. 186 00:11:52,070 --> 00:11:54,760 Шея болит всё время смотреть наверх, 187 00:11:54,760 --> 00:11:57,020 иногда нужно смотреть и свысока. 188 00:11:57,360 --> 00:11:59,370 Ну всё, довольно. 189 00:11:59,380 --> 00:12:01,220 Мы обе жалкие. 190 00:12:01,890 --> 00:12:03,590 Нобара, вставай. 191 00:12:03,620 --> 00:12:04,740 Не выйдет. 192 00:12:04,880 --> 00:12:06,680 Она пока без сил. 193 00:12:06,770 --> 00:12:08,530 Я так хорошо её отделала... 194 00:12:09,710 --> 00:12:12,170 Что? Драться будешь? 195 00:12:15,840 --> 00:12:17,820 Спасибо за помощь, Маки! 196 00:12:19,400 --> 00:12:22,420 Ты сделала сито из моей новой олимпийки. 197 00:12:22,710 --> 00:12:26,420 Гони сюда свою одежду, она станет моей летней формой! 198 00:12:26,860 --> 00:12:29,990 В следующий раз продырявлю тебе тело. 199 00:12:30,370 --> 00:12:34,040 И вообще, ты надеешься надеть форму с такими-то ногами?.. 200 00:12:36,480 --> 00:12:38,090 Оставляй! 201 00:12:38,500 --> 00:12:39,980 Идём, Май. 202 00:12:41,690 --> 00:12:44,090 Что? Как... 203 00:12:44,460 --> 00:12:46,230 О, вот и мой пиджак. 204 00:12:47,150 --> 00:12:48,220 Где Фусигуро? 205 00:12:48,720 --> 00:12:51,130 Не бойся, с ним Панда. 206 00:12:51,660 --> 00:12:53,420 Веселитесь, погляжу. 207 00:12:54,600 --> 00:12:55,660 Шутишь? 208 00:12:55,660 --> 00:12:57,480 Я только начала. 209 00:12:57,640 --> 00:12:58,640 Забудь. 210 00:12:58,650 --> 00:13:02,380 В отличие от тебя, меня в Токио ждут важные дела. 211 00:13:03,800 --> 00:13:07,820 Личное рукопожатие... с Такадой! 212 00:13:05,340 --> 00:13:07,550 {\an8}5 минут Праздничный 8-й сингл «Минерал юности» Такада 213 00:13:07,510 --> 00:13:09,850 {\an8}Высокая звезда Такада 214 00:13:07,510 --> 00:13:09,850 {\an8}Высокая звезда Такада 215 00:13:11,300 --> 00:13:12,860 Чё? 216 00:13:16,110 --> 00:13:21,210 Кто знает, что я сделаю, если пропущу свою очередь и не попаду в зал. 217 00:13:21,870 --> 00:13:23,980 Идём, Май. 218 00:13:24,390 --> 00:13:26,800 Тьфу! Эгоист. 219 00:13:28,440 --> 00:13:30,900 Я наконец-то выбрался из Киото. 220 00:13:31,350 --> 00:13:34,960 Не думайте, что на программе обмена так легко отделаетесь. 221 00:13:35,260 --> 00:13:37,350 Чего строишь из себя победительницу?! 222 00:13:37,350 --> 00:13:39,360 Оставь форму, коза! 223 00:13:39,560 --> 00:13:41,110 Прекрати, дура. 224 00:13:41,170 --> 00:13:43,820 Победа и поражение сейчас неважны. 225 00:13:43,920 --> 00:13:45,860 Разделаемся с ними на обмене. 226 00:13:47,530 --> 00:13:48,910 Слушай, Маки. 227 00:13:49,240 --> 00:13:50,870 Она правду сказала 228 00:13:50,920 --> 00:13:52,230 про проклятую энергию? 229 00:13:52,930 --> 00:13:54,120 Да. 230 00:13:54,510 --> 00:13:58,860 Я... не вижу проклятий без этих очков. 231 00:13:59,760 --> 00:14:01,520 Поэтому у меня оружие. 232 00:14:01,730 --> 00:14:03,840 В него уже вложена энергия. 233 00:14:04,560 --> 00:14:08,690 Я не могу вливать энергию во что-нибудь, как это делаете вы. 234 00:14:11,200 --> 00:14:13,600 Как тот нож, что был у Итадори? 235 00:14:15,480 --> 00:14:17,640 Почему же ты стала магом? 236 00:14:19,040 --> 00:14:20,560 Назло им. 237 00:14:21,760 --> 00:14:25,400 В семье насмехалась надо мной. Хочу увидеть их рожи, 238 00:14:25,410 --> 00:14:29,430 когда я наконец стану великим магом. 239 00:14:31,220 --> 00:14:33,910 Идём, нам нужно встретиться с Сёко. 240 00:14:37,410 --> 00:14:40,210 Я тебя зауважала, Маки. 241 00:14:40,700 --> 00:14:41,690 Вот как? 242 00:14:46,670 --> 00:14:48,980 {\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА 243 00:14:51,730 --> 00:14:53,990 {\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА 244 00:15:05,040 --> 00:15:07,170 Яга ещё не пришёл? 245 00:15:07,690 --> 00:15:11,680 Старику вроде меня, который вот-вот помрёт, некогда ждать. 246 00:15:15,550 --> 00:15:17,910 Директор Яга нескоро придёт. 247 00:15:19,430 --> 00:15:20,580 О? 248 00:15:23,400 --> 00:15:26,380 Он получил неправильный график. 249 00:15:26,870 --> 00:15:28,630 Я надавил на Идзити. 250 00:15:29,850 --> 00:15:32,930 Спасибо за помощь, директор Гакугандзи. 251 00:15:33,370 --> 00:15:36,140 Ой? За какую помощь? 252 00:15:36,150 --> 00:15:38,080 Не придуривайся, старик. 253 00:15:38,320 --> 00:15:40,240 Я про Юдзи Итадори. 254 00:15:40,590 --> 00:15:43,450 Ты ведь тоже причастен как глава консерваторов. 255 00:15:45,950 --> 00:15:49,520 Ну и ну, что за молодёжь пошла. 256 00:15:49,530 --> 00:15:51,710 Абсолютно никакого воспитания. 257 00:15:52,200 --> 00:15:54,570 Не жди от меня уважения. 258 00:15:54,770 --> 00:15:58,430 Старики нынче такие важные, и это так раздражает. 259 00:15:58,450 --> 00:15:59,410 Минутку. 260 00:16:00,380 --> 00:16:02,500 Такое поведение непозволительно. 261 00:16:02,920 --> 00:16:05,870 В случае чего мне придётся доложить куда надо. 262 00:16:06,950 --> 00:16:08,170 Божечки! 263 00:16:08,180 --> 00:16:11,090 Сам Сатору Годзё! Сатору Годзё во плоти! 264 00:16:11,320 --> 00:16:12,500 Да пожалуйста. 265 00:16:12,990 --> 00:16:15,010 Наш разговор не затянется. 266 00:16:17,260 --> 00:16:19,850 Он заговорил, заговорил со мной! 267 00:16:22,020 --> 00:16:26,080 Прошлой ночью на меня напали два неизвестных проклятия особого уровня. 268 00:16:27,240 --> 00:16:29,570 Боже, какое несчастье. 269 00:16:30,230 --> 00:16:31,770 Да ладно тебе. 270 00:16:32,120 --> 00:16:35,600 Для меня это было всё равно что пройти опрос у промоутера. 271 00:16:37,230 --> 00:16:39,030 Как он крут! 272 00:16:40,270 --> 00:16:43,280 Эти духи умели свободно общаться. 273 00:16:43,630 --> 00:16:46,200 Наверняка у них есть сильные союзники. 274 00:16:48,950 --> 00:16:50,810 Дело не только во врагах. 275 00:16:50,820 --> 00:16:53,690 Хакари, Оккоцу и ваш Тодо. 276 00:16:54,120 --> 00:16:57,660 В последнее время уровень студентов резко вырос. 277 00:16:59,350 --> 00:17:02,610 В прошлом году был инцидент с Сугуру Гэто. 278 00:17:06,260 --> 00:17:09,570 А теперь появился сосуд Двуликого. 279 00:17:10,700 --> 00:17:12,400 К чему ты клонишь? 280 00:17:13,500 --> 00:17:14,340 Не дошло? 281 00:17:14,980 --> 00:17:19,910 Волна силы, которую вы пытаетесь сдержать своими нелепыми доводами и традициями, 282 00:17:20,060 --> 00:17:23,360 всё растёт и растёт и скоро накроет вас. 283 00:17:24,060 --> 00:17:25,710 Грядущее поколение 284 00:17:25,730 --> 00:17:28,130 уже не измерить «особым уровнем». 285 00:17:28,700 --> 00:17:31,700 Если думаешь, что я один буду бунтовать, 286 00:17:31,930 --> 00:17:34,550 когда-нибудь пожалеешь, старикан! 287 00:17:35,090 --> 00:17:39,640 По-моему... ты немного забываешься. 288 00:17:40,130 --> 00:17:41,830 Ох, как страшно! 289 00:17:42,060 --> 00:17:45,320 Я всё сказал, так что пойду себе. 290 00:17:50,390 --> 00:17:53,350 А, директор Яга придёт через пару часиков. 291 00:17:53,360 --> 00:17:54,440 Покеда! 292 00:17:55,310 --> 00:17:56,330 Через пару?! 293 00:18:01,050 --> 00:18:03,880 Мива, купи мне чай. 294 00:18:04,170 --> 00:18:04,730 Есть. 295 00:18:08,520 --> 00:18:09,830 Я быстро. 296 00:18:15,230 --> 00:18:18,220 Если догоню его, попрошу сфоткаться со мной! 297 00:18:18,320 --> 00:18:21,320 {\an8}Личное рукопожатие с Такадой 298 00:18:23,510 --> 00:18:26,140 Одарите меня лучом Така-тан. 299 00:18:26,560 --> 00:18:28,910 Хорошо. Держите! 300 00:18:29,400 --> 00:18:32,120 Тан, Така-тан! 301 00:18:36,430 --> 00:18:37,740 Отходите. 302 00:18:39,430 --> 00:18:43,180 {\an8}Месяц спустя 303 00:18:43,470 --> 00:18:44,250 {\an8}Запись: сентябрь 2018 304 00:18:44,250 --> 00:18:44,310 {\an8}Запись: сентябрь 2018 305 00:18:44,310 --> 00:18:46,930 {\an8}Запись: сентябрь 2018 306 00:18:44,310 --> 00:18:46,930 {\an8}Город Кавасаки, префектура Канагава 307 00:18:44,890 --> 00:18:46,930 {\an8}«Кинема Синема» 308 00:18:46,930 --> 00:18:50,940 {\an8}«Кинема Синема» 309 00:18:46,930 --> 00:18:50,940 {\an8}«Кинема Синема» 310 00:18:46,930 --> 00:18:50,940 {\an8}«Кинема Синема» 311 00:18:46,930 --> 00:18:50,940 {\an8}Продажа билетов 312 00:18:46,930 --> 00:18:50,940 Сейчас в прокате 313 00:18:50,940 --> 00:18:52,900 Идёт сеанс 314 00:19:10,420 --> 00:19:15,340 {\an8}После сеанса 315 00:19:11,250 --> 00:19:15,340 {\an8}персонал обнаружил 316 00:19:12,580 --> 00:19:15,340 {\an8}три изуродованных трупа школьников 317 00:19:15,500 --> 00:19:20,050 {\an8}Причина смерти: повышенное внутричерепное давление и остановка дыхания 318 00:19:17,380 --> 00:19:20,050 {\an8}из-за деформации черепа 319 00:19:32,260 --> 00:19:33,210 Простите... 320 00:19:36,100 --> 00:19:37,300 Это вы... 321 00:19:39,350 --> 00:19:41,090 поработали в кинотеатре? 322 00:19:45,220 --> 00:19:48,640 Ого. Ты меня видишь? 323 00:20:00,920 --> 00:20:04,180 {\an8}«Кинема Синема» 324 00:20:02,370 --> 00:20:04,110 Зрелище ужасное. 325 00:20:05,230 --> 00:20:07,840 Ты готов, Итадори? 326 00:21:52,370 --> 00:21:53,810 Спасибо вам! 327 00:21:53,960 --> 00:21:55,600 Да не за что. 328 00:21:56,240 --> 00:21:58,400 Фоточка! 329 00:22:12,270 --> 00:22:13,070 Где чай? 330 00:22:13,410 --> 00:22:14,310 Ой! 331 00:22:15,020 --> 00:22:17,520 {\an8}Магосценка 332 00:22:15,710 --> 00:22:17,210 Магосценка! 333 00:22:17,520 --> 00:22:19,020 {\an8}Личное рукопожатие 334 00:22:17,520 --> 00:22:19,020 {\an8}Проход в зал 335 00:22:20,800 --> 00:22:23,900 Там красавица смотрит на нас как на мусор! 336 00:22:23,910 --> 00:22:25,260 Не заводись. 337 00:22:25,420 --> 00:22:27,090 Май, я освободился. 338 00:22:27,330 --> 00:22:28,080 Что? 339 00:22:28,090 --> 00:22:29,940 Ты чем-то недовольна? 340 00:22:29,940 --> 00:22:32,030 Себя лучше спроси. 341 00:22:32,180 --> 00:22:34,320 Наконец этот момент настал... 342 00:22:34,330 --> 00:22:35,050 А? 343 00:22:35,040 --> 00:22:38,540 {\an8}5 минут 344 00:22:35,040 --> 00:22:38,540 {\an8}Праздничный 8-й сингл «Минерал юности» 345 00:22:35,040 --> 00:22:38,540 {\an8}Такада 346 00:22:35,550 --> 00:22:36,540 Что? 347 00:22:36,550 --> 00:22:38,440 На следующее рукопожатие. 348 00:22:38,710 --> 00:22:41,920 Ты тоже должна почувствовать великолепие Такады. 349 00:22:41,920 --> 00:22:43,840 Меня просто бесит. 350 00:22:43,850 --> 00:22:47,760 Таков мой долг фаната и её будущего мужа. 351 00:22:47,760 --> 00:22:49,380 Просто мерзко. 352 00:22:49,520 --> 00:22:53,540 Но если не приму сейчас билет, будет только хуже. 353 00:22:53,820 --> 00:22:54,910 Что такое? 354 00:22:59,880 --> 00:23:01,440 А, ну да. 355 00:23:02,550 --> 00:23:03,710 Что?! 356 00:23:04,440 --> 00:23:07,010 О, девушка! 357 00:23:07,040 --> 00:23:08,720 Ты здесь впервые? 358 00:23:08,880 --> 00:23:09,800 Да. 359 00:23:10,220 --> 00:23:11,680 Как тебя зовут? 360 00:23:11,830 --> 00:23:12,720 Май. 361 00:23:13,820 --> 00:23:15,850 Май, ты устала? 362 00:23:15,860 --> 00:23:17,560 Долго ждала? 363 00:23:17,620 --> 00:23:20,190 Больше от людей, чем от ожидания... 364 00:23:20,570 --> 00:23:23,490 Приходи ещё раз, когда тебе будет лучше. 365 00:23:23,900 --> 00:23:26,470 Я тебя запомню, Май. 366 00:23:27,350 --> 00:23:28,770 Сходила, Май? 367 00:23:29,350 --> 00:23:30,400 Ну как? 368 00:23:30,940 --> 00:23:31,970 Так себе. 369 00:23:33,280 --> 00:23:37,840 Согласен, Такада не из тех, кто станет просто разбрасываться словами. 370 00:23:40,900 --> 00:23:44,320 А она неплоха. 371 00:23:51,570 --> 00:23:54,990 9 серия: Мелкая сошка и «обратная» месть