1 00:00:03,980 --> 00:00:06,980 {\an8}Escola Técnica Superior de Jujutsu de Tóquio 2 00:00:06,980 --> 00:00:09,440 Gelado 3 00:00:12,140 --> 00:00:15,400 Eles não podiam botar mais máquinas, não? 4 00:00:15,920 --> 00:00:17,010 Lógico que não. 5 00:00:17,230 --> 00:00:19,520 Não tem muitos operários que podem entrar aqui. 6 00:00:19,790 --> 00:00:20,670 Hã? 7 00:00:21,590 --> 00:00:22,840 Cadê os calouros? 8 00:00:23,370 --> 00:00:24,550 Fazendo coisinhas. 9 00:00:24,550 --> 00:00:25,920 Okaka. 10 00:00:26,360 --> 00:00:27,610 Tudo bem, mesmo? 11 00:00:27,610 --> 00:00:28,290 Salmão. 12 00:00:28,830 --> 00:00:30,660 Eles não têm três anos. 13 00:00:30,660 --> 00:00:32,310 Aguentam um servicinho assim. 14 00:00:32,750 --> 00:00:34,390 Não foi o que eu quis dizer. 15 00:00:34,700 --> 00:00:35,670 É hoje, né? 16 00:00:36,020 --> 00:00:37,730 É hoje que o diretor de Kyoto vem. 17 00:00:38,070 --> 00:00:39,010 Hum? 18 00:00:39,360 --> 00:00:41,480 Pra reunião do evento de intercâmbio. 19 00:00:41,600 --> 00:00:42,480 Atum. 20 00:00:43,150 --> 00:00:46,560 O Satoru está brigando com a chefia porque eles arranjaram 21 00:00:46,560 --> 00:00:50,030 o envio dos calouros naquele caso com uma maldição especial, não é? 22 00:00:51,300 --> 00:00:54,550 E o diretor de Kyoto faz parte da chefia, não faz? 23 00:00:54,870 --> 00:00:56,800 Então, se eles se encontrarem... 24 00:00:57,890 --> 00:01:01,880 O Itadori, o calouro que eles queriam pegar, morreu. 25 00:01:02,340 --> 00:01:05,460 Duvido que pretendam fazer algo a respeito dos outros dois. 26 00:01:07,200 --> 00:01:12,290 Além disso, nem aquele velho de Kyoto arrumaria encrenca em plena luz do dia. 27 00:01:12,550 --> 00:01:13,520 Salmão. 28 00:01:14,510 --> 00:01:18,760 Os instrutores até têm uma posição a preservar, mas os alunos não. 29 00:01:18,960 --> 00:01:21,920 Você está dizendo que a Mai vai vir? 30 00:01:22,500 --> 00:01:23,900 Só estou supondo. 31 00:01:23,900 --> 00:01:26,410 Eles não precisam dos alunos para as reuniões. 32 00:01:28,150 --> 00:01:29,860 Ainda assim... 33 00:01:30,830 --> 00:01:33,660 Eles adoram mexer com a gente, né? 34 00:01:34,260 --> 00:01:35,940 Tanto o Todou quanto a Mai. 35 00:01:37,000 --> 00:01:39,710 Por que está aqui, Zen'in-senpai? 36 00:01:39,710 --> 00:01:40,990 Ah, ela também é? 37 00:01:41,450 --> 00:01:43,210 São parecidas, mesmo. 38 00:01:43,210 --> 00:01:44,030 Irmãs? 39 00:01:44,160 --> 00:01:45,380 São gêmeas. 40 00:01:45,590 --> 00:01:48,000 Não me chame assim, Fushiguro-kun. 41 00:01:48,000 --> 00:01:50,720 Assim fica parecendo que eu sou igual à Maki. 42 00:01:51,900 --> 00:01:53,590 Me chama de Mai. 43 00:01:53,970 --> 00:01:57,220 Então esses são os substitutos do Okkotsu, e do terceiro ano? 44 00:01:57,460 --> 00:02:00,890 Viemos junto com o diretor, porque estávamos preocupados com vocês. 45 00:02:01,170 --> 00:02:03,320 O colega de vocês morreu, não foi? 46 00:02:03,320 --> 00:02:04,400 Foi duro? 47 00:02:04,570 --> 00:02:06,720 Ou vocês nem deram bola? 48 00:02:08,120 --> 00:02:09,620 Onde você quer chegar? 49 00:02:10,050 --> 00:02:11,650 Tá tudo bem. 50 00:02:11,650 --> 00:02:13,810 Há coisas difíceis de dizer em voz alta. 51 00:02:13,810 --> 00:02:15,790 Então, eu digo pra vocês. 52 00:02:15,930 --> 00:02:18,480 "Receptáculo" soa muito bom, 53 00:02:18,480 --> 00:02:21,200 mas no fundo ele é um monstro. Uma meia-maldição. 54 00:02:22,260 --> 00:02:25,240 Ter uma criatura tão desumana e imunda por perto, 55 00:02:25,550 --> 00:02:30,000 e ouvi-lo se dizendo um feiticeiro Jujutsu de cara tão lavada era nojento, não era? 56 00:02:30,540 --> 00:02:33,190 Vocês não se sentem melhor agora que ele morreu? 57 00:02:36,090 --> 00:02:39,630 Mai, pare de falar do que não tem nada a ver. 58 00:02:40,360 --> 00:02:45,600 Sou estou aqui pra ver se essa gente serve pra ficar no lugar do Okkotsu. 59 00:02:46,690 --> 00:02:48,620 É só o que quero saber! 60 00:02:50,220 --> 00:02:52,490 Seu nome era Fushiguro, né? 61 00:02:53,310 --> 00:02:55,610 Qual o seu tipo de mulher? 62 00:02:59,080 --> 00:03:00,960 Dependendo da sua resposta, 63 00:03:00,960 --> 00:03:03,300 eu vou te bater até quase matar, 64 00:03:03,550 --> 00:03:09,040 e arrastar o Okkotsu, ou pelo menos os veteranos, pro evento de intercâmbio! 65 00:03:11,270 --> 00:03:17,680 Inclusive, meu tipo é mulher alta com bunda grande! 66 00:03:29,020 --> 00:03:35,980 {\an8}Jujutsu Kaisen 67 00:04:52,270 --> 00:04:58,860 {\an3}Episódio 8: \hTédio 68 00:04:52,310 --> 00:04:58,860 {\an3}Episódio 8: \hTédio 69 00:04:52,720 --> 00:04:57,570 {\an8}Por que preciso falar do meu gosto pra mulher para quem acabei de conhecer? 70 00:04:59,050 --> 00:05:01,760 Pois é. A barreira é alta demais pra quem é antissocial. 71 00:05:02,050 --> 00:05:03,610 Xiu, você. 72 00:05:03,610 --> 00:05:06,980 A situação já é confusa, e você ainda vai complicar mais. 73 00:05:07,640 --> 00:05:10,270 Todou Aoi. Terceiro ano de Kyoto. 74 00:05:10,660 --> 00:05:12,260 Acabou a apresentação. 75 00:05:12,630 --> 00:05:14,560 Somos amigos agora. 76 00:05:14,560 --> 00:05:15,780 Responda de uma vez. 77 00:05:15,780 --> 00:05:17,010 Pode ser homem, também. 78 00:05:17,970 --> 00:05:21,630 Os fetiches de uma pessoa refletem tudo a respeito dela. 79 00:05:21,830 --> 00:05:25,800 Quem tem gosto sem graça pra mulher, também é sem graça! 80 00:05:27,600 --> 00:05:30,630 E eu odeio homens sem graça. 81 00:05:31,620 --> 00:05:36,550 O evento de intercâmbio é uma festa de sangue e de carne. É onde eu posso brilhar. 82 00:05:37,150 --> 00:05:40,770 Vai saber o que pode acontecer 83 00:05:40,770 --> 00:05:43,180 se o evento acabar me entediando. 84 00:05:43,380 --> 00:05:46,250 Escuta, as escolas de Jujutsu não são de quatro anos? 85 00:05:46,490 --> 00:05:48,930 O evento de intercâmbio é do terceiro pra baixo. 86 00:05:49,090 --> 00:05:50,270 Puxa... 87 00:05:51,290 --> 00:05:53,200 Estou demonstrando bondade. 88 00:05:53,200 --> 00:05:54,880 Agora, você vai acabar só meio morto. 89 00:05:54,880 --> 00:05:56,340 Responde, Fushiguro. 90 00:05:56,340 --> 00:05:58,350 Qual é o seu tipo de mulher? 91 00:05:58,350 --> 00:06:00,120 Você tá fazendo stand-up, por acaso? 92 00:06:01,010 --> 00:06:02,740 Esse é seu uniforme de verão? 93 00:06:03,580 --> 00:06:05,690 Me irrita mas é bonito, hein? 94 00:06:06,240 --> 00:06:08,080 A Kugisaki tá desarmada. 95 00:06:08,280 --> 00:06:09,690 Melhor evitar confronto. 96 00:06:11,830 --> 00:06:14,530 Não perdoar as pessoas não é ruim. 97 00:06:14,820 --> 00:06:17,200 Isso também vem da sua gentileza, não é? 98 00:06:19,740 --> 00:06:22,530 Não tenho preferência nenhuma. 99 00:06:23,100 --> 00:06:28,060 Se ela tiver uma personalidade inabalável, não precisa de mais nada. 100 00:06:30,600 --> 00:06:32,480 Não foi uma resposta ruim. 101 00:06:32,480 --> 00:06:35,410 Se você tivesse dito algo do tipo "peitões", eu teria te matado. 102 00:06:35,760 --> 00:06:37,010 Cala a boca. 103 00:06:38,800 --> 00:06:40,420 Eu sabia. 104 00:06:42,170 --> 00:06:45,710 Você é sem graça, Fushiguro. 105 00:06:53,440 --> 00:06:54,350 Fushiguro! 106 00:06:56,720 --> 00:06:58,880 Tadinho do Fushiguro-kun. 107 00:07:00,610 --> 00:07:03,960 Até um feiticeiro Jujutsu talentoso do segundo ano 108 00:07:03,960 --> 00:07:08,270 não passa de um calouro perto de todo o talento do Todou-senpai. 109 00:07:08,600 --> 00:07:10,940 Vou ter que confortá-lo depois. 110 00:07:12,100 --> 00:07:15,040 Achei que vocês eram parecidas, mas nem são, né? 111 00:07:15,640 --> 00:07:18,350 A Maki-san é cem vezes mais bonita. 112 00:07:19,620 --> 00:07:20,940 Não dormiu direito? 113 00:07:20,940 --> 00:07:22,300 Seus poros estão abertos. 114 00:07:24,400 --> 00:07:25,970 Eu vou te ensinar 115 00:07:27,730 --> 00:07:29,650 como se fala com os outros. 116 00:07:33,360 --> 00:07:36,170 Foi só dar uma olhada, que eu já saquei. 117 00:07:36,420 --> 00:07:38,990 "Ah, esse cara é sem graça". 118 00:07:39,260 --> 00:07:42,840 Mas não dá pra julgar as pessoas só pela aparência, né? 119 00:07:43,510 --> 00:07:46,480 Então me dei ao trabalho de te perguntar, 120 00:07:47,460 --> 00:07:51,090 mas você pisou na minha gentileza. 121 00:07:51,840 --> 00:07:54,950 Sua cabeça é de abacaxi por dentro e por fora, é? 122 00:07:56,490 --> 00:07:59,720 Todou? O famoso Todou? 123 00:08:00,650 --> 00:08:02,160 Aquele que, no ano passado, 124 00:08:02,160 --> 00:08:05,170 se envolveu no inédito ataque terrorista causado por Jujutsu de Getou... 125 00:08:04,420 --> 00:08:05,960 {\an8}Primeira Rua de Kabukichou 126 00:08:05,200 --> 00:08:07,610 O Cortejo dos Yokais de Kyoto para Shinjuku. 127 00:08:08,600 --> 00:08:11,680 Que exorcizou sozinho uma maldição especial e cinco espíritos, 128 00:08:11,680 --> 00:08:14,770 todos de primeira classe, quando o cortejo apareceu em Kyoto? 129 00:08:15,410 --> 00:08:16,960 Aquele Todou?! 130 00:08:17,700 --> 00:08:20,790 Sei que muitos feiticeiros podem vencer uma maldição especial. 131 00:08:21,340 --> 00:08:22,810 A coisa chocante, é... 132 00:08:23,430 --> 00:08:26,200 Ouvi dizer que você não usa encantamentos. 133 00:08:26,470 --> 00:08:29,730 Hum? Ah, esse boato é falso. 134 00:08:30,400 --> 00:08:32,240 Eu usei, contra a maldição especial. 135 00:08:32,340 --> 00:08:34,480 Ele não usa contra as de primeira classe?! 136 00:08:34,480 --> 00:08:35,640 É um monstro?! 137 00:08:35,920 --> 00:08:37,450 Agora eu fico tranquilo. 138 00:08:38,720 --> 00:08:42,750 Nue, mais Gama! 139 00:08:45,700 --> 00:08:46,600 Croac. 140 00:08:47,040 --> 00:08:48,280 Com asas. 141 00:08:48,870 --> 00:08:50,590 Croac, croac. 142 00:08:53,520 --> 00:08:55,800 Esse cara foca totalmente em combate corpo-a-corpo. 143 00:08:55,800 --> 00:08:57,650 Vou ficar longe, e paralisá-lo. 144 00:09:02,870 --> 00:09:03,520 Ele é rápido! 145 00:09:03,520 --> 00:09:05,310 Aquela não era toda a velocidade dele?! 146 00:09:05,840 --> 00:09:07,810 Muito rasinho e frágil. 147 00:09:08,310 --> 00:09:09,740 Tanto seu corpo. 148 00:09:10,120 --> 00:09:11,160 Quanto seu gosto 149 00:09:11,160 --> 00:09:13,590 por mulheres! 150 00:09:26,640 --> 00:09:27,470 Droga! 151 00:09:27,870 --> 00:09:29,290 Quanto poder! 152 00:09:41,080 --> 00:09:44,480 Ainda não acabou! 153 00:09:52,200 --> 00:09:53,820 Você é sempre 154 00:09:54,240 --> 00:09:56,020 muito sem graça! 155 00:10:06,790 --> 00:10:09,750 Quase não sinto vontade de lutar. 156 00:10:10,280 --> 00:10:13,030 Eu aqui, me segurando, e você todo orgulhoso. 157 00:10:13,360 --> 00:10:15,040 Se você insiste tanto, 158 00:10:18,280 --> 00:10:19,730 então, eu vou te mostrar! 159 00:10:23,050 --> 00:10:24,000 Vem! 160 00:10:25,450 --> 00:10:26,480 Não se mova. 161 00:10:29,450 --> 00:10:30,870 O que vocês 162 00:10:30,870 --> 00:10:32,880 estão fazendo?! 163 00:10:35,530 --> 00:10:38,010 Ufa, foi por pouco. 164 00:10:38,490 --> 00:10:39,760 Okaka. 165 00:10:42,430 --> 00:10:44,910 Dá pra se considerar uma bola fora. 166 00:10:46,560 --> 00:10:48,670 Há quanto tempo, Panda. 167 00:10:48,960 --> 00:10:51,990 Por que você não consegue esperar até o evento, hein? 168 00:10:52,370 --> 00:10:53,560 Xô, xô. 169 00:10:53,560 --> 00:10:54,950 Ou eu vou começar a gritar. 170 00:10:54,950 --> 00:10:56,480 "Não!" 171 00:10:56,480 --> 00:10:58,670 Não precisa nem falar. Já tava indo. 172 00:10:59,200 --> 00:11:00,950 Onde eu pus minha jaqueta? 173 00:11:03,210 --> 00:11:06,890 Parece que não vou ficar entediado o tempo todo. 174 00:11:09,380 --> 00:11:13,310 Avisa o Okkotsu também. "É pra participar". 175 00:11:14,120 --> 00:11:15,200 Que saco. 176 00:11:15,420 --> 00:11:18,260 Eu, panda. Eu não entender palavras de humano. 177 00:11:18,540 --> 00:11:19,560 Salmão. 178 00:11:25,310 --> 00:11:27,270 Se pretende seguir como feiticeira Jujutsu, 179 00:11:27,270 --> 00:11:29,790 aprenda a escolher com quem vai comprar briga. 180 00:11:33,860 --> 00:11:37,020 O que você tá fazendo com a minha estagiária, Mai? 181 00:11:37,440 --> 00:11:41,920 Ah, você é tão fracassada que eu nem notei você aí, Maki. 182 00:11:42,580 --> 00:11:44,720 Somos ambas fracassadas. 183 00:11:45,120 --> 00:11:47,800 Você só sabe colocar energia amaldiçoada em objetos, 184 00:11:47,800 --> 00:11:49,800 e só faz merda em encantamentos. 185 00:11:50,020 --> 00:11:52,060 Melhor do que não ter energia amaldiçoada. 186 00:11:52,060 --> 00:11:54,760 Meu pescoço dói de ficar olhando pra cima o tempo todo, 187 00:11:54,760 --> 00:11:57,020 e às vezes preciso olhar para quem está abaixo. 188 00:11:57,360 --> 00:11:59,370 Ah, chega, chega. 189 00:11:59,370 --> 00:12:01,280 Que vergonha. As duas no fundo do poço. 190 00:12:01,890 --> 00:12:03,620 Consegue levantar, Nobara? 191 00:12:03,620 --> 00:12:04,740 Imagina. 192 00:12:04,880 --> 00:12:06,770 Ela vai ficar um tempo sem levantar. 193 00:12:06,770 --> 00:12:08,530 Eu machuquei ela um tantinho... 194 00:12:09,710 --> 00:12:12,170 Que foi? Quer brigar? 195 00:12:15,840 --> 00:12:18,020 Bom suporte, Maki-san! 196 00:12:19,400 --> 00:12:22,420 Você encheu de buracos a minha roupa de exercício novinha. 197 00:12:22,710 --> 00:12:26,420 Deixa essa sua roupa aí, que agora ela vai ser meu uniforme de verão! 198 00:12:26,860 --> 00:12:29,990 Da próxima vez, os buracos vão ser no seu corpo. 199 00:12:30,370 --> 00:12:34,250 Além disso, com essas pernas compridas você não vai conseguir vestir... 200 00:12:36,480 --> 00:12:38,110 Deixa! 201 00:12:38,500 --> 00:12:39,980 Vamos embora, Mai. 202 00:12:41,690 --> 00:12:44,380 Hã?! Não pode ser... 203 00:12:44,460 --> 00:12:46,230 Ah, minha jaqueta. 204 00:12:47,150 --> 00:12:48,500 Cadê o Fushiguro? 205 00:12:48,720 --> 00:12:51,130 Não se preocupe. Os outros estão com ele. 206 00:12:51,660 --> 00:12:53,420 Parece que você está se divertindo. 207 00:12:54,600 --> 00:12:55,660 Tá de brincadeira! 208 00:12:55,660 --> 00:12:57,480 Eu só tô começando! 209 00:12:57,640 --> 00:12:58,640 Não, não está. 210 00:12:58,640 --> 00:13:02,380 Diferente de você, eu tenho assuntos importantes em Tóquio. 211 00:13:03,800 --> 00:13:07,900 {\an8}Meu aperto de mão pessoal com a Takada-chan! 212 00:13:05,340 --> 00:13:07,800 {\an3}5 minutos - Lançamento do 8º Single "Mineral da Juventude - Takada-chan 213 00:13:07,510 --> 00:13:09,850 Idol Alta, Takada-chan 214 00:13:11,290 --> 00:13:12,860 Sei... 215 00:13:16,110 --> 00:13:21,220 Vai saber o que eu vou fazer se perder a conexão e não chegar no ginásio. 216 00:13:21,870 --> 00:13:23,980 Vem comigo, Mai. 217 00:13:24,390 --> 00:13:26,800 Você é muito egoísta! 218 00:13:28,440 --> 00:13:30,900 Não acredito que perdi o sorteio pro normal em Kyoto. 219 00:13:31,350 --> 00:13:34,960 Não achem que vai ser tão simples no evento de intercâmbio. 220 00:13:35,260 --> 00:13:37,350 Tá falando como se tivesse ganhado por quê?! 221 00:13:37,350 --> 00:13:39,560 Deixa seu uniforme aqui, inferno! 222 00:13:39,560 --> 00:13:41,170 Para com isso, sua idiota. 223 00:13:41,170 --> 00:13:43,920 Vencer ou perder aqui não importa. 224 00:13:43,920 --> 00:13:45,920 Vamos vencê-los no evento de intercâmbio. 225 00:13:47,530 --> 00:13:48,920 Escuta, Maki-san. 226 00:13:49,240 --> 00:13:52,230 É verdade aquilo sobre você não ter energia amaldiçoada? 227 00:13:52,930 --> 00:13:54,120 É verdade. 228 00:13:54,510 --> 00:13:58,860 Por isso eu nem consigo ver as maldições sem esses óculos. 229 00:13:59,760 --> 00:14:01,520 Eu uso instrumentos amaldiçoados. 230 00:14:01,730 --> 00:14:03,840 Eles já têm maldições colocados neles. 231 00:14:04,560 --> 00:14:08,690 Não consigo botar minha energia amaldiçoada para ativá-los, como vocês fazem. 232 00:14:11,200 --> 00:14:13,690 Como aquele negócio que ele deu pro Itadori? 233 00:14:15,480 --> 00:14:17,690 Por que você virou feiticeira Jujutsu, então? 234 00:14:19,040 --> 00:14:21,250 Para esfregar na cara da minha família. 235 00:14:21,760 --> 00:14:25,590 Eles me subestimam tanto que, quando eu for uma feiticeira importante, 236 00:14:25,590 --> 00:14:29,430 quero só ver como vão reagir. 237 00:14:31,220 --> 00:14:33,930 Vem. Vamos logo ver a Shoko-san. 238 00:14:37,410 --> 00:14:40,240 Eu te respeito, Maki-san. 239 00:14:40,700 --> 00:14:41,690 Ah, é? 240 00:14:46,190 --> 00:14:48,980 {\an8}Jujutsu Kaisen 241 00:14:51,650 --> 00:14:53,990 {\an8}Jujutsu Kaisen 242 00:15:05,040 --> 00:15:07,170 Yaga ainda não chegou? 243 00:15:07,690 --> 00:15:11,680 Saiba que há um preço alto para o tempo de um homem próximo à morte. 244 00:15:15,550 --> 00:15:17,920 O diretor Yaga ainda vai demorar um pouco. 245 00:15:19,430 --> 00:15:20,580 Hum? 246 00:15:23,400 --> 00:15:26,390 Eu dei um cronograma errado para ele. 247 00:15:26,870 --> 00:15:28,630 Depois de ameaçar o Ijichi. 248 00:15:29,850 --> 00:15:32,940 Obrigado pelo outro dia, diretor Gakuganji. 249 00:15:33,370 --> 00:15:36,140 Hã? De quando você estaria falando? 250 00:15:36,140 --> 00:15:38,080 Não se faça de bobo, velhinho. 251 00:15:38,320 --> 00:15:40,240 Me refiro ao caso do Itadori Yuuji. 252 00:15:40,590 --> 00:15:43,450 Como líder dos conservadores, você estava envolvido, não? 253 00:15:45,950 --> 00:15:49,520 Esses jovens de hoje. Vou te contar. 254 00:15:49,520 --> 00:15:51,710 Você não sabe o que são bons modos? 255 00:15:52,200 --> 00:15:54,770 Eu nunca tive a intenção de te respeitar. 256 00:15:54,770 --> 00:15:58,430 Os velhos de hoje amam ser pomposos. É uma irritação só. 257 00:15:58,430 --> 00:15:59,590 Ei. 258 00:16:00,380 --> 00:16:02,600 Essa conduta é problemática. 259 00:16:02,920 --> 00:16:05,870 Eu vou denunciá-lo às autoridades competentes. 260 00:16:06,950 --> 00:16:08,170 Ai, caramba! 261 00:16:08,170 --> 00:16:11,120 É Gojou Satoru em pessoa! Gojou Satoru em pessoa! 262 00:16:11,320 --> 00:16:12,500 Fique à vontade. 263 00:16:12,990 --> 00:16:15,010 Não pretendo ficar batendo muito papo. 264 00:16:17,260 --> 00:16:20,010 Ele falou! Ele falou comigo! 265 00:16:22,020 --> 00:16:26,080 Ontem à noite, fui atacado por dois espíritos malditos especiais sem registro. 266 00:16:27,240 --> 00:16:29,570 Que coisa triste. 267 00:16:30,230 --> 00:16:31,770 Não me entenda mal. 268 00:16:32,120 --> 00:16:35,600 Pra mim, foi quase como responder a uma enquete no meio da rua. 269 00:16:37,230 --> 00:16:39,030 Que maneiro! 270 00:16:40,270 --> 00:16:43,280 Esses espíritos amaldiçoados eram capazes de se comunicar, 271 00:16:43,630 --> 00:16:46,200 e devem ter aliados igualmente fortes. 272 00:16:48,950 --> 00:16:50,810 E não estou falando só de inimigos. 273 00:16:50,810 --> 00:16:53,690 Hakari, Okkotsu, e o seu Todou. 274 00:16:54,120 --> 00:16:57,660 Ultimamente, o nível dos nossos alunos também começou a subir de repente. 275 00:16:59,350 --> 00:17:02,610 Aí, tivemos o incidente com Getou Suguru no ano passado. 276 00:17:06,260 --> 00:17:09,600 E agora, a aparição do receptáculo do Sukuna. 277 00:17:10,700 --> 00:17:12,440 Onde você quer chegar? 278 00:17:13,480 --> 00:17:14,340 Você não sabe? 279 00:17:14,980 --> 00:17:17,890 A onda de poder que vocês estão tentando segurar 280 00:17:17,890 --> 00:17:20,060 com sua hierarquia e tradições inúteis 281 00:17:20,060 --> 00:17:23,360 ficou maior do que imaginam, e começou a cair sobre nós. 282 00:17:24,060 --> 00:17:25,730 O rótulo de "especial" 283 00:17:25,730 --> 00:17:28,130 não vai servir para a era que está chegando. 284 00:17:28,700 --> 00:17:31,700 Se você acha que sou o único que mostrarei minhas garras, 285 00:17:31,920 --> 00:17:34,560 aí você vai se machucar, velhinho! 286 00:17:35,090 --> 00:17:39,830 Acho que você está saindo um pouco da linha. 287 00:17:40,130 --> 00:17:41,830 Ai, que medo! 288 00:17:42,060 --> 00:17:45,320 Era só isso que eu queria falar. Já vou nessa. 289 00:17:50,390 --> 00:17:53,350 Ah, o diretor Yaga vai chegar numas duas horas. 290 00:17:53,350 --> 00:17:54,710 Falou! 291 00:17:55,310 --> 00:17:56,330 Duas horas?! 292 00:18:01,050 --> 00:18:03,880 Miwa, vá comprar um chá, por favor. 293 00:18:04,170 --> 00:18:04,730 Sim, senhor. 294 00:18:08,520 --> 00:18:09,840 Com licença. 295 00:18:15,230 --> 00:18:18,320 Se eu alcançá-lo, vou pedir pra gente tirar uma foto! 296 00:18:18,320 --> 00:18:21,320 Meet & Greet com a Takada-chan 297 00:18:23,510 --> 00:18:26,260 Um Taka-tan Beam, por favor! 298 00:18:26,560 --> 00:18:28,910 Tá! Lá vou eu! 299 00:18:29,400 --> 00:18:32,120 Tan, Taka-Tan! 300 00:18:36,430 --> 00:18:37,740 Acabou o tempo. 301 00:18:39,430 --> 00:18:43,260 {\an8}Um Mês Depois 302 00:18:43,470 --> 00:18:46,930 {\an8}Registro\h\h——\h\hSetembro de 2018 303 00:18:44,310 --> 00:18:46,930 {\an8}Cidade de Kawasaki, Kanagawa 304 00:18:44,890 --> 00:18:46,930 {\an8}Cinema Kinema 305 00:18:46,930 --> 00:18:50,940 Bilheteria 306 00:18:46,930 --> 00:18:50,940 Em Exibição 307 00:18:50,940 --> 00:18:52,900 Exibindo 308 00:19:10,420 --> 00:19:15,380 {\an8}Depois da exibição 309 00:19:11,250 --> 00:19:15,380 {\an8}os cadáveres desfigurados de três 310 00:19:12,580 --> 00:19:15,380 {\an8}estudantes foram encontrados por funcionários 311 00:19:15,500 --> 00:19:20,050 {\an8}Causa da morte: aumento na pressão craniana e 312 00:19:17,380 --> 00:19:20,050 {\an8}parada respiratória por deformidade craniana 313 00:19:32,260 --> 00:19:33,220 Com licença... 314 00:19:36,100 --> 00:19:37,370 Foi você que fez aquilo 315 00:19:39,350 --> 00:19:41,160 no cinema? 316 00:19:45,210 --> 00:19:48,660 Puxa, você consegue me ver? 317 00:20:02,370 --> 00:20:04,180 É a visão do inferno. 318 00:20:05,230 --> 00:20:07,840 Você está preparado, Itadori-kun? 319 00:21:52,370 --> 00:21:53,820 Muito obrigada! 320 00:21:53,960 --> 00:21:55,880 De nada. 321 00:21:56,240 --> 00:21:58,420 Consegui a foto! 322 00:22:12,270 --> 00:22:13,070 E o meu chá? 323 00:22:13,410 --> 00:22:14,310 Ah! 324 00:22:15,020 --> 00:22:17,520 {\an8}Passeio Juju 325 00:22:17,520 --> 00:22:19,020 Meet & Greet 326 00:22:17,520 --> 00:22:19,020 Aqui 327 00:22:20,800 --> 00:22:23,900 Ei, tem uma gata olhando como se a gente fosse lixo! 328 00:22:23,900 --> 00:22:25,290 Não fica excitado. 329 00:22:25,420 --> 00:22:27,330 Desculpa a demora, Mai. 330 00:22:27,330 --> 00:22:28,080 O que foi? 331 00:22:28,080 --> 00:22:29,940 Aconteceu algo desagradável? 332 00:22:29,940 --> 00:22:32,030 Por que você não pergunta para si mesmo? 333 00:22:32,170 --> 00:22:34,320 Então, o momento finalmente chegou... 334 00:22:34,320 --> 00:22:35,050 Hã? 335 00:22:35,540 --> 00:22:36,540 Quê? 336 00:22:36,540 --> 00:22:38,540 É para o próximo evento de aperto de mão. 337 00:22:38,710 --> 00:22:41,920 Você também precisa sentir como a Takada-chan é maravilhosa em pessoa. 338 00:22:41,920 --> 00:22:43,840 É só irritante. 339 00:22:43,840 --> 00:22:47,760 Este é meu dever como fã... E como futuro marido. 340 00:22:47,760 --> 00:22:49,380 É só bizarro. 341 00:22:49,520 --> 00:22:53,540 Mas se eu recusar, vai ser um pé no saco ainda maior. 342 00:22:53,820 --> 00:22:54,930 O que foi? 343 00:22:59,880 --> 00:23:01,440 Ah, claro, claro. 344 00:23:02,550 --> 00:23:03,720 Hã?! 345 00:23:04,440 --> 00:23:07,040 Uau, uma menina! 346 00:23:07,040 --> 00:23:08,790 É sua primeira vez, né?! 347 00:23:08,880 --> 00:23:09,950 É. 348 00:23:10,220 --> 00:23:11,830 Qual o seu nome?! 349 00:23:11,830 --> 00:23:12,760 Mai. 350 00:23:13,820 --> 00:23:15,850 Mai-chan, você está cansada? 351 00:23:15,850 --> 00:23:17,620 Esperou muito? 352 00:23:17,620 --> 00:23:20,220 Foi mais as pessoas do que a fila... 353 00:23:20,570 --> 00:23:23,490 Então, volte quando estiver se sentindo melhor. 354 00:23:23,890 --> 00:23:26,470 Vou me lembrar de você, Mai-chan. 355 00:23:27,350 --> 00:23:28,770 Voltou, Mai? 356 00:23:29,350 --> 00:23:30,410 Como foi? 357 00:23:30,940 --> 00:23:31,970 Normal. 358 00:23:33,280 --> 00:23:37,840 É, a Takada-chan não é uma mulher fácil de descrever em palavras. 359 00:23:40,900 --> 00:23:44,320 Ela não é ruim... 360 00:23:51,570 --> 00:23:54,990 Episódio 9: Peixes Pequenos e Punições Reversas