1
00:00:03,980 --> 00:00:06,980
{\an8}Escola Técnica Superior
de Jujutsu de Tóquio
2
00:00:06,980 --> 00:00:09,440
Gelado
3
00:00:12,140 --> 00:00:15,400
Eles não podiam botar
mais máquinas, não?
4
00:00:15,920 --> 00:00:17,010
Lógico que não.
5
00:00:17,230 --> 00:00:19,520
Não tem muitos operários
que podem entrar aqui.
6
00:00:19,790 --> 00:00:20,670
Hã?
7
00:00:21,590 --> 00:00:22,840
Cadê os calouros?
8
00:00:23,370 --> 00:00:24,550
Fazendo coisinhas.
9
00:00:24,550 --> 00:00:25,920
Okaka.
10
00:00:26,360 --> 00:00:27,610
Tudo bem, mesmo?
11
00:00:27,610 --> 00:00:28,290
Salmão.
12
00:00:28,830 --> 00:00:30,660
Eles não têm três anos.
13
00:00:30,660 --> 00:00:32,310
Aguentam um servicinho assim.
14
00:00:32,750 --> 00:00:34,390
Não foi o que eu quis dizer.
15
00:00:34,700 --> 00:00:35,670
É hoje, né?
16
00:00:36,020 --> 00:00:37,730
É hoje que o diretor de Kyoto vem.
17
00:00:38,070 --> 00:00:39,010
Hum?
18
00:00:39,360 --> 00:00:41,480
Pra reunião do evento de intercâmbio.
19
00:00:41,600 --> 00:00:42,480
Atum.
20
00:00:43,150 --> 00:00:46,560
O Satoru está brigando com a chefia
porque eles arranjaram
21
00:00:46,560 --> 00:00:50,030
o envio dos calouros naquele caso com
uma maldição especial, não é?
22
00:00:51,300 --> 00:00:54,550
E o diretor de Kyoto faz parte
da chefia, não faz?
23
00:00:54,870 --> 00:00:56,800
Então, se eles se encontrarem...
24
00:00:57,890 --> 00:01:01,880
O Itadori, o calouro que eles
queriam pegar, morreu.
25
00:01:02,340 --> 00:01:05,460
Duvido que pretendam fazer
algo a respeito dos outros dois.
26
00:01:07,200 --> 00:01:12,290
Além disso, nem aquele velho de Kyoto
arrumaria encrenca em plena luz do dia.
27
00:01:12,550 --> 00:01:13,520
Salmão.
28
00:01:14,510 --> 00:01:18,760
Os instrutores até têm uma posição
a preservar, mas os alunos não.
29
00:01:18,960 --> 00:01:21,920
Você está dizendo que a Mai vai vir?
30
00:01:22,500 --> 00:01:23,900
Só estou supondo.
31
00:01:23,900 --> 00:01:26,410
Eles não precisam dos
alunos para as reuniões.
32
00:01:28,150 --> 00:01:29,860
Ainda assim...
33
00:01:30,830 --> 00:01:33,660
Eles adoram mexer com a gente, né?
34
00:01:34,260 --> 00:01:35,940
Tanto o Todou quanto a Mai.
35
00:01:37,000 --> 00:01:39,710
Por que está aqui, Zen'in-senpai?
36
00:01:39,710 --> 00:01:40,990
Ah, ela também é?
37
00:01:41,450 --> 00:01:43,210
São parecidas, mesmo.
38
00:01:43,210 --> 00:01:44,030
Irmãs?
39
00:01:44,160 --> 00:01:45,380
São gêmeas.
40
00:01:45,590 --> 00:01:48,000
Não me chame assim, Fushiguro-kun.
41
00:01:48,000 --> 00:01:50,720
Assim fica parecendo
que eu sou igual à Maki.
42
00:01:51,900 --> 00:01:53,590
Me chama de Mai.
43
00:01:53,970 --> 00:01:57,220
Então esses são os substitutos
do Okkotsu, e do terceiro ano?
44
00:01:57,460 --> 00:02:00,890
Viemos junto com o diretor, porque
estávamos preocupados com vocês.
45
00:02:01,170 --> 00:02:03,320
O colega de vocês morreu, não foi?
46
00:02:03,320 --> 00:02:04,400
Foi duro?
47
00:02:04,570 --> 00:02:06,720
Ou vocês nem deram bola?
48
00:02:08,120 --> 00:02:09,620
Onde você quer chegar?
49
00:02:10,050 --> 00:02:11,650
Tá tudo bem.
50
00:02:11,650 --> 00:02:13,810
Há coisas difíceis de dizer em voz alta.
51
00:02:13,810 --> 00:02:15,790
Então, eu digo pra vocês.
52
00:02:15,930 --> 00:02:18,480
"Receptáculo" soa muito bom,
53
00:02:18,480 --> 00:02:21,200
mas no fundo ele é um monstro.
Uma meia-maldição.
54
00:02:22,260 --> 00:02:25,240
Ter uma criatura tão desumana
e imunda por perto,
55
00:02:25,550 --> 00:02:30,000
e ouvi-lo se dizendo um feiticeiro Jujutsu
de cara tão lavada era nojento, não era?
56
00:02:30,540 --> 00:02:33,190
Vocês não se sentem melhor
agora que ele morreu?
57
00:02:36,090 --> 00:02:39,630
Mai, pare de falar do que
não tem nada a ver.
58
00:02:40,360 --> 00:02:45,600
Sou estou aqui pra ver se essa gente
serve pra ficar no lugar do Okkotsu.
59
00:02:46,690 --> 00:02:48,620
É só o que quero saber!
60
00:02:50,220 --> 00:02:52,490
Seu nome era Fushiguro, né?
61
00:02:53,310 --> 00:02:55,610
Qual o seu tipo de mulher?
62
00:02:59,080 --> 00:03:00,960
Dependendo da sua resposta,
63
00:03:00,960 --> 00:03:03,300
eu vou te bater até quase matar,
64
00:03:03,550 --> 00:03:09,040
e arrastar o Okkotsu, ou pelo menos os
veteranos, pro evento de intercâmbio!
65
00:03:11,270 --> 00:03:17,680
Inclusive, meu tipo é mulher
alta com bunda grande!
66
00:03:29,020 --> 00:03:35,980
{\an8}Jujutsu Kaisen
67
00:04:52,270 --> 00:04:58,860
{\an3}Episódio 8: \hTédio
68
00:04:52,310 --> 00:04:58,860
{\an3}Episódio 8: \hTédio
69
00:04:52,720 --> 00:04:57,570
{\an8}Por que preciso falar do meu gosto pra mulher
para quem acabei de conhecer?
70
00:04:59,050 --> 00:05:01,760
Pois é. A barreira é alta demais
pra quem é antissocial.
71
00:05:02,050 --> 00:05:03,610
Xiu, você.
72
00:05:03,610 --> 00:05:06,980
A situação já é confusa,
e você ainda vai complicar mais.
73
00:05:07,640 --> 00:05:10,270
Todou Aoi. Terceiro ano de Kyoto.
74
00:05:10,660 --> 00:05:12,260
Acabou a apresentação.
75
00:05:12,630 --> 00:05:14,560
Somos amigos agora.
76
00:05:14,560 --> 00:05:15,780
Responda de uma vez.
77
00:05:15,780 --> 00:05:17,010
Pode ser homem, também.
78
00:05:17,970 --> 00:05:21,630
Os fetiches de uma pessoa
refletem tudo a respeito dela.
79
00:05:21,830 --> 00:05:25,800
Quem tem gosto sem graça pra mulher,
também é sem graça!
80
00:05:27,600 --> 00:05:30,630
E eu odeio homens sem graça.
81
00:05:31,620 --> 00:05:36,550
O evento de intercâmbio é uma festa de
sangue e de carne. É onde eu posso brilhar.
82
00:05:37,150 --> 00:05:40,770
Vai saber o que pode acontecer
83
00:05:40,770 --> 00:05:43,180
se o evento acabar me entediando.
84
00:05:43,380 --> 00:05:46,250
Escuta, as escolas de Jujutsu
não são de quatro anos?
85
00:05:46,490 --> 00:05:48,930
O evento de intercâmbio
é do terceiro pra baixo.
86
00:05:49,090 --> 00:05:50,270
Puxa...
87
00:05:51,290 --> 00:05:53,200
Estou demonstrando bondade.
88
00:05:53,200 --> 00:05:54,880
Agora, você vai acabar só meio morto.
89
00:05:54,880 --> 00:05:56,340
Responde, Fushiguro.
90
00:05:56,340 --> 00:05:58,350
Qual é o seu tipo de mulher?
91
00:05:58,350 --> 00:06:00,120
Você tá fazendo stand-up, por acaso?
92
00:06:01,010 --> 00:06:02,740
Esse é seu uniforme de verão?
93
00:06:03,580 --> 00:06:05,690
Me irrita mas é bonito, hein?
94
00:06:06,240 --> 00:06:08,080
A Kugisaki tá desarmada.
95
00:06:08,280 --> 00:06:09,690
Melhor evitar confronto.
96
00:06:11,830 --> 00:06:14,530
Não perdoar as pessoas não é ruim.
97
00:06:14,820 --> 00:06:17,200
Isso também vem da sua gentileza, não é?
98
00:06:19,740 --> 00:06:22,530
Não tenho preferência nenhuma.
99
00:06:23,100 --> 00:06:28,060
Se ela tiver uma personalidade inabalável,
não precisa de mais nada.
100
00:06:30,600 --> 00:06:32,480
Não foi uma resposta ruim.
101
00:06:32,480 --> 00:06:35,410
Se você tivesse dito algo do tipo
"peitões", eu teria te matado.
102
00:06:35,760 --> 00:06:37,010
Cala a boca.
103
00:06:38,800 --> 00:06:40,420
Eu sabia.
104
00:06:42,170 --> 00:06:45,710
Você é sem graça, Fushiguro.
105
00:06:53,440 --> 00:06:54,350
Fushiguro!
106
00:06:56,720 --> 00:06:58,880
Tadinho do Fushiguro-kun.
107
00:07:00,610 --> 00:07:03,960
Até um feiticeiro Jujutsu
talentoso do segundo ano
108
00:07:03,960 --> 00:07:08,270
não passa de um calouro perto de
todo o talento do Todou-senpai.
109
00:07:08,600 --> 00:07:10,940
Vou ter que confortá-lo depois.
110
00:07:12,100 --> 00:07:15,040
Achei que vocês eram parecidas,
mas nem são, né?
111
00:07:15,640 --> 00:07:18,350
A Maki-san é cem vezes mais bonita.
112
00:07:19,620 --> 00:07:20,940
Não dormiu direito?
113
00:07:20,940 --> 00:07:22,300
Seus poros estão abertos.
114
00:07:24,400 --> 00:07:25,970
Eu vou te ensinar
115
00:07:27,730 --> 00:07:29,650
como se fala com os outros.
116
00:07:33,360 --> 00:07:36,170
Foi só dar uma olhada,
que eu já saquei.
117
00:07:36,420 --> 00:07:38,990
"Ah, esse cara é sem graça".
118
00:07:39,260 --> 00:07:42,840
Mas não dá pra julgar as pessoas
só pela aparência, né?
119
00:07:43,510 --> 00:07:46,480
Então me dei ao trabalho
de te perguntar,
120
00:07:47,460 --> 00:07:51,090
mas você pisou na minha gentileza.
121
00:07:51,840 --> 00:07:54,950
Sua cabeça é de abacaxi
por dentro e por fora, é?
122
00:07:56,490 --> 00:07:59,720
Todou? O famoso Todou?
123
00:08:00,650 --> 00:08:02,160
Aquele que, no ano passado,
124
00:08:02,160 --> 00:08:05,170
se envolveu no inédito ataque terrorista
causado por Jujutsu de Getou...
125
00:08:04,420 --> 00:08:05,960
{\an8}Primeira Rua de Kabukichou
126
00:08:05,200 --> 00:08:07,610
O Cortejo dos Yokais de
Kyoto para Shinjuku.
127
00:08:08,600 --> 00:08:11,680
Que exorcizou sozinho uma
maldição especial e cinco espíritos,
128
00:08:11,680 --> 00:08:14,770
todos de primeira classe, quando
o cortejo apareceu em Kyoto?
129
00:08:15,410 --> 00:08:16,960
Aquele Todou?!
130
00:08:17,700 --> 00:08:20,790
Sei que muitos feiticeiros podem
vencer uma maldição especial.
131
00:08:21,340 --> 00:08:22,810
A coisa chocante, é...
132
00:08:23,430 --> 00:08:26,200
Ouvi dizer que você
não usa encantamentos.
133
00:08:26,470 --> 00:08:29,730
Hum? Ah, esse boato é falso.
134
00:08:30,400 --> 00:08:32,240
Eu usei, contra a maldição especial.
135
00:08:32,340 --> 00:08:34,480
Ele não usa contra as de primeira classe?!
136
00:08:34,480 --> 00:08:35,640
É um monstro?!
137
00:08:35,920 --> 00:08:37,450
Agora eu fico tranquilo.
138
00:08:38,720 --> 00:08:42,750
Nue, mais Gama!
139
00:08:45,700 --> 00:08:46,600
Croac.
140
00:08:47,040 --> 00:08:48,280
Com asas.
141
00:08:48,870 --> 00:08:50,590
Croac, croac.
142
00:08:53,520 --> 00:08:55,800
Esse cara foca totalmente
em combate corpo-a-corpo.
143
00:08:55,800 --> 00:08:57,650
Vou ficar longe, e paralisá-lo.
144
00:09:02,870 --> 00:09:03,520
Ele é rápido!
145
00:09:03,520 --> 00:09:05,310
Aquela não era toda a velocidade dele?!
146
00:09:05,840 --> 00:09:07,810
Muito rasinho e frágil.
147
00:09:08,310 --> 00:09:09,740
Tanto seu corpo.
148
00:09:10,120 --> 00:09:11,160
Quanto seu gosto
149
00:09:11,160 --> 00:09:13,590
por mulheres!
150
00:09:26,640 --> 00:09:27,470
Droga!
151
00:09:27,870 --> 00:09:29,290
Quanto poder!
152
00:09:41,080 --> 00:09:44,480
Ainda não acabou!
153
00:09:52,200 --> 00:09:53,820
Você é sempre
154
00:09:54,240 --> 00:09:56,020
muito sem graça!
155
00:10:06,790 --> 00:10:09,750
Quase não sinto vontade de lutar.
156
00:10:10,280 --> 00:10:13,030
Eu aqui, me segurando,
e você todo orgulhoso.
157
00:10:13,360 --> 00:10:15,040
Se você insiste tanto,
158
00:10:18,280 --> 00:10:19,730
então, eu vou te mostrar!
159
00:10:23,050 --> 00:10:24,000
Vem!
160
00:10:25,450 --> 00:10:26,480
Não se mova.
161
00:10:29,450 --> 00:10:30,870
O que vocês
162
00:10:30,870 --> 00:10:32,880
estão fazendo?!
163
00:10:35,530 --> 00:10:38,010
Ufa, foi por pouco.
164
00:10:38,490 --> 00:10:39,760
Okaka.
165
00:10:42,430 --> 00:10:44,910
Dá pra se considerar uma bola fora.
166
00:10:46,560 --> 00:10:48,670
Há quanto tempo, Panda.
167
00:10:48,960 --> 00:10:51,990
Por que você não consegue
esperar até o evento, hein?
168
00:10:52,370 --> 00:10:53,560
Xô, xô.
169
00:10:53,560 --> 00:10:54,950
Ou eu vou começar a gritar.
170
00:10:54,950 --> 00:10:56,480
"Não!"
171
00:10:56,480 --> 00:10:58,670
Não precisa nem falar. Já tava indo.
172
00:10:59,200 --> 00:11:00,950
Onde eu pus minha jaqueta?
173
00:11:03,210 --> 00:11:06,890
Parece que não vou ficar
entediado o tempo todo.
174
00:11:09,380 --> 00:11:13,310
Avisa o Okkotsu também.
"É pra participar".
175
00:11:14,120 --> 00:11:15,200
Que saco.
176
00:11:15,420 --> 00:11:18,260
Eu, panda. Eu não entender
palavras de humano.
177
00:11:18,540 --> 00:11:19,560
Salmão.
178
00:11:25,310 --> 00:11:27,270
Se pretende seguir como feiticeira Jujutsu,
179
00:11:27,270 --> 00:11:29,790
aprenda a escolher com quem
vai comprar briga.
180
00:11:33,860 --> 00:11:37,020
O que você tá fazendo com
a minha estagiária, Mai?
181
00:11:37,440 --> 00:11:41,920
Ah, você é tão fracassada
que eu nem notei você aí, Maki.
182
00:11:42,580 --> 00:11:44,720
Somos ambas fracassadas.
183
00:11:45,120 --> 00:11:47,800
Você só sabe colocar energia
amaldiçoada em objetos,
184
00:11:47,800 --> 00:11:49,800
e só faz merda em encantamentos.
185
00:11:50,020 --> 00:11:52,060
Melhor do que não ter energia amaldiçoada.
186
00:11:52,060 --> 00:11:54,760
Meu pescoço dói de ficar
olhando pra cima o tempo todo,
187
00:11:54,760 --> 00:11:57,020
e às vezes preciso olhar
para quem está abaixo.
188
00:11:57,360 --> 00:11:59,370
Ah, chega, chega.
189
00:11:59,370 --> 00:12:01,280
Que vergonha.
As duas no fundo do poço.
190
00:12:01,890 --> 00:12:03,620
Consegue levantar, Nobara?
191
00:12:03,620 --> 00:12:04,740
Imagina.
192
00:12:04,880 --> 00:12:06,770
Ela vai ficar um tempo sem levantar.
193
00:12:06,770 --> 00:12:08,530
Eu machuquei ela um tantinho...
194
00:12:09,710 --> 00:12:12,170
Que foi? Quer brigar?
195
00:12:15,840 --> 00:12:18,020
Bom suporte, Maki-san!
196
00:12:19,400 --> 00:12:22,420
Você encheu de buracos a minha
roupa de exercício novinha.
197
00:12:22,710 --> 00:12:26,420
Deixa essa sua roupa aí, que agora
ela vai ser meu uniforme de verão!
198
00:12:26,860 --> 00:12:29,990
Da próxima vez, os buracos
vão ser no seu corpo.
199
00:12:30,370 --> 00:12:34,250
Além disso, com essas pernas compridas
você não vai conseguir vestir...
200
00:12:36,480 --> 00:12:38,110
Deixa!
201
00:12:38,500 --> 00:12:39,980
Vamos embora, Mai.
202
00:12:41,690 --> 00:12:44,380
Hã?! Não pode ser...
203
00:12:44,460 --> 00:12:46,230
Ah, minha jaqueta.
204
00:12:47,150 --> 00:12:48,500
Cadê o Fushiguro?
205
00:12:48,720 --> 00:12:51,130
Não se preocupe.
Os outros estão com ele.
206
00:12:51,660 --> 00:12:53,420
Parece que você está se divertindo.
207
00:12:54,600 --> 00:12:55,660
Tá de brincadeira!
208
00:12:55,660 --> 00:12:57,480
Eu só tô começando!
209
00:12:57,640 --> 00:12:58,640
Não, não está.
210
00:12:58,640 --> 00:13:02,380
Diferente de você, eu tenho
assuntos importantes em Tóquio.
211
00:13:03,800 --> 00:13:07,900
{\an8}Meu aperto de mão pessoal
com a Takada-chan!
212
00:13:05,340 --> 00:13:07,800
{\an3}5 minutos - Lançamento do 8º Single
"Mineral da Juventude - Takada-chan
213
00:13:07,510 --> 00:13:09,850
Idol Alta, Takada-chan
214
00:13:11,290 --> 00:13:12,860
Sei...
215
00:13:16,110 --> 00:13:21,220
Vai saber o que eu vou fazer se perder
a conexão e não chegar no ginásio.
216
00:13:21,870 --> 00:13:23,980
Vem comigo, Mai.
217
00:13:24,390 --> 00:13:26,800
Você é muito egoísta!
218
00:13:28,440 --> 00:13:30,900
Não acredito que perdi o sorteio
pro normal em Kyoto.
219
00:13:31,350 --> 00:13:34,960
Não achem que vai ser tão simples
no evento de intercâmbio.
220
00:13:35,260 --> 00:13:37,350
Tá falando como se
tivesse ganhado por quê?!
221
00:13:37,350 --> 00:13:39,560
Deixa seu uniforme aqui, inferno!
222
00:13:39,560 --> 00:13:41,170
Para com isso, sua idiota.
223
00:13:41,170 --> 00:13:43,920
Vencer ou perder aqui não importa.
224
00:13:43,920 --> 00:13:45,920
Vamos vencê-los no evento de intercâmbio.
225
00:13:47,530 --> 00:13:48,920
Escuta, Maki-san.
226
00:13:49,240 --> 00:13:52,230
É verdade aquilo sobre você
não ter energia amaldiçoada?
227
00:13:52,930 --> 00:13:54,120
É verdade.
228
00:13:54,510 --> 00:13:58,860
Por isso eu nem consigo ver
as maldições sem esses óculos.
229
00:13:59,760 --> 00:14:01,520
Eu uso instrumentos amaldiçoados.
230
00:14:01,730 --> 00:14:03,840
Eles já têm maldições colocados neles.
231
00:14:04,560 --> 00:14:08,690
Não consigo botar minha energia amaldiçoada
para ativá-los, como vocês fazem.
232
00:14:11,200 --> 00:14:13,690
Como aquele negócio
que ele deu pro Itadori?
233
00:14:15,480 --> 00:14:17,690
Por que você virou
feiticeira Jujutsu, então?
234
00:14:19,040 --> 00:14:21,250
Para esfregar na cara da minha família.
235
00:14:21,760 --> 00:14:25,590
Eles me subestimam tanto que,
quando eu for uma feiticeira importante,
236
00:14:25,590 --> 00:14:29,430
quero só ver como vão reagir.
237
00:14:31,220 --> 00:14:33,930
Vem. Vamos logo ver a Shoko-san.
238
00:14:37,410 --> 00:14:40,240
Eu te respeito, Maki-san.
239
00:14:40,700 --> 00:14:41,690
Ah, é?
240
00:14:46,190 --> 00:14:48,980
{\an8}Jujutsu Kaisen
241
00:14:51,650 --> 00:14:53,990
{\an8}Jujutsu Kaisen
242
00:15:05,040 --> 00:15:07,170
Yaga ainda não chegou?
243
00:15:07,690 --> 00:15:11,680
Saiba que há um preço alto para o tempo
de um homem próximo à morte.
244
00:15:15,550 --> 00:15:17,920
O diretor Yaga ainda vai
demorar um pouco.
245
00:15:19,430 --> 00:15:20,580
Hum?
246
00:15:23,400 --> 00:15:26,390
Eu dei um cronograma errado para ele.
247
00:15:26,870 --> 00:15:28,630
Depois de ameaçar o Ijichi.
248
00:15:29,850 --> 00:15:32,940
Obrigado pelo outro dia,
diretor Gakuganji.
249
00:15:33,370 --> 00:15:36,140
Hã? De quando você estaria falando?
250
00:15:36,140 --> 00:15:38,080
Não se faça de bobo, velhinho.
251
00:15:38,320 --> 00:15:40,240
Me refiro ao caso do Itadori Yuuji.
252
00:15:40,590 --> 00:15:43,450
Como líder dos conservadores,
você estava envolvido, não?
253
00:15:45,950 --> 00:15:49,520
Esses jovens de hoje.
Vou te contar.
254
00:15:49,520 --> 00:15:51,710
Você não sabe o que são bons modos?
255
00:15:52,200 --> 00:15:54,770
Eu nunca tive a intenção
de te respeitar.
256
00:15:54,770 --> 00:15:58,430
Os velhos de hoje amam ser pomposos.
É uma irritação só.
257
00:15:58,430 --> 00:15:59,590
Ei.
258
00:16:00,380 --> 00:16:02,600
Essa conduta é problemática.
259
00:16:02,920 --> 00:16:05,870
Eu vou denunciá-lo às
autoridades competentes.
260
00:16:06,950 --> 00:16:08,170
Ai, caramba!
261
00:16:08,170 --> 00:16:11,120
É Gojou Satoru em pessoa!
Gojou Satoru em pessoa!
262
00:16:11,320 --> 00:16:12,500
Fique à vontade.
263
00:16:12,990 --> 00:16:15,010
Não pretendo ficar batendo muito papo.
264
00:16:17,260 --> 00:16:20,010
Ele falou! Ele falou comigo!
265
00:16:22,020 --> 00:16:26,080
Ontem à noite, fui atacado por dois
espíritos malditos especiais sem registro.
266
00:16:27,240 --> 00:16:29,570
Que coisa triste.
267
00:16:30,230 --> 00:16:31,770
Não me entenda mal.
268
00:16:32,120 --> 00:16:35,600
Pra mim, foi quase como responder
a uma enquete no meio da rua.
269
00:16:37,230 --> 00:16:39,030
Que maneiro!
270
00:16:40,270 --> 00:16:43,280
Esses espíritos amaldiçoados
eram capazes de se comunicar,
271
00:16:43,630 --> 00:16:46,200
e devem ter aliados igualmente fortes.
272
00:16:48,950 --> 00:16:50,810
E não estou falando só de inimigos.
273
00:16:50,810 --> 00:16:53,690
Hakari, Okkotsu, e o seu Todou.
274
00:16:54,120 --> 00:16:57,660
Ultimamente, o nível dos nossos alunos
também começou a subir de repente.
275
00:16:59,350 --> 00:17:02,610
Aí, tivemos o incidente com
Getou Suguru no ano passado.
276
00:17:06,260 --> 00:17:09,600
E agora, a aparição do
receptáculo do Sukuna.
277
00:17:10,700 --> 00:17:12,440
Onde você quer chegar?
278
00:17:13,480 --> 00:17:14,340
Você não sabe?
279
00:17:14,980 --> 00:17:17,890
A onda de poder que vocês
estão tentando segurar
280
00:17:17,890 --> 00:17:20,060
com sua hierarquia e tradições inúteis
281
00:17:20,060 --> 00:17:23,360
ficou maior do que imaginam,
e começou a cair sobre nós.
282
00:17:24,060 --> 00:17:25,730
O rótulo de "especial"
283
00:17:25,730 --> 00:17:28,130
não vai servir para a era
que está chegando.
284
00:17:28,700 --> 00:17:31,700
Se você acha que sou o único
que mostrarei minhas garras,
285
00:17:31,920 --> 00:17:34,560
aí você vai se machucar, velhinho!
286
00:17:35,090 --> 00:17:39,830
Acho que você está
saindo um pouco da linha.
287
00:17:40,130 --> 00:17:41,830
Ai, que medo!
288
00:17:42,060 --> 00:17:45,320
Era só isso que eu queria
falar. Já vou nessa.
289
00:17:50,390 --> 00:17:53,350
Ah, o diretor Yaga vai
chegar numas duas horas.
290
00:17:53,350 --> 00:17:54,710
Falou!
291
00:17:55,310 --> 00:17:56,330
Duas horas?!
292
00:18:01,050 --> 00:18:03,880
Miwa, vá comprar um chá, por favor.
293
00:18:04,170 --> 00:18:04,730
Sim, senhor.
294
00:18:08,520 --> 00:18:09,840
Com licença.
295
00:18:15,230 --> 00:18:18,320
Se eu alcançá-lo, vou pedir
pra gente tirar uma foto!
296
00:18:18,320 --> 00:18:21,320
Meet & Greet com a Takada-chan
297
00:18:23,510 --> 00:18:26,260
Um Taka-tan Beam, por favor!
298
00:18:26,560 --> 00:18:28,910
Tá! Lá vou eu!
299
00:18:29,400 --> 00:18:32,120
Tan, Taka-Tan!
300
00:18:36,430 --> 00:18:37,740
Acabou o tempo.
301
00:18:39,430 --> 00:18:43,260
{\an8}Um Mês Depois
302
00:18:43,470 --> 00:18:46,930
{\an8}Registro\h\h——\h\hSetembro de 2018
303
00:18:44,310 --> 00:18:46,930
{\an8}Cidade de Kawasaki, Kanagawa
304
00:18:44,890 --> 00:18:46,930
{\an8}Cinema Kinema
305
00:18:46,930 --> 00:18:50,940
Bilheteria
306
00:18:46,930 --> 00:18:50,940
Em Exibição
307
00:18:50,940 --> 00:18:52,900
Exibindo
308
00:19:10,420 --> 00:19:15,380
{\an8}Depois da exibição
309
00:19:11,250 --> 00:19:15,380
{\an8}os cadáveres desfigurados de três
310
00:19:12,580 --> 00:19:15,380
{\an8}estudantes foram encontrados por funcionários
311
00:19:15,500 --> 00:19:20,050
{\an8}Causa da morte: aumento na pressão craniana e
312
00:19:17,380 --> 00:19:20,050
{\an8}parada respiratória por deformidade craniana
313
00:19:32,260 --> 00:19:33,220
Com licença...
314
00:19:36,100 --> 00:19:37,370
Foi você que fez aquilo
315
00:19:39,350 --> 00:19:41,160
no cinema?
316
00:19:45,210 --> 00:19:48,660
Puxa, você consegue me ver?
317
00:20:02,370 --> 00:20:04,180
É a visão do inferno.
318
00:20:05,230 --> 00:20:07,840
Você está preparado, Itadori-kun?
319
00:21:52,370 --> 00:21:53,820
Muito obrigada!
320
00:21:53,960 --> 00:21:55,880
De nada.
321
00:21:56,240 --> 00:21:58,420
Consegui a foto!
322
00:22:12,270 --> 00:22:13,070
E o meu chá?
323
00:22:13,410 --> 00:22:14,310
Ah!
324
00:22:15,020 --> 00:22:17,520
{\an8}Passeio Juju
325
00:22:17,520 --> 00:22:19,020
Meet & Greet
326
00:22:17,520 --> 00:22:19,020
Aqui
327
00:22:20,800 --> 00:22:23,900
Ei, tem uma gata olhando
como se a gente fosse lixo!
328
00:22:23,900 --> 00:22:25,290
Não fica excitado.
329
00:22:25,420 --> 00:22:27,330
Desculpa a demora, Mai.
330
00:22:27,330 --> 00:22:28,080
O que foi?
331
00:22:28,080 --> 00:22:29,940
Aconteceu algo desagradável?
332
00:22:29,940 --> 00:22:32,030
Por que você não pergunta para si mesmo?
333
00:22:32,170 --> 00:22:34,320
Então, o momento finalmente chegou...
334
00:22:34,320 --> 00:22:35,050
Hã?
335
00:22:35,540 --> 00:22:36,540
Quê?
336
00:22:36,540 --> 00:22:38,540
É para o próximo evento
de aperto de mão.
337
00:22:38,710 --> 00:22:41,920
Você também precisa sentir como
a Takada-chan é maravilhosa em pessoa.
338
00:22:41,920 --> 00:22:43,840
É só irritante.
339
00:22:43,840 --> 00:22:47,760
Este é meu dever como fã...
E como futuro marido.
340
00:22:47,760 --> 00:22:49,380
É só bizarro.
341
00:22:49,520 --> 00:22:53,540
Mas se eu recusar, vai ser
um pé no saco ainda maior.
342
00:22:53,820 --> 00:22:54,930
O que foi?
343
00:22:59,880 --> 00:23:01,440
Ah, claro, claro.
344
00:23:02,550 --> 00:23:03,720
Hã?!
345
00:23:04,440 --> 00:23:07,040
Uau, uma menina!
346
00:23:07,040 --> 00:23:08,790
É sua primeira vez, né?!
347
00:23:08,880 --> 00:23:09,950
É.
348
00:23:10,220 --> 00:23:11,830
Qual o seu nome?!
349
00:23:11,830 --> 00:23:12,760
Mai.
350
00:23:13,820 --> 00:23:15,850
Mai-chan, você está cansada?
351
00:23:15,850 --> 00:23:17,620
Esperou muito?
352
00:23:17,620 --> 00:23:20,220
Foi mais as pessoas do que a fila...
353
00:23:20,570 --> 00:23:23,490
Então, volte quando
estiver se sentindo melhor.
354
00:23:23,890 --> 00:23:26,470
Vou me lembrar de você, Mai-chan.
355
00:23:27,350 --> 00:23:28,770
Voltou, Mai?
356
00:23:29,350 --> 00:23:30,410
Como foi?
357
00:23:30,940 --> 00:23:31,970
Normal.
358
00:23:33,280 --> 00:23:37,840
É, a Takada-chan não é uma mulher
fácil de descrever em palavras.
359
00:23:40,900 --> 00:23:44,320
Ela não é ruim...
360
00:23:51,570 --> 00:23:54,990
Episódio 9:
Peixes Pequenos e Punições Reversas