1
00:00:03,980 --> 00:00:06,980
{\an8}Preparatoria de Hechicería
del Área Metropolitana de Tokio
2
00:00:12,140 --> 00:00:15,400
¿Por qué no mejoran
la variedad de expendedoras?
3
00:00:15,920 --> 00:00:19,520
No se puede.
Muy poca gente puede entrar aquí.
4
00:00:19,790 --> 00:00:20,910
¿Eh?
5
00:00:21,590 --> 00:00:22,840
¿Y los de primero?
6
00:00:23,370 --> 00:00:24,550
Haciendo un recado.
7
00:00:24,710 --> 00:00:25,920
Hojuelas de bonito.
8
00:00:26,540 --> 00:00:28,290
-¿Estarán bien?
-Salmón.
9
00:00:29,000 --> 00:00:32,310
No son mocosos de tres años,
pueden encargarse de un recado.
10
00:00:32,600 --> 00:00:34,390
No me refería a eso.
11
00:00:34,840 --> 00:00:35,840
Es hoy, ¿no?
12
00:00:36,180 --> 00:00:37,730
Vendrá el director de Kioto.
13
00:00:39,510 --> 00:00:42,480
-A repasar lo del evento de intercambio.
-Atún.
14
00:00:43,310 --> 00:00:46,270
Satoru está enojado
con los peces gordos porque enviaron
15
00:00:46,610 --> 00:00:50,030
a los de primero al caso
del categoría especial, ¿no?
16
00:00:51,440 --> 00:00:54,550
Y el director de Kioto
es uno de esos peces gordos, ¿no?
17
00:00:55,030 --> 00:00:56,800
Si llegaran a encontrarse…
18
00:00:58,030 --> 00:01:01,880
Itadori, al que tenían en la mira,
ya está muerto.
19
00:01:02,500 --> 00:01:05,460
Dudo que pretendan hacer algo
con los otros dos.
20
00:01:07,370 --> 00:01:12,300
Además, el viejo de Kioto jamás
armaría alboroto a plena luz del día.
21
00:01:12,610 --> 00:01:13,710
Salmón.
22
00:01:14,670 --> 00:01:18,340
Los profesores deben mantener
las apariencias, pero los alumnos no.
23
00:01:18,960 --> 00:01:21,920
¿Intentas decir que vendrá Mai?
24
00:01:22,590 --> 00:01:23,900
Solo es una suposición.
25
00:01:24,060 --> 00:01:26,410
Los alumnos no hacen falta
en la reunión.
26
00:01:28,170 --> 00:01:29,860
Pero aun así…
27
00:01:30,910 --> 00:01:33,660
les encanta meterse con nosotros, ¿no?
28
00:01:34,400 --> 00:01:35,940
Tanto a Toudou como a Mai.
29
00:01:37,150 --> 00:01:39,550
¿Qué haces aquí, Zen'in?
30
00:01:39,790 --> 00:01:40,990
¿Sí son familia?
31
00:01:41,620 --> 00:01:44,030
Notaba cierto parentesco. ¿Son hermanas?
32
00:01:44,330 --> 00:01:45,380
Gemelas.
33
00:01:45,750 --> 00:01:50,710
Vamos, Fushiguro,
así es como llamas a Maki, ¿no?
34
00:01:52,040 --> 00:01:53,590
Llámame Mai.
35
00:01:54,000 --> 00:01:57,220
¿Estos son los que reemplazarán
a Okkotsu y a los de tercero?
36
00:01:57,450 --> 00:02:00,890
Vinimos junto con el director
porque nos tenían preocupados.
37
00:02:01,350 --> 00:02:03,320
Su compañero murió, ¿no?
38
00:02:03,470 --> 00:02:04,470
¿Fue muy duro?
39
00:02:04,720 --> 00:02:06,720
¿O acaso les dio lo mismo?
40
00:02:08,270 --> 00:02:09,620
¿Adónde quieres llegar?
41
00:02:10,230 --> 00:02:11,650
Tranquilo.
42
00:02:11,810 --> 00:02:13,810
No es fácil decir algunas cosas,
43
00:02:13,980 --> 00:02:15,790
así que lo haré por ustedes.
44
00:02:16,110 --> 00:02:18,480
Puede que "recipiente"
suene de lo más noble,
45
00:02:18,650 --> 00:02:21,200
pero no es más que un monstruo
mitad Maldición.
46
00:02:22,410 --> 00:02:25,240
Seguro que tener cerca a un ser inhumano
47
00:02:25,700 --> 00:02:30,000
haciéndose llamar hechicero
tuvo que ser repugnante, ¿no?
48
00:02:30,710 --> 00:02:33,190
¿No es un alivio que muriera?
49
00:02:36,260 --> 00:02:39,630
Mai, no te desvíes
de lo más importante.
50
00:02:40,510 --> 00:02:45,600
Yo vine a ver si son dignos
de reemplazar a Okkotsu.
51
00:02:46,850 --> 00:02:48,620
¡Es lo único que quiero saber!
52
00:02:50,390 --> 00:02:52,490
Te llamas Fushiguro, ¿no?
53
00:02:53,480 --> 00:02:55,610
¡¿Qué tipo de mujeres te gustan?!
54
00:02:59,240 --> 00:03:00,960
Dependiendo de tu respuesta,
55
00:03:01,110 --> 00:03:03,300
podría dejarte medio muerto
56
00:03:03,700 --> 00:03:09,040
y arrastrar al evento de intercambio
a Okkotsu y a los de tercero.
57
00:03:11,420 --> 00:03:17,680
Por cierto, ¡a mi me gustan
altas y con un enorme trasero!
58
00:03:29,060 --> 00:03:35,980
{\an8}Jujutsu Kaisen
59
00:04:52,310 --> 00:04:58,860
{\an9}Episodio 8: Aburrimiento
60
00:04:52,890 --> 00:04:57,570
¿Por qué hablaría de mis gustos
con un completo desconocido?
61
00:04:59,230 --> 00:05:01,760
Sí, es imposible
para un antisocial como él.
62
00:05:02,190 --> 00:05:03,610
Tú cállate.
63
00:05:03,780 --> 00:05:06,980
Esto ya es bastante confuso,
no compliques más las cosas.
64
00:05:07,780 --> 00:05:10,270
Aoi Toudou, de Kioto, tercer año.
65
00:05:10,830 --> 00:05:12,260
Ya nos presentamos.
66
00:05:12,790 --> 00:05:17,010
Ahora somos amigos, responde pronto.
También puede ser tu gusto en hombres.
67
00:05:18,130 --> 00:05:21,630
Tus fetiches son tu reflejo más fiel.
68
00:05:22,000 --> 00:05:25,800
Alguien con gustos aburridos
es una persona aburrida.
69
00:05:27,760 --> 00:05:30,630
¡Y yo detesto a los hombres aburridos!
70
00:05:31,760 --> 00:05:36,550
El evento de intercambio le da libertad
a mi alma en el fulgor de la batalla.
71
00:05:37,310 --> 00:05:43,180
Y quién sabe qué locura podría cometer
si mi último evento fuera aburrido.
72
00:05:43,530 --> 00:05:46,250
En nuestras escuelas
se cursan cuatro años, ¿no?
73
00:05:46,650 --> 00:05:48,930
Solo se compite hasta el tercero.
74
00:05:51,450 --> 00:05:54,880
Como muestra de mi bondad,
solo te dejaré moribundo.
75
00:05:55,040 --> 00:05:56,340
Respóndeme, Fushiguro.
76
00:05:56,500 --> 00:05:58,350
¿Qué tipo de mujeres te gustan?
77
00:05:58,500 --> 00:06:00,130
¿Es algún tipo de rutina cómica?
78
00:06:01,000 --> 00:06:02,740
¿Ese es su uniforme de verano?
79
00:06:03,640 --> 00:06:05,690
Detesto admitirlo, pero lo envidio.
80
00:06:06,380 --> 00:06:09,690
Kugisaki está desarmada.
Preferiría evitar el conflicto.
81
00:06:12,010 --> 00:06:14,530
Que no perdones a alguien
no te vuelve malo.
82
00:06:14,970 --> 00:06:17,200
Te impulsa tu propia bondad, ¿no?
83
00:06:19,900 --> 00:06:22,530
No tengo preferencias físicas.
84
00:06:23,270 --> 00:06:28,060
Me basta con que tenga
un carácter inquebrantable.
85
00:06:30,780 --> 00:06:32,270
No es una mala respuesta.
86
00:06:32,520 --> 00:06:35,410
Te habría matado si hubieses
preferido a las pechugonas.
87
00:06:35,780 --> 00:06:37,010
Que te calles.
88
00:06:38,910 --> 00:06:40,420
Lo sabía.
89
00:06:42,140 --> 00:06:45,840
Eres un sujeto aburrido, Fushiguro.
90
00:06:53,350 --> 00:06:54,350
¡Fushiguro!
91
00:06:56,770 --> 00:06:58,890
Pobre de Fushiguro.
92
00:07:00,540 --> 00:07:03,960
Aunque sea un prodigio
entre los hechiceros de 2.ª clase,
93
00:07:04,110 --> 00:07:08,270
contra Toudou, de 1.ª clase,
es un simple alumno de primer año.
94
00:07:08,780 --> 00:07:11,420
Tendré que ir a consolarlo después.
95
00:07:12,280 --> 00:07:15,040
Creía que se parecían, pero no es así.
96
00:07:15,780 --> 00:07:18,350
Maki es cien veces más linda.
97
00:07:19,600 --> 00:07:22,300
¿Te falta sueño?
Tienes los poros abiertos.
98
00:07:24,540 --> 00:07:25,970
Te enseñaré…
99
00:07:27,880 --> 00:07:29,650
a respetar a los demás.
100
00:07:33,510 --> 00:07:36,170
Lo supe desde que te vi.
101
00:07:36,600 --> 00:07:38,990
"Vaya, es un tipo aburrido".
102
00:07:39,430 --> 00:07:43,020
Pero está mal juzgar a un libro
por su portada, ¿no?
103
00:07:43,550 --> 00:07:46,250
Así que me tomé la molestia
de preguntarte,
104
00:07:47,610 --> 00:07:51,090
pero acabaste pisoteando mi bondad.
105
00:07:51,990 --> 00:07:54,950
¿También tienes una piña por cerebro?
106
00:07:56,660 --> 00:07:59,720
Toudou… ¿Es ese Toudou?
107
00:08:00,670 --> 00:08:05,170
¿El que participó cuando Getou hizo el
primer ataque terrorista de hechicería?
108
00:08:04,580 --> 00:08:05,960
{\an8}Kabukicho
109
00:08:05,380 --> 00:08:07,610
El desfile nocturno de 100 demonios.
110
00:08:08,750 --> 00:08:11,490
¿El que exorcizó sin ayuda
a un categoría especial
111
00:08:11,680 --> 00:08:14,770
y a cinco de categoría 1
cuando el desfile surgió en Kioto?
112
00:08:15,420 --> 00:08:16,960
¿Ese mismo Toudou?
113
00:08:17,850 --> 00:08:20,580
No es raro que un hechicero de 1.ª clase
114
00:08:21,300 --> 00:08:22,810
venza a un categoría especial…
115
00:08:23,420 --> 00:08:25,890
Dicen que no usas rituales malditos.
116
00:08:27,210 --> 00:08:29,730
Ah, sí, pero un rumor falso.
117
00:08:30,330 --> 00:08:32,240
Los usé contra el categoría especial.
118
00:08:32,490 --> 00:08:35,640
¿Y contra los de categoría 1 no?
¡¿Es un monstruo?!
119
00:08:36,070 --> 00:08:37,620
Pues me alegra saberlo.
120
00:08:38,870 --> 00:08:42,750
Nue plus Gama.
121
00:08:47,210 --> 00:08:48,280
Pozo sin Fondo.
122
00:08:53,670 --> 00:08:57,650
Lo suyo es el combate cercano,
así que lo entorpeceré desde lejos.
123
00:09:03,020 --> 00:09:05,310
¡Qué veloz!
¡¿No usaba toda su velocidad?!
124
00:09:06,020 --> 00:09:07,810
Qué endeble y blandengue.
125
00:09:08,480 --> 00:09:09,740
Tanto tu cuerpo
126
00:09:10,270 --> 00:09:13,590
¡como tu gusto en mujeres!
127
00:09:26,790 --> 00:09:29,290
¡Maldita sea! ¡Es demasiado fuerte!
128
00:09:41,220 --> 00:09:44,180
¡No he terminado!
129
00:09:52,360 --> 00:09:56,020
¡No dejas de aburrirme!
130
00:10:06,790 --> 00:10:09,750
Haces que pierda las ganas de pelear.
131
00:10:10,460 --> 00:10:13,170
Engreído. Me estoy conteniendo.
132
00:10:13,500 --> 00:10:15,050
Pero si tanto insistes,
133
00:10:18,280 --> 00:10:19,730
pelearé en serio.
134
00:10:22,800 --> 00:10:24,000
¡Ven!
135
00:10:25,360 --> 00:10:26,480
Alto ahí.
136
00:10:29,600 --> 00:10:32,880
¡¿Qué creen que hacen?!
137
00:10:35,690 --> 00:10:38,010
¡Uf! Justo a tiempo.
138
00:10:38,500 --> 00:10:39,760
Hojuelas de bonito.
139
00:10:42,570 --> 00:10:44,910
Aunque también podría
considerarse un out.
140
00:10:46,700 --> 00:10:48,670
Cuánto tiempo, Panda.
141
00:10:49,010 --> 00:10:51,990
¿Es que no puedes esperar
hasta el evento de intercambio?
142
00:10:52,420 --> 00:10:53,560
Largo, largo.
143
00:10:53,710 --> 00:10:56,480
O comenzaré a gritar: "¡Ay, no!".
144
00:10:56,630 --> 00:10:58,670
No hace falta que me eches.
145
00:10:59,340 --> 00:11:00,950
¿Y dónde dejé mi chaqueta?
146
00:11:03,390 --> 00:11:06,890
Parece que no me aburriré
todo el tiempo.
147
00:11:09,560 --> 00:11:13,310
Díganle a Okkotsu de mi parte
que tiene que participar.
148
00:11:14,190 --> 00:11:15,200
Qué fastidio.
149
00:11:15,570 --> 00:11:18,260
Yo ser panda.
No entender habla humana.
150
00:11:18,690 --> 00:11:19,700
Salmón.
151
00:11:25,490 --> 00:11:27,270
Si quieres seguir siendo hechicera,
152
00:11:27,450 --> 00:11:29,790
no te metas en peleas
que no puedes ganar.
153
00:11:34,020 --> 00:11:37,020
¿Qué le haces a mi recadera, Mai?
154
00:11:37,590 --> 00:11:41,920
Vaya, eres tan insignificante
que no noté tu existencia, Maki.
155
00:11:42,760 --> 00:11:44,720
Eres tan insignificante como yo.
156
00:11:45,130 --> 00:11:47,800
No haces más que impregnar
objetos con tu energía
157
00:11:47,970 --> 00:11:49,930
y no puedes usar rituales.
158
00:11:50,120 --> 00:11:52,060
Es mejor que no tener energía maldita.
159
00:11:52,230 --> 00:11:54,760
Como siempre debo alzar la mirada
con los demás,
160
00:11:54,940 --> 00:11:57,020
me gusta mirarlos por debajo del hombro.
161
00:11:57,400 --> 00:11:59,370
Vamos, no sigas.
162
00:11:59,530 --> 00:12:01,280
Ambas somos igual de patéticas.
163
00:12:01,890 --> 00:12:03,620
Nobara, ¿puedes pararte?
164
00:12:03,780 --> 00:12:04,780
Lo dudo mucho.
165
00:12:04,950 --> 00:12:06,770
No se levantará por un buen tiempo.
166
00:12:06,950 --> 00:12:08,530
Le hice bastante dañ…
167
00:12:09,720 --> 00:12:12,170
¿Qué? ¿Quieres pelear?
168
00:12:16,000 --> 00:12:18,020
¡Buena distracción, Maki!
169
00:12:19,550 --> 00:12:22,420
¡Esta ropa era nueva
y la llenaste de agujeros!
170
00:12:22,880 --> 00:12:26,420
¡Entrégame tu uniforme!
¡Será mi nuevo uniforme de verano!
171
00:12:27,010 --> 00:12:29,990
Para la próxima
te llenaré el cuerpo de agujeros.
172
00:12:30,520 --> 00:12:34,250
Y mi uniforme no te quedaría bien
con esas piernas tan largas…
173
00:12:36,650 --> 00:12:38,110
¡Quítatelo!
174
00:12:38,650 --> 00:12:40,360
Nos vamos, Mai.
175
00:12:42,820 --> 00:12:44,380
Pero…
176
00:12:44,930 --> 00:12:46,230
¡Mi chaqueta!
177
00:12:47,120 --> 00:12:48,500
¿Y Fushiguro?
178
00:12:48,720 --> 00:12:51,130
Tranquila, los chicos fueron por él.
179
00:12:51,830 --> 00:12:53,420
Parece que te diviertes.
180
00:12:54,750 --> 00:12:57,480
No bromees. Esto acaba de empezar.
181
00:12:57,790 --> 00:13:02,380
Olvídalo. A diferencia de ti,
tengo asuntos importantes en Tokio.
182
00:13:03,800 --> 00:13:07,900
¡Estrecharé la mano
de mi linda Takada!
183
00:13:07,510 --> 00:13:09,850
{\an8}Takada, la idol alta
184
00:13:16,270 --> 00:13:19,000
Si me pierdo el trasbordo
y no llego al evento,
185
00:13:19,210 --> 00:13:21,220
luego no respondo.
186
00:13:22,030 --> 00:13:23,980
Nos vamos, Mai.
187
00:13:24,570 --> 00:13:26,800
¡Diablos! ¡Siempre tan egoísta!
188
00:13:28,620 --> 00:13:30,900
No gané entradas
para su evento en Kioto.
189
00:13:31,490 --> 00:13:34,960
No crean que saldrán ilesos
en el evento de intercambio.
190
00:13:35,410 --> 00:13:37,350
¡No hables como si hubieras ganado!
191
00:13:37,500 --> 00:13:39,560
¡Y déjame tu uniforme!
192
00:13:39,710 --> 00:13:41,170
No sigas, idiota.
193
00:13:41,340 --> 00:13:43,920
Ganar o perder aquí importa poco.
194
00:13:44,090 --> 00:13:46,030
Ganaremos en el evento de intercambio.
195
00:13:47,560 --> 00:13:48,930
Oye, Maki,
196
00:13:49,390 --> 00:13:52,230
¿era cierto eso
de que no tienes energía maldita?
197
00:13:53,100 --> 00:13:54,430
Es verdad.
198
00:13:54,680 --> 00:13:58,860
Ni siquiera puedo ver a las Maldiciones
sin estos lentes.
199
00:13:59,700 --> 00:14:01,520
Por eso uso herramientas malditas.
200
00:14:01,730 --> 00:14:03,840
Ya están impregnadas
con energía maldita.
201
00:14:04,730 --> 00:14:08,690
No puedo transmitirle energía maldita
a los objetos como ustedes.
202
00:14:11,370 --> 00:14:13,690
¿Usa cosas como la que recibió Itadori?
203
00:14:15,410 --> 00:14:17,690
¿Y por qué eres hechicera?
204
00:14:19,000 --> 00:14:20,560
Por puro despecho.
205
00:14:21,920 --> 00:14:25,400
Ya quiero ver qué cara pondrá
la familia que tanto me menospreció
206
00:14:25,550 --> 00:14:29,430
cuando me convierta
en una hechicera importante.
207
00:14:31,390 --> 00:14:33,930
Apúrate, tenemos que ir a ver a Shouko.
208
00:14:37,560 --> 00:14:40,240
¿Sabes, Maki? Te respeto.
209
00:14:40,850 --> 00:14:41,860
¿Ah, sí?
210
00:15:05,210 --> 00:15:07,170
¿Aún no llega Yaga?
211
00:15:07,840 --> 00:15:11,680
A un anciano de mi edad
no le sobra el tiempo.
212
00:15:15,720 --> 00:15:17,920
El director Yaga tardará en llegar.
213
00:15:23,560 --> 00:15:26,570
Le dijeron mal la hora de la reunión.
214
00:15:26,940 --> 00:15:28,630
Porque amenacé a Ijichi.
215
00:15:30,030 --> 00:15:32,940
Gracias por lo del otro día,
director Gakuganji.
216
00:15:33,530 --> 00:15:36,140
¿Por qué? No sé a qué te refieres.
217
00:15:36,280 --> 00:15:38,080
No te hagas el tonto, viejo.
218
00:15:38,400 --> 00:15:40,240
Hablo de lo de Yuuji Itadori.
219
00:15:40,750 --> 00:15:43,460
Como líder de los conservadores,
fue cosa tuya, ¿no?
220
00:15:46,030 --> 00:15:49,520
Santo cielo, los jóvenes de hoy en día…
221
00:15:49,670 --> 00:15:51,720
¿Es que no tienes modales?
222
00:15:52,340 --> 00:15:54,450
Nunca has tenido mi respeto.
223
00:15:54,930 --> 00:15:58,430
A los viejos les encanta
hacerse los importantes, ¿eh?
224
00:15:58,600 --> 00:15:59,590
Oye.
225
00:16:00,560 --> 00:16:02,600
No ignoraré tus faltas de conducta.
226
00:16:03,060 --> 00:16:05,870
Se las reportaré
a las autoridades pertinentes.
227
00:16:07,040 --> 00:16:08,170
¡Cielos!
228
00:16:08,320 --> 00:16:11,120
¡Es el mismísimo Satoru Gojou!
229
00:16:11,490 --> 00:16:12,640
Haz lo que quieras.
230
00:16:13,150 --> 00:16:15,010
No pienso quedarme mucho tiempo.
231
00:16:17,410 --> 00:16:20,010
¡Me habló! ¡Me dirigió la palabra!
232
00:16:22,160 --> 00:16:26,080
Anoche me atacaron dos espectros
de categoría especial sin registrar.
233
00:16:27,420 --> 00:16:29,750
Qué lástima.
234
00:16:30,240 --> 00:16:31,770
No me malinterpretes.
235
00:16:32,300 --> 00:16:35,600
Que me encuesten en la calle
me causaría más molestias.
236
00:16:37,390 --> 00:16:39,030
¡Es tan genial!
237
00:16:40,430 --> 00:16:43,280
Eran espíritus capaces
de entablar conversaciones
238
00:16:43,720 --> 00:16:46,200
y de seguro tienen
más aliados igual de fuertes.
239
00:16:48,820 --> 00:16:50,810
Esto no se limita a nuestros enemigos.
240
00:16:50,980 --> 00:16:53,700
Hakari, Okkotsu y Toudou…
241
00:16:54,280 --> 00:16:57,660
El nivel de los alumnos
también dio un salto brusco.
242
00:16:59,490 --> 00:17:02,610
El año pasado tuvimos
el incidente con Suguru Getou
243
00:17:06,420 --> 00:17:09,040
y hace poco apareció
un recipiente de Sukuna.
244
00:17:10,750 --> 00:17:12,440
¿Adónde quieres llegar?
245
00:17:13,340 --> 00:17:14,340
¿No lo entiendes?
246
00:17:15,130 --> 00:17:17,890
Las oleadas de poder
que han intentado contener
247
00:17:18,050 --> 00:17:20,060
para proteger su estatus y tradiciones
248
00:17:20,220 --> 00:17:23,360
están por desbordarse
e inundarnos a todos.
249
00:17:24,060 --> 00:17:28,310
La categoría especial
quedará pequeña en esta nueva era.
250
00:17:28,860 --> 00:17:31,700
Y si crees que seré el único
en mostrar los colmillos,
251
00:17:32,070 --> 00:17:34,820
vas a salir muy lastimado, viejito.
252
00:17:35,240 --> 00:17:39,830
Te estás pasando un poco de la raya.
253
00:17:40,280 --> 00:17:41,830
Ay, sí. Qué miedo.
254
00:17:42,200 --> 00:17:45,320
Es todo lo que quería decir,
así que me largo de aquí.
255
00:17:50,440 --> 00:17:53,350
Por cierto, el director Yaga
llegará en un par de horas.
256
00:17:53,510 --> 00:17:54,710
¡Nos vemos!
257
00:17:55,470 --> 00:17:56,720
¡¿En dos horas?!
258
00:18:01,220 --> 00:18:03,880
Miwa, ¿podrías salir
a comprarme algo de té?
259
00:18:04,300 --> 00:18:05,350
Sí.
260
00:18:08,690 --> 00:18:10,140
Con su permiso.
261
00:18:15,400 --> 00:18:18,320
¡Podría tomarme una foto con él
si lo alcanzo!
262
00:18:18,320 --> 00:18:21,320
{\an8}Evento de apretón de manos con Takada
263
00:18:23,660 --> 00:18:26,410
¿Me lanzarías un Rayo Takatán?
264
00:18:26,700 --> 00:18:28,920
¡Claro! ¡Aquí va!
265
00:18:29,580 --> 00:18:32,120
¡Tantakatán!
266
00:18:36,590 --> 00:18:37,740
Se acabó tu tiempo.
267
00:18:39,430 --> 00:18:43,260
{\an8}Un mes después
268
00:18:43,470 --> 00:18:46,930
{\an8}Registro: Septiembre de 2018
269
00:18:44,260 --> 00:18:46,930
{\an8}Kanagawa, Kawasaki, Cine Kinema
270
00:19:10,580 --> 00:19:15,380
{\an8}Tras una función se hallaron los cadáveres
desfigurados de tres alumnos de preparatoria
271
00:19:15,460 --> 00:19:20,050
{\an8}Causa: alta presión intracraneal y parálisis
respiratoria por deformidad craneal
272
00:19:32,270 --> 00:19:33,440
Disculpa…
273
00:19:36,130 --> 00:19:37,370
Lo del cine…
274
00:19:39,530 --> 00:19:41,160
¿Fue obra tuya?
275
00:19:45,370 --> 00:19:48,660
Vaya, ¿puedes verme?
276
00:20:02,550 --> 00:20:04,180
Será un panorama repugnante.
277
00:20:05,230 --> 00:20:08,060
¿Estás preparado, Itadori?
278
00:21:52,540 --> 00:21:53,820
¡Muchísimas gracias!
279
00:21:54,120 --> 00:21:55,880
No hay de qué.
280
00:21:56,410 --> 00:21:58,420
¡Conseguí una foto!
281
00:22:12,430 --> 00:22:13,430
¿Y mi té?
282
00:22:15,020 --> 00:22:17,520
{\an8}Juju-Cortos
283
00:22:15,870 --> 00:22:17,160
Juju-Cortos.
284
00:22:17,520 --> 00:22:19,020
{\an8}Evento de
apretón de manos
285
00:22:20,980 --> 00:22:23,900
¡Mira, esa lindura nos observa
como si fuéramos basura!
286
00:22:24,070 --> 00:22:25,290
No te excites.
287
00:22:25,570 --> 00:22:27,330
Mai, siento la tardanza.
288
00:22:27,490 --> 00:22:29,940
¿Qué pasa? ¿Sucedió algo malo?
289
00:22:30,110 --> 00:22:32,030
¿Y si te lo preguntas a ti mismo?
290
00:22:32,330 --> 00:22:34,320
Parece que llegó el momento…
291
00:22:35,540 --> 00:22:36,540
¿Qué es eso?
292
00:22:36,700 --> 00:22:38,540
Es para el próximo evento.
293
00:22:38,870 --> 00:22:41,920
Tú también deberías conocer
los encantos de Takada.
294
00:22:42,090 --> 00:22:43,840
Es todo un fastidio.
295
00:22:44,000 --> 00:22:47,760
Es mi deber como su fan…
¡Y como su futuro esposo!
296
00:22:47,920 --> 00:22:49,380
Es repugnante.
297
00:22:49,680 --> 00:22:53,540
Pero rechazar su oferta
resultaría en un fastidio aún mayor.
298
00:22:53,930 --> 00:22:54,930
¿Qué pasa?
299
00:23:00,060 --> 00:23:01,440
¿Eh? Ah, sí.
300
00:23:04,610 --> 00:23:07,040
¡Vaya, una chica!
301
00:23:07,190 --> 00:23:08,690
Es tu primera vez, ¿no?
302
00:23:08,950 --> 00:23:09,950
Sí.
303
00:23:10,360 --> 00:23:12,760
-¿Cómo te llamas?
-Mai.
304
00:23:13,990 --> 00:23:15,850
¿Estás cansada, Mai?
305
00:23:15,990 --> 00:23:17,620
¿Tuviste que esperar mucho?
306
00:23:17,790 --> 00:23:20,220
Más que la espera, la muchedumbre…
307
00:23:20,750 --> 00:23:23,490
Ven a verme
cuando te sientas mejor, ¿sí?
308
00:23:24,040 --> 00:23:26,470
No me olvidaré de ti, Mai.
309
00:23:27,380 --> 00:23:28,770
¿Ya saliste, Mai?
310
00:23:29,420 --> 00:23:30,410
¿Qué tal estuvo?
311
00:23:30,970 --> 00:23:31,970
Normal.
312
00:23:33,430 --> 00:23:37,840
Te comprendo, mi linda Takada
no es una mujer fácil de describir.
313
00:23:41,060 --> 00:23:44,320
No estuvo nada mal.
314
00:23:51,570 --> 00:23:54,990
{\an8}Episodio 9
Donnadies y castigo