1
00:00:03,980 --> 00:00:06,980
{\an8}Токийский
столичный
магический
техникум
2
00:00:06,980 --> 00:00:09,440
{\an8}Холодное
3
00:00:06,980 --> 00:00:09,440
{\an8}Холодное
4
00:00:06,980 --> 00:00:09,440
{\an8}Холодное
5
00:00:12,300 --> 00:00:15,390
Они не могли поставить
побольше автоматов?
6
00:00:15,920 --> 00:00:16,970
Нет.
7
00:00:17,230 --> 00:00:19,470
Не всех производителей сюда пустят.
8
00:00:19,790 --> 00:00:20,640
А где
9
00:00:21,590 --> 00:00:22,810
первокурсники?
10
00:00:23,370 --> 00:00:24,550
На задании.
11
00:00:24,600 --> 00:00:25,810
Сушёный тунец.
12
00:00:26,360 --> 00:00:27,610
Всё обойдётся?
13
00:00:27,620 --> 00:00:28,290
Лосось.
14
00:00:28,830 --> 00:00:30,610
Им не по три года.
15
00:00:30,660 --> 00:00:32,310
Поручение смогут выполнить.
16
00:00:32,750 --> 00:00:34,320
Да я не об этом.
17
00:00:34,700 --> 00:00:35,670
Сегодня ведь
18
00:00:36,020 --> 00:00:37,730
приезжает директор из Киото.
19
00:00:38,070 --> 00:00:38,870
М-м?
20
00:00:39,450 --> 00:00:41,370
Будет встреча директоров.
21
00:00:41,600 --> 00:00:42,410
Тунец.
22
00:00:43,200 --> 00:00:46,270
Сатору взъелся на начальство,
которое отправило
23
00:00:46,560 --> 00:00:50,030
первокурсников в логово
проклятия особого уровня.
24
00:00:51,350 --> 00:00:54,550
Директор из Киото тоже
в рядах этого начальства.
25
00:00:54,870 --> 00:00:56,800
Если они встретятся...
26
00:00:57,900 --> 00:01:01,880
Первокурсник Итадори,
их мишень, ведь мёртв.
27
00:01:02,400 --> 00:01:05,440
Не думаю, что они станут
трогать Мэгуми с Кугисаки.
28
00:01:07,200 --> 00:01:12,230
И этот старикан из Киото вряд ли
устроит сцену среди бела дня.
29
00:01:12,560 --> 00:01:13,490
Лосось.
30
00:01:14,510 --> 00:01:16,650
Учителя могут за такое наказать,
31
00:01:16,820 --> 00:01:18,740
но никак не студентов.
32
00:01:18,960 --> 00:01:21,920
То есть Май тоже... придёт?
33
00:01:22,500 --> 00:01:23,830
Я предполагаю.
34
00:01:23,900 --> 00:01:26,410
Студенты не участвуют во встрече.
35
00:01:28,150 --> 00:01:29,540
И всё же...
36
00:01:30,830 --> 00:01:33,660
им лишь дай повод помучить нас.
37
00:01:34,260 --> 00:01:35,920
Тодо и Май.
38
00:01:37,010 --> 00:01:39,680
Почему ты здесь, Дзэнин?
39
00:01:39,710 --> 00:01:40,990
Так я не ошиблась?
40
00:01:41,460 --> 00:01:43,210
У них похожая аура.
41
00:01:43,220 --> 00:01:44,030
Сёстры?
42
00:01:44,160 --> 00:01:45,380
Близнецы.
43
00:01:45,600 --> 00:01:47,940
Не называй меня так, Фусигуро.
44
00:01:48,000 --> 00:01:50,650
Так нас с Маки можно перепутать.
45
00:01:51,900 --> 00:01:53,590
Зови меня Май.
46
00:01:53,990 --> 00:01:57,070
Это и есть замена Оккоцу
и третьекурсников?
47
00:01:57,460 --> 00:02:00,890
Мы волновались о вас
и приехали вместе с директором.
48
00:02:01,170 --> 00:02:03,320
Говорят, ваш друг умер.
49
00:02:03,320 --> 00:02:04,400
Вам тяжело?
50
00:02:04,570 --> 00:02:06,720
Или абсолютно всё равно?
51
00:02:08,120 --> 00:02:09,620
К чему ты клонишь?
52
00:02:10,050 --> 00:02:11,580
Не стесняйся.
53
00:02:11,650 --> 00:02:13,810
Не всё можно сказать вслух.
54
00:02:13,820 --> 00:02:15,760
Тогда я тебе помогу.
55
00:02:15,930 --> 00:02:18,480
«Сосуд» — хорошее слово,
56
00:02:18,480 --> 00:02:21,200
но он ведь был наполовину
чудовищем.
57
00:02:22,260 --> 00:02:25,220
Когда рядом с вами постоянно
58
00:02:25,550 --> 00:02:30,000
такое существо, которое зовёт себя
магом, это довольно мерзко, да?
59
00:02:30,540 --> 00:02:33,190
А теперь как камень с души.
60
00:02:36,090 --> 00:02:39,570
Май, оставь свои
бессмысленные разговоры.
61
00:02:40,360 --> 00:02:45,600
Лично я хочу узнать,
достойны ли они заменять Оккоцу.
62
00:02:46,700 --> 00:02:48,580
Вот и всё!
63
00:02:50,220 --> 00:02:52,490
Фусигуро, правильно?
64
00:02:53,310 --> 00:02:55,420
Какие женщины тебе нравятся?!
65
00:02:59,080 --> 00:03:00,880
В зависимости от ответа
66
00:03:00,960 --> 00:03:03,140
ты можешь превратиться
в отбивную,
67
00:03:03,550 --> 00:03:09,040
а потом приведёшь мне сюда
Оккоцу или других третьекурсников.
68
00:03:11,270 --> 00:03:17,680
И к слову... мой типаж — высокие
женщины с большой задницей!
69
00:03:28,920 --> 00:03:35,960
{\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА
70
00:04:52,310 --> 00:04:58,810
{\an3}8 серия: Скучный
71
00:04:52,310 --> 00:04:58,810
{\an3}8 серия: Скучный
72
00:04:52,720 --> 00:04:54,760
С чего мне говорить с тобой
73
00:04:54,920 --> 00:04:57,500
об этом, если я тебя не знаю?
74
00:04:59,050 --> 00:05:01,760
Вот именно.
Для необщительного это сложно.
75
00:05:02,050 --> 00:05:03,610
А ты помолчи.
76
00:05:03,620 --> 00:05:06,980
Ситуация и так непонятная,
а ты всё лишь усложняешь.
77
00:05:07,640 --> 00:05:10,220
Аой Тодо, третьекурсник из Киото.
78
00:05:10,660 --> 00:05:12,260
Знакомство окончено.
79
00:05:12,630 --> 00:05:14,520
Теперь мы друзья.
80
00:05:14,570 --> 00:05:15,780
Отвечай давай.
81
00:05:15,790 --> 00:05:17,010
Типаж мужиков тоже можно.
82
00:05:17,970 --> 00:05:21,630
Фетиши человека
раскрывают всю его натуру.
83
00:05:21,830 --> 00:05:25,800
Люди со скучным типажом
женщин — сами скучные люди.
84
00:05:27,600 --> 00:05:30,530
А я терпеть не могу таких мужчин!
85
00:05:31,620 --> 00:05:36,550
Программа обмена будоражит плоть
и кровь, и моя душа просто поёт.
86
00:05:37,150 --> 00:05:43,180
Кто знает, что я могу вытворить, если моё
последнее участие станет слишком скучным.
87
00:05:43,380 --> 00:05:46,250
Эй, разве у нас не четыре
года обучения?
88
00:05:46,490 --> 00:05:48,930
На обмен ходят третий
и младшие курсы.
89
00:05:49,090 --> 00:05:50,220
А...
90
00:05:51,290 --> 00:05:53,180
Это моё проявление доброты.
91
00:05:53,200 --> 00:05:54,880
Изобью лишь до полусмерти.
92
00:05:54,890 --> 00:05:56,310
Отвечай, Фусигуро.
93
00:05:56,340 --> 00:05:58,350
Какой твой типаж?
94
00:05:58,360 --> 00:06:00,120
У нас что, комедийная сценка?
95
00:06:01,010 --> 00:06:02,650
Это летняя форма?
96
00:06:03,580 --> 00:06:05,610
Бесит, но милая.
97
00:06:06,240 --> 00:06:08,080
Кугисаки безоружна.
98
00:06:08,280 --> 00:06:09,690
Я не хочу драться.
99
00:06:11,830 --> 00:06:14,530
Не соглашаться с другими —
это нормально.
100
00:06:14,820 --> 00:06:17,080
В этом твоя доброта, Мэгуми.
101
00:06:19,740 --> 00:06:22,530
У меня нет особых предпочтений.
102
00:06:23,100 --> 00:06:28,060
Если у неё есть непоколебимые
принципы, другое мне неважно.
103
00:06:30,600 --> 00:06:32,470
Неплохой ответ.
104
00:06:32,480 --> 00:06:35,410
Скажи ты про большую грудь, прибила бы.
105
00:06:35,770 --> 00:06:36,970
Заткнись.
106
00:06:38,800 --> 00:06:40,400
Так и знал.
107
00:06:42,170 --> 00:06:45,710
Ты скучный, Фусигуро.
108
00:06:53,440 --> 00:06:54,350
Фусигуро!
109
00:06:56,720 --> 00:06:58,880
Бедняжка Фусигуро.
110
00:07:00,610 --> 00:07:03,960
Даже талантливый маг
второго уровня всё равно
111
00:07:03,960 --> 00:07:08,270
что первокурсник по сравнению
с Тодо, у которого первый уровень.
112
00:07:08,600 --> 00:07:11,340
Позже придётся утешить его.
113
00:07:12,100 --> 00:07:14,970
Я думала, вы похожи, но где там.
114
00:07:15,640 --> 00:07:18,350
Маки в сто раз красивее будет.
115
00:07:19,620 --> 00:07:20,890
Не выспалась?
116
00:07:20,940 --> 00:07:22,300
У тебя расширенные поры.
117
00:07:24,400 --> 00:07:25,970
Я научу тебя,
118
00:07:27,730 --> 00:07:29,650
как надо разговаривать!
119
00:07:33,360 --> 00:07:36,120
Я ещё с первого взгляда всё понял.
120
00:07:36,420 --> 00:07:38,950
«Эх, он же скучный».
121
00:07:39,260 --> 00:07:42,840
Но... не стоит судить
о книге по обложке, да?
122
00:07:43,510 --> 00:07:46,250
Поэтому я решил сначала спросить,
123
00:07:47,460 --> 00:07:50,920
а ты просто взял и растоптал
мою доброту.
124
00:07:51,840 --> 00:07:54,950
У тебя что, вместо головы
ананас с лицом?
125
00:07:56,490 --> 00:07:59,720
Тодо... Тот самый Тодо?
126
00:08:00,650 --> 00:08:05,170
Участник ужасного теракта,
вызванного мастером проклятий Гэто...
127
00:08:04,420 --> 00:08:05,960
{\an8}Первая улица Кабукитё
128
00:08:05,200 --> 00:08:07,610
Ночной парад демонов
от Киото до Синдзюку.
129
00:08:08,600 --> 00:08:11,460
Говорят, некий маг в Киото изгнал
особый уровень
130
00:08:11,620 --> 00:08:14,770
и пять проклятий
первого уровня в одиночку.
131
00:08:15,410 --> 00:08:16,820
Это он и есть?!
132
00:08:17,700 --> 00:08:20,790
Но не только он способен
изгонять особый уровень.
133
00:08:21,340 --> 00:08:22,710
Удивляет то...
134
00:08:23,430 --> 00:08:26,040
Говорят, ты не используешь техники.
135
00:08:27,270 --> 00:08:29,710
А, эти слухи беспочвенны.
136
00:08:30,400 --> 00:08:32,240
На особом уровне использовал.
137
00:08:32,350 --> 00:08:34,480
А на других проклятиях — нет?!
138
00:08:34,490 --> 00:08:35,470
Чудовище!
139
00:08:35,920 --> 00:08:37,300
Какое облегчение.
140
00:08:38,720 --> 00:08:42,730
Нуэ... плюс Гама.
141
00:08:47,040 --> 00:08:48,280
Бездонный колодец.
142
00:08:53,520 --> 00:08:55,800
Он профи в ближнем бою.
143
00:08:55,820 --> 00:08:57,650
Схвачу его на расстоянии.
144
00:09:02,870 --> 00:09:03,520
Быстр!
145
00:09:03,530 --> 00:09:05,000
Это максимальная скорость?!
146
00:09:05,840 --> 00:09:07,810
Какие хлипкие и мелкие...
147
00:09:08,310 --> 00:09:09,590
И твоё тело,
148
00:09:10,120 --> 00:09:11,160
и твой
149
00:09:11,160 --> 00:09:13,590
типаж женщин!
150
00:09:26,640 --> 00:09:27,470
Блин!
151
00:09:27,870 --> 00:09:29,150
Вот это мощь!
152
00:09:41,080 --> 00:09:44,290
Я ещё не... закончил!
153
00:09:52,200 --> 00:09:53,820
Как всегда...
154
00:09:54,240 --> 00:09:56,020
скукота!
155
00:10:06,790 --> 00:10:09,750
Я вообще не ощущаю
воли к сражению.
156
00:10:10,280 --> 00:10:12,940
Я всего лишь сдерживался.
157
00:10:13,360 --> 00:10:15,040
Если так хочешь,
158
00:10:18,280 --> 00:10:19,730
я тебе покажу!
159
00:10:23,050 --> 00:10:23,870
Давай!
160
00:10:25,450 --> 00:10:26,480
Замри.
161
00:10:29,450 --> 00:10:30,670
Что...
162
00:10:30,870 --> 00:10:32,880
вы творите?!
163
00:10:35,530 --> 00:10:38,010
Ух, едва успели.
164
00:10:38,490 --> 00:10:39,760
Сушёный тунец.
165
00:10:42,430 --> 00:10:44,910
Хотя и не совсем, но ладно.
166
00:10:46,560 --> 00:10:48,670
Давно не виделись, Панда.
167
00:10:48,960 --> 00:10:51,990
Тебе тяжело дождаться
начала программы обмена?
168
00:10:52,370 --> 00:10:53,560
Вали отсюда.
169
00:10:53,570 --> 00:10:54,950
Иначе закричу:
170
00:10:54,960 --> 00:10:56,480
«Не-е-ет!»
171
00:10:56,490 --> 00:10:58,650
И без тебя собирался уходить.
172
00:10:59,200 --> 00:11:00,700
Где мой пиджак?
173
00:11:03,210 --> 00:11:06,890
Похоже, мне не придётся
постоянно здесь скучать.
174
00:11:09,380 --> 00:11:13,310
Передайте Оккоцу вот что:
«Ты тоже приходи».
175
00:11:14,120 --> 00:11:15,200
Влом.
176
00:11:15,420 --> 00:11:18,210
Я панда. Я не понимаю язык людей.
177
00:11:18,540 --> 00:11:19,510
Лосось.
178
00:11:25,310 --> 00:11:27,270
Если хочешь стать магом,
179
00:11:27,280 --> 00:11:29,680
научись выбирать соперников.
180
00:11:33,860 --> 00:11:37,020
Ты что делаешь с нашей
прислугой, Май?
181
00:11:37,440 --> 00:11:41,920
Ой. Ты такая никчёмная,
что я тебя не увидела, Маки.
182
00:11:42,580 --> 00:11:44,720
К тебе это тоже относится.
183
00:11:45,120 --> 00:11:47,800
Умеешь лишь наполнять
предметы энергией,
184
00:11:47,800 --> 00:11:49,800
а в техниках полный ноль.
185
00:11:50,020 --> 00:11:52,060
Зато я обладаю проклятой энергией.
186
00:11:52,070 --> 00:11:54,760
Шея болит всё время
смотреть наверх,
187
00:11:54,760 --> 00:11:57,020
иногда нужно смотреть и свысока.
188
00:11:57,360 --> 00:11:59,370
Ну всё, довольно.
189
00:11:59,380 --> 00:12:01,220
Мы обе жалкие.
190
00:12:01,890 --> 00:12:03,590
Нобара, вставай.
191
00:12:03,620 --> 00:12:04,740
Не выйдет.
192
00:12:04,880 --> 00:12:06,680
Она пока без сил.
193
00:12:06,770 --> 00:12:08,530
Я так хорошо её отделала...
194
00:12:09,710 --> 00:12:12,170
Что? Драться будешь?
195
00:12:15,840 --> 00:12:17,820
Спасибо за помощь, Маки!
196
00:12:19,400 --> 00:12:22,420
Ты сделала сито из моей
новой олимпийки.
197
00:12:22,710 --> 00:12:26,420
Гони сюда свою одежду,
она станет моей летней формой!
198
00:12:26,860 --> 00:12:29,990
В следующий раз
продырявлю тебе тело.
199
00:12:30,370 --> 00:12:34,040
И вообще, ты надеешься надеть
форму с такими-то ногами?..
200
00:12:36,480 --> 00:12:38,090
Оставляй!
201
00:12:38,500 --> 00:12:39,980
Идём, Май.
202
00:12:41,690 --> 00:12:44,090
Что? Как...
203
00:12:44,460 --> 00:12:46,230
О, вот и мой пиджак.
204
00:12:47,150 --> 00:12:48,220
Где Фусигуро?
205
00:12:48,720 --> 00:12:51,130
Не бойся, с ним Панда.
206
00:12:51,660 --> 00:12:53,420
Веселитесь, погляжу.
207
00:12:54,600 --> 00:12:55,660
Шутишь?
208
00:12:55,660 --> 00:12:57,480
Я только начала.
209
00:12:57,640 --> 00:12:58,640
Забудь.
210
00:12:58,650 --> 00:13:02,380
В отличие от тебя,
меня в Токио ждут важные дела.
211
00:13:03,800 --> 00:13:07,820
Личное рукопожатие... с Такадой!
212
00:13:05,340 --> 00:13:07,550
{\an8}5 минут
Праздничный 8-й сингл «Минерал юности»
Такада
213
00:13:07,510 --> 00:13:09,850
{\an8}Высокая звезда Такада
214
00:13:07,510 --> 00:13:09,850
{\an8}Высокая звезда Такада
215
00:13:11,300 --> 00:13:12,860
Чё?
216
00:13:16,110 --> 00:13:21,210
Кто знает, что я сделаю, если пропущу
свою очередь и не попаду в зал.
217
00:13:21,870 --> 00:13:23,980
Идём, Май.
218
00:13:24,390 --> 00:13:26,800
Тьфу! Эгоист.
219
00:13:28,440 --> 00:13:30,900
Я наконец-то выбрался из Киото.
220
00:13:31,350 --> 00:13:34,960
Не думайте, что на программе
обмена так легко отделаетесь.
221
00:13:35,260 --> 00:13:37,350
Чего строишь из себя
победительницу?!
222
00:13:37,350 --> 00:13:39,360
Оставь форму, коза!
223
00:13:39,560 --> 00:13:41,110
Прекрати, дура.
224
00:13:41,170 --> 00:13:43,820
Победа и поражение
сейчас неважны.
225
00:13:43,920 --> 00:13:45,860
Разделаемся с ними на обмене.
226
00:13:47,530 --> 00:13:48,910
Слушай, Маки.
227
00:13:49,240 --> 00:13:50,870
Она правду сказала
228
00:13:50,920 --> 00:13:52,230
про проклятую энергию?
229
00:13:52,930 --> 00:13:54,120
Да.
230
00:13:54,510 --> 00:13:58,860
Я... не вижу проклятий
без этих очков.
231
00:13:59,760 --> 00:14:01,520
Поэтому у меня оружие.
232
00:14:01,730 --> 00:14:03,840
В него уже вложена энергия.
233
00:14:04,560 --> 00:14:08,690
Я не могу вливать энергию
во что-нибудь, как это делаете вы.
234
00:14:11,200 --> 00:14:13,600
Как тот нож, что был у Итадори?
235
00:14:15,480 --> 00:14:17,640
Почему же ты стала магом?
236
00:14:19,040 --> 00:14:20,560
Назло им.
237
00:14:21,760 --> 00:14:25,400
В семье насмехалась надо мной.
Хочу увидеть их рожи,
238
00:14:25,410 --> 00:14:29,430
когда я наконец стану
великим магом.
239
00:14:31,220 --> 00:14:33,910
Идём, нам нужно встретиться с Сёко.
240
00:14:37,410 --> 00:14:40,210
Я тебя зауважала, Маки.
241
00:14:40,700 --> 00:14:41,690
Вот как?
242
00:14:46,670 --> 00:14:48,980
{\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА
243
00:14:51,730 --> 00:14:53,990
{\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА
244
00:15:05,040 --> 00:15:07,170
Яга ещё не пришёл?
245
00:15:07,690 --> 00:15:11,680
Старику вроде меня, который
вот-вот помрёт, некогда ждать.
246
00:15:15,550 --> 00:15:17,910
Директор Яга нескоро придёт.
247
00:15:19,430 --> 00:15:20,580
О?
248
00:15:23,400 --> 00:15:26,380
Он получил неправильный график.
249
00:15:26,870 --> 00:15:28,630
Я надавил на Идзити.
250
00:15:29,850 --> 00:15:32,930
Спасибо за помощь, директор Гакугандзи.
251
00:15:33,370 --> 00:15:36,140
Ой? За какую помощь?
252
00:15:36,150 --> 00:15:38,080
Не придуривайся, старик.
253
00:15:38,320 --> 00:15:40,240
Я про Юдзи Итадори.
254
00:15:40,590 --> 00:15:43,450
Ты ведь тоже причастен
как глава консерваторов.
255
00:15:45,950 --> 00:15:49,520
Ну и ну, что за молодёжь пошла.
256
00:15:49,530 --> 00:15:51,710
Абсолютно никакого воспитания.
257
00:15:52,200 --> 00:15:54,570
Не жди от меня уважения.
258
00:15:54,770 --> 00:15:58,430
Старики нынче такие важные,
и это так раздражает.
259
00:15:58,450 --> 00:15:59,410
Минутку.
260
00:16:00,380 --> 00:16:02,500
Такое поведение непозволительно.
261
00:16:02,920 --> 00:16:05,870
В случае чего мне придётся
доложить куда надо.
262
00:16:06,950 --> 00:16:08,170
Божечки!
263
00:16:08,180 --> 00:16:11,090
Сам Сатору Годзё!
Сатору Годзё во плоти!
264
00:16:11,320 --> 00:16:12,500
Да пожалуйста.
265
00:16:12,990 --> 00:16:15,010
Наш разговор не затянется.
266
00:16:17,260 --> 00:16:19,850
Он заговорил, заговорил со мной!
267
00:16:22,020 --> 00:16:26,080
Прошлой ночью на меня напали два
неизвестных проклятия особого уровня.
268
00:16:27,240 --> 00:16:29,570
Боже, какое несчастье.
269
00:16:30,230 --> 00:16:31,770
Да ладно тебе.
270
00:16:32,120 --> 00:16:35,600
Для меня это было всё равно
что пройти опрос у промоутера.
271
00:16:37,230 --> 00:16:39,030
Как он крут!
272
00:16:40,270 --> 00:16:43,280
Эти духи умели свободно общаться.
273
00:16:43,630 --> 00:16:46,200
Наверняка у них есть
сильные союзники.
274
00:16:48,950 --> 00:16:50,810
Дело не только во врагах.
275
00:16:50,820 --> 00:16:53,690
Хакари, Оккоцу и ваш Тодо.
276
00:16:54,120 --> 00:16:57,660
В последнее время уровень
студентов резко вырос.
277
00:16:59,350 --> 00:17:02,610
В прошлом году был
инцидент с Сугуру Гэто.
278
00:17:06,260 --> 00:17:09,570
А теперь появился сосуд Двуликого.
279
00:17:10,700 --> 00:17:12,400
К чему ты клонишь?
280
00:17:13,500 --> 00:17:14,340
Не дошло?
281
00:17:14,980 --> 00:17:19,910
Волна силы, которую вы пытаетесь сдержать
своими нелепыми доводами и традициями,
282
00:17:20,060 --> 00:17:23,360
всё растёт и растёт
и скоро накроет вас.
283
00:17:24,060 --> 00:17:25,710
Грядущее поколение
284
00:17:25,730 --> 00:17:28,130
уже не измерить «особым уровнем».
285
00:17:28,700 --> 00:17:31,700
Если думаешь,
что я один буду бунтовать,
286
00:17:31,930 --> 00:17:34,550
когда-нибудь пожалеешь, старикан!
287
00:17:35,090 --> 00:17:39,640
По-моему...
ты немного забываешься.
288
00:17:40,130 --> 00:17:41,830
Ох, как страшно!
289
00:17:42,060 --> 00:17:45,320
Я всё сказал, так что пойду себе.
290
00:17:50,390 --> 00:17:53,350
А, директор Яга придёт
через пару часиков.
291
00:17:53,360 --> 00:17:54,440
Покеда!
292
00:17:55,310 --> 00:17:56,330
Через пару?!
293
00:18:01,050 --> 00:18:03,880
Мива, купи мне чай.
294
00:18:04,170 --> 00:18:04,730
Есть.
295
00:18:08,520 --> 00:18:09,830
Я быстро.
296
00:18:15,230 --> 00:18:18,220
Если догоню его, попрошу
сфоткаться со мной!
297
00:18:18,320 --> 00:18:21,320
{\an8}Личное рукопожатие с Такадой
298
00:18:23,510 --> 00:18:26,140
Одарите меня лучом Така-тан.
299
00:18:26,560 --> 00:18:28,910
Хорошо. Держите!
300
00:18:29,400 --> 00:18:32,120
Тан, Така-тан!
301
00:18:36,430 --> 00:18:37,740
Отходите.
302
00:18:39,430 --> 00:18:43,180
{\an8}Месяц спустя
303
00:18:43,470 --> 00:18:44,250
{\an8}Запись: сентябрь 2018
304
00:18:44,250 --> 00:18:44,310
{\an8}Запись: сентябрь 2018
305
00:18:44,310 --> 00:18:46,930
{\an8}Запись: сентябрь 2018
306
00:18:44,310 --> 00:18:46,930
{\an8}Город Кавасаки, префектура Канагава
307
00:18:44,890 --> 00:18:46,930
{\an8}«Кинема Синема»
308
00:18:46,930 --> 00:18:50,940
{\an8}«Кинема Синема»
309
00:18:46,930 --> 00:18:50,940
{\an8}«Кинема Синема»
310
00:18:46,930 --> 00:18:50,940
{\an8}«Кинема
Синема»
311
00:18:46,930 --> 00:18:50,940
{\an8}Продажа билетов
312
00:18:46,930 --> 00:18:50,940
Сейчас в прокате
313
00:18:50,940 --> 00:18:52,900
Идёт сеанс
314
00:19:10,420 --> 00:19:15,340
{\an8}После сеанса
315
00:19:11,250 --> 00:19:15,340
{\an8}персонал обнаружил
316
00:19:12,580 --> 00:19:15,340
{\an8}три изуродованных трупа школьников
317
00:19:15,500 --> 00:19:20,050
{\an8}Причина смерти: повышенное внутричерепное давление
и остановка дыхания
318
00:19:17,380 --> 00:19:20,050
{\an8}из-за деформации черепа
319
00:19:32,260 --> 00:19:33,210
Простите...
320
00:19:36,100 --> 00:19:37,300
Это вы...
321
00:19:39,350 --> 00:19:41,090
поработали в кинотеатре?
322
00:19:45,220 --> 00:19:48,640
Ого. Ты меня видишь?
323
00:20:00,920 --> 00:20:04,180
{\an8}«Кинема Синема»
324
00:20:02,370 --> 00:20:04,110
Зрелище ужасное.
325
00:20:05,230 --> 00:20:07,840
Ты готов, Итадори?
326
00:21:52,370 --> 00:21:53,810
Спасибо вам!
327
00:21:53,960 --> 00:21:55,600
Да не за что.
328
00:21:56,240 --> 00:21:58,400
Фоточка!
329
00:22:12,270 --> 00:22:13,070
Где чай?
330
00:22:13,410 --> 00:22:14,310
Ой!
331
00:22:15,020 --> 00:22:17,520
{\an8}Магосценка
332
00:22:15,710 --> 00:22:17,210
Магосценка!
333
00:22:17,520 --> 00:22:19,020
{\an8}Личное рукопожатие
334
00:22:17,520 --> 00:22:19,020
{\an8}Проход в зал
335
00:22:20,800 --> 00:22:23,900
Там красавица смотрит
на нас как на мусор!
336
00:22:23,910 --> 00:22:25,260
Не заводись.
337
00:22:25,420 --> 00:22:27,090
Май, я освободился.
338
00:22:27,330 --> 00:22:28,080
Что?
339
00:22:28,090 --> 00:22:29,940
Ты чем-то недовольна?
340
00:22:29,940 --> 00:22:32,030
Себя лучше спроси.
341
00:22:32,180 --> 00:22:34,320
Наконец этот момент настал...
342
00:22:34,330 --> 00:22:35,050
А?
343
00:22:35,040 --> 00:22:38,540
{\an8}5
минут
344
00:22:35,040 --> 00:22:38,540
{\an8}Праздничный 8-й сингл «Минерал юности»
345
00:22:35,040 --> 00:22:38,540
{\an8}Такада
346
00:22:35,550 --> 00:22:36,540
Что?
347
00:22:36,550 --> 00:22:38,440
На следующее рукопожатие.
348
00:22:38,710 --> 00:22:41,920
Ты тоже должна почувствовать
великолепие Такады.
349
00:22:41,920 --> 00:22:43,840
Меня просто бесит.
350
00:22:43,850 --> 00:22:47,760
Таков мой долг фаната
и её будущего мужа.
351
00:22:47,760 --> 00:22:49,380
Просто мерзко.
352
00:22:49,520 --> 00:22:53,540
Но если не приму
сейчас билет, будет только хуже.
353
00:22:53,820 --> 00:22:54,910
Что такое?
354
00:22:59,880 --> 00:23:01,440
А, ну да.
355
00:23:02,550 --> 00:23:03,710
Что?!
356
00:23:04,440 --> 00:23:07,010
О, девушка!
357
00:23:07,040 --> 00:23:08,720
Ты здесь впервые?
358
00:23:08,880 --> 00:23:09,800
Да.
359
00:23:10,220 --> 00:23:11,680
Как тебя зовут?
360
00:23:11,830 --> 00:23:12,720
Май.
361
00:23:13,820 --> 00:23:15,850
Май, ты устала?
362
00:23:15,860 --> 00:23:17,560
Долго ждала?
363
00:23:17,620 --> 00:23:20,190
Больше от людей, чем от ожидания...
364
00:23:20,570 --> 00:23:23,490
Приходи ещё раз,
когда тебе будет лучше.
365
00:23:23,900 --> 00:23:26,470
Я тебя запомню, Май.
366
00:23:27,350 --> 00:23:28,770
Сходила, Май?
367
00:23:29,350 --> 00:23:30,400
Ну как?
368
00:23:30,940 --> 00:23:31,970
Так себе.
369
00:23:33,280 --> 00:23:37,840
Согласен, Такада не из тех, кто
станет просто разбрасываться словами.
370
00:23:40,900 --> 00:23:44,320
А она неплоха.
371
00:23:51,570 --> 00:23:54,990
9 серия:
Мелкая сошка и «обратная» месть