1 00:00:03,980 --> 00:00:06,980 {\an8}Academia de Hechicería del Área Metropolitana de Tokio 2 00:00:12,140 --> 00:00:15,400 ¿Por qué no mejoran la variedad de las máquinas? 3 00:00:15,920 --> 00:00:19,520 ¿Qué esperas? Muy poca gente puede entrar. 4 00:00:19,790 --> 00:00:20,910 ¿Eh? 5 00:00:21,590 --> 00:00:22,840 ¿Y los de primero? 6 00:00:23,370 --> 00:00:24,550 Haciendo un recado. 7 00:00:24,710 --> 00:00:25,920 Copos de bonito. 8 00:00:26,540 --> 00:00:28,290 -¿Estarán bien? -Salmón. 9 00:00:29,000 --> 00:00:32,310 No son críos de tres años, pueden encargarse de un recado. 10 00:00:32,600 --> 00:00:34,390 No me refería a eso. 11 00:00:34,840 --> 00:00:35,840 Es hoy, ¿no? 12 00:00:36,180 --> 00:00:37,730 Vendrá el director de Kioto. 13 00:00:39,510 --> 00:00:42,480 -A revisar lo del evento de intercambio. -Atún. 14 00:00:43,310 --> 00:00:46,270 Satoru está cabreado con los peces gordos porque enviaron 15 00:00:46,610 --> 00:00:50,030 a los de primero al caso del categoría especial, ¿no? 16 00:00:51,440 --> 00:00:54,550 Y el director de Kioto es uno de esos peces gordos, ¿no? 17 00:00:55,030 --> 00:00:56,800 Si llegaran a encontrarse… 18 00:00:58,030 --> 00:01:01,880 Itadori, al que tenían en la mira, ya está muerto. 19 00:01:02,500 --> 00:01:05,460 Dudo que pretendan hacer algo con los otros dos. 20 00:01:07,370 --> 00:01:12,300 Además, el viejo de Kioto jamás armaría lío a plena luz del día. 21 00:01:12,610 --> 00:01:13,710 Salmón. 22 00:01:14,670 --> 00:01:18,340 Los profesores deben mantener las apariencias, pero los alumnos no. 23 00:01:18,960 --> 00:01:21,920 ¿Intentas decir que vendrá Mai? 24 00:01:22,590 --> 00:01:23,900 Solo es una suposición. 25 00:01:24,060 --> 00:01:26,410 Los alumnos no hacen falta en la reunión. 26 00:01:28,170 --> 00:01:29,860 Pero aun así… 27 00:01:30,910 --> 00:01:33,660 les encanta meterse con nosotros, ¿no? 28 00:01:34,400 --> 00:01:35,940 Tanto a Toudou como a Mai. 29 00:01:37,150 --> 00:01:39,550 ¿Qué haces aquí, Zen'in? 30 00:01:39,790 --> 00:01:40,990 ¿Sí son familia? 31 00:01:41,620 --> 00:01:44,030 Notaba cierto parentesco. ¿Son hermanas? 32 00:01:44,330 --> 00:01:45,380 Gemelas. 33 00:01:45,750 --> 00:01:50,710 Vaya, Fushiguro, así es como llamas a Maki, ¿no? 34 00:01:52,040 --> 00:01:53,590 Llámame Mai. 35 00:01:54,000 --> 00:01:57,220 ¿Estos son los que reemplazarán a Okkotsu y a los de tercero? 36 00:01:57,630 --> 00:02:00,890 Hemos venido con el director porque nos teníais preocupados. 37 00:02:01,350 --> 00:02:03,320 Vuestro compañero murió, ¿no? 38 00:02:03,470 --> 00:02:04,470 ¿Fue muy duro? 39 00:02:04,720 --> 00:02:06,720 ¿O es que os dio lo mismo? 40 00:02:08,270 --> 00:02:09,620 ¿Adónde quieres llegar? 41 00:02:10,230 --> 00:02:11,650 Tranqui. 42 00:02:11,810 --> 00:02:13,810 No es fácil decir algunas cosas, 43 00:02:13,980 --> 00:02:15,790 así que lo haré por vosotros. 44 00:02:16,110 --> 00:02:18,480 Puede que "recipiente" suene de lo más noble, 45 00:02:18,650 --> 00:02:21,200 pero no era más que un monstruo mitad Maldición. 46 00:02:22,410 --> 00:02:25,240 Seguro que tener cerca a un ser inhumano 47 00:02:25,700 --> 00:02:30,000 haciéndose llamar hechicero tuvo que ser repugnante, ¿no? 48 00:02:30,710 --> 00:02:33,190 ¿No es un alivio que muriera? 49 00:02:36,260 --> 00:02:39,630 Mai, no te desvíes de lo más importante. 50 00:02:40,510 --> 00:02:45,600 Yo vine a ver si son dignos de reemplazar a Okkotsu. 51 00:02:46,850 --> 00:02:48,620 ¡Es lo único que quiero saber! 52 00:02:50,390 --> 00:02:52,490 Te llamas Fushiguro, ¿no? 53 00:02:53,480 --> 00:02:55,610 ¡¿Qué tipo de tías te gustan?! 54 00:02:59,240 --> 00:03:00,960 Dependiendo de tu respuesta, 55 00:03:01,110 --> 00:03:03,300 podría dejarte medio muerto 56 00:03:03,700 --> 00:03:09,040 y arrastrar al evento de intercambio a Okkotsu y a los de tercero. 57 00:03:11,420 --> 00:03:17,680 Por cierto, ¡a mi me gustan altas y con un trasero enorme! 58 00:04:52,310 --> 00:04:58,860 {\an8}Episodio 8: Aburrimiento 59 00:04:52,890 --> 00:04:57,570 ¿Por qué hablaría de mis gustos con un completo desconocido? 60 00:04:59,230 --> 00:05:01,760 Sí, es imposible para un antisocial como él. 61 00:05:02,190 --> 00:05:03,610 Tú cállate. 62 00:05:03,780 --> 00:05:06,980 Esto ya es bastante confuso, no compliques más las cosas. 63 00:05:07,780 --> 00:05:10,270 Aoi Toudou, de Kioto, tercero. 64 00:05:10,830 --> 00:05:12,260 Ya nos hemos presentado. 65 00:05:12,790 --> 00:05:17,010 Ahora somos amigos, responde ya. También puede ser tu gusto de tíos. 66 00:05:18,130 --> 00:05:21,630 Nuestros fetiches son el reflejo más fiel. 67 00:05:22,000 --> 00:05:25,800 Alguien con gustos aburridos es una persona aburrida. 68 00:05:27,760 --> 00:05:30,630 ¡Y yo detesto a los chavales aburridos! 69 00:05:31,760 --> 00:05:36,550 El evento de intercambio le da libertad a mi alma en el fulgor de la batalla. 70 00:05:37,310 --> 00:05:43,180 Y quién sabe qué locura podría cometer si mi último evento fuera aburrido. 71 00:05:43,530 --> 00:05:46,250 En nuestras academias se cursan cuatro años, ¿no? 72 00:05:46,650 --> 00:05:48,930 Solo se compite hasta el tercero. 73 00:05:51,450 --> 00:05:54,880 Como muestra de mi bondad, solo te dejaré moribundo. 74 00:05:55,040 --> 00:05:56,340 Responde, Fushiguro. 75 00:05:56,500 --> 00:05:58,350 ¿Qué tipo de mujeres te gustan? 76 00:05:58,500 --> 00:06:00,130 ¿Es algún tipo de sketch? 77 00:06:01,000 --> 00:06:02,740 ¿Ese es su uniforme de verano? 78 00:06:03,640 --> 00:06:05,690 Detesto admitirlo, pero qué envidia. 79 00:06:06,380 --> 00:06:09,690 Kugisaki está desarmada. Preferiría evitar el conflicto. 80 00:06:11,960 --> 00:06:14,530 Que no perdones a alguien no te hace mala persona. 81 00:06:14,970 --> 00:06:17,200 Te impulsa tu propia bondad, ¿no? 82 00:06:19,900 --> 00:06:22,530 No tengo preferencias físicas. 83 00:06:23,270 --> 00:06:28,060 Me basta con que tenga una personalidad inquebrantable. 84 00:06:30,780 --> 00:06:32,270 No es una mala respuesta. 85 00:06:32,520 --> 00:06:35,410 Te habría matado si hubieses preferido a las pechugonas. 86 00:06:35,780 --> 00:06:37,010 Que te calles. 87 00:06:38,910 --> 00:06:40,420 Lo sabía. 88 00:06:42,140 --> 00:06:45,840 Eres un tipo aburrido, Fushiguro. 89 00:06:53,350 --> 00:06:54,350 ¡Fushiguro! 90 00:06:56,770 --> 00:06:58,890 Pobre Fushiguro. 91 00:07:00,770 --> 00:07:03,960 Aunque sea un prodigio entre los hechiceros de 2.ª clase, 92 00:07:04,110 --> 00:07:08,270 contra Toudou, de 1.ª clase, es un simple alumno de primero. 93 00:07:08,780 --> 00:07:11,420 Tendré que ir a consolarlo después. 94 00:07:12,280 --> 00:07:15,040 Creía que os parecíais, pero qué va. 95 00:07:15,780 --> 00:07:18,350 Maki es cien veces más mona. 96 00:07:19,580 --> 00:07:22,300 ¿Te faltan horas de sueño? Tienes los poros abiertos. 97 00:07:24,540 --> 00:07:25,970 Te enseñaré… 98 00:07:27,880 --> 00:07:29,650 a respetar a los demás. 99 00:07:33,510 --> 00:07:36,170 Lo supe nada más verte. 100 00:07:36,600 --> 00:07:38,990 "Vaya, es un tipo aburrido". 101 00:07:39,430 --> 00:07:43,020 Pero está mal juzgar a un libro por su portada, ¿no? 102 00:07:43,550 --> 00:07:46,250 Así que me tomé la molestia de preguntarte, 103 00:07:47,610 --> 00:07:51,090 pero acabaste pisoteando mi bondad. 104 00:07:51,990 --> 00:07:54,950 ¿También tienes una piña por cerebro? 105 00:07:56,660 --> 00:07:59,720 Toudou… ¿Es ese Toudou? 106 00:08:00,670 --> 00:08:05,170 ¿El que participó cuando Getou hizo el primer ataque terrorista de hechicería? 107 00:08:05,380 --> 00:08:07,610 El desfile nocturno de 100 demonios. 108 00:08:08,750 --> 00:08:11,490 ¿El que exorcizó sin ayuda a un categoría especial 109 00:08:11,680 --> 00:08:14,770 y a cinco de categoría 1 cuando el desfile surgió en Kioto? 110 00:08:15,420 --> 00:08:16,960 ¿Ese mismo Toudou? 111 00:08:17,850 --> 00:08:20,580 No es raro que un hechicero de 1.ª clase 112 00:08:21,300 --> 00:08:22,810 venza a un categoría especial… 113 00:08:23,420 --> 00:08:25,890 Dicen que no usas rituales malditos. 114 00:08:27,210 --> 00:08:29,730 Ah, sí, pero un rumor falso. 115 00:08:30,330 --> 00:08:32,240 Los usé contra el categoría especial. 116 00:08:32,490 --> 00:08:35,640 ¿Y contra los de categoría 1 no? ¡¿Es un monstruo?! 117 00:08:36,070 --> 00:08:37,620 Pues me alegra saberlo. 118 00:08:38,870 --> 00:08:42,750 Nue plus Gama. 119 00:08:47,210 --> 00:08:48,280 Pozo sin Fondo. 120 00:08:53,670 --> 00:08:57,650 Lo suyo es el combate cuerpo a cuerpo, así que lo entorpeceré desde lejos. 121 00:09:03,020 --> 00:09:05,310 ¡Qué rápido! ¿No usaba toda su velocidad? 122 00:09:06,020 --> 00:09:07,810 Qué endeble y blandengue. 123 00:09:08,480 --> 00:09:09,740 Tanto tu cuerpo 124 00:09:10,270 --> 00:09:13,590 ¡como tu gusto en mujeres! 125 00:09:26,790 --> 00:09:29,290 ¡Maldita sea! ¡Es demasiado fuerte! 126 00:09:41,220 --> 00:09:44,180 ¡No he terminado! 127 00:09:52,360 --> 00:09:56,020 ¡No dejas de aburrirme! 128 00:10:06,790 --> 00:10:09,750 Haces que pierda las ganas de pelear. 129 00:10:10,460 --> 00:10:13,170 Eres un chulo. Me estoy conteniendo. 130 00:10:13,500 --> 00:10:15,050 Pero si tanto insistes, 131 00:10:18,280 --> 00:10:19,730 pelearé en serio. 132 00:10:22,800 --> 00:10:24,000 ¡Ven! 133 00:10:25,360 --> 00:10:26,480 No te muevas. 134 00:10:29,600 --> 00:10:32,880 ¡¿Qué creéis que hacéis?! 135 00:10:35,690 --> 00:10:38,010 ¡Uf! Justo a tiempo. 136 00:10:38,500 --> 00:10:39,760 Copos de bonito. 137 00:10:42,570 --> 00:10:44,910 Aunque también podría considerarse un out. 138 00:10:46,700 --> 00:10:48,670 Cuánto tiempo, Panda. 139 00:10:49,010 --> 00:10:51,990 ¿Es que no puedes esperar hasta el evento de intercambio? 140 00:10:52,420 --> 00:10:53,560 Largo, largo. 141 00:10:53,710 --> 00:10:56,480 O comenzaré a gritar: "¡Ay, no!". 142 00:10:56,630 --> 00:10:58,670 No hace falta que me eches. 143 00:10:59,340 --> 00:11:00,950 ¿Y dónde he dejado la chaqueta? 144 00:11:03,390 --> 00:11:06,890 Parece que no me aburriré todo el tiempo. 145 00:11:09,560 --> 00:11:13,310 Decidle a Okkotsu de mi parte que tiene que participar. 146 00:11:14,190 --> 00:11:15,200 Qué fastidio. 147 00:11:15,570 --> 00:11:18,260 Yo ser panda. No entender habla humana. 148 00:11:18,690 --> 00:11:19,700 Salmón. 149 00:11:25,490 --> 00:11:27,270 Si quieres seguir siendo hechicera, 150 00:11:27,450 --> 00:11:29,790 no te metas en peleas que no puedas ganar. 151 00:11:34,020 --> 00:11:37,020 ¿Qué le haces a mi recadera, Mai? 152 00:11:37,590 --> 00:11:41,920 Vaya, eres tan insignificante que no noté tu presencia, Maki. 153 00:11:42,760 --> 00:11:44,720 Eres tan insignificante como yo. 154 00:11:45,130 --> 00:11:47,800 Solo te dedicas a impregnar objetos con tu energía 155 00:11:47,970 --> 00:11:49,930 y no puedes usar rituales. 156 00:11:50,120 --> 00:11:52,060 Es mejor que no tener energía maldita. 157 00:11:52,080 --> 00:11:54,540 Duele tener que alzar la vista todo el rato. 158 00:11:54,540 --> 00:11:57,020 Así que no está mal mirar por encima del hombro. 159 00:11:57,400 --> 00:11:59,370 Venga, no sigas. 160 00:11:59,530 --> 00:12:01,280 Las dos somos igual de patéticas. 161 00:12:01,890 --> 00:12:03,620 Nobara, ¿puedes levantarte? 162 00:12:03,780 --> 00:12:04,780 Lo dudo mucho. 163 00:12:04,950 --> 00:12:06,770 No se levantará hasta un buen rato. 164 00:12:06,950 --> 00:12:08,530 Le hice bastante daño… 165 00:12:09,720 --> 00:12:12,170 ¿Qué? ¿Quieres pelea? 166 00:12:16,000 --> 00:12:18,020 ¡Buena distracción, Maki! 167 00:12:19,550 --> 00:12:22,420 Esta ropa era nueva y la has llenado de agujeros. 168 00:12:22,880 --> 00:12:26,420 ¡Dame tu uniforme! ¡Será mi nuevo uniforme de verano! 169 00:12:27,010 --> 00:12:29,990 La próxima vez te llenaré el cuerpo de agujeros. 170 00:12:30,520 --> 00:12:34,250 Y mi uniforme no te quedaría bien con esas piernas tan largas… 171 00:12:36,650 --> 00:12:38,110 ¡Quítatelo! 172 00:12:38,650 --> 00:12:40,360 Nos vamos, Mai. 173 00:12:42,820 --> 00:12:44,380 Pero… 174 00:12:44,930 --> 00:12:46,230 ¡Mi chaqueta! 175 00:12:47,120 --> 00:12:48,500 ¿Y Fushiguro? 176 00:12:48,720 --> 00:12:51,130 Tranquila, los chicos fueron por él. 177 00:12:51,830 --> 00:12:53,420 Parece que te diviertes. 178 00:12:54,750 --> 00:12:57,480 Venga ya. Esto acaba de empezar. 179 00:12:57,790 --> 00:13:02,380 Olvídalo. A diferencia de ti, tengo asuntos importantes en Tokio. 180 00:13:03,800 --> 00:13:07,900 ¡Le daré la mano a mi guapísima Takada! 181 00:13:07,510 --> 00:13:09,850 {\an8}Takada, la idol alta 182 00:13:16,270 --> 00:13:19,000 Si me pierdo el trasbordo y no llego al evento, 183 00:13:19,210 --> 00:13:21,220 no me responsabilizo de lo que haga. 184 00:13:22,030 --> 00:13:23,980 Nos vamos, Mai. 185 00:13:24,570 --> 00:13:26,800 ¡Jo! Siempre tan egoísta. 186 00:13:28,620 --> 00:13:30,900 No gané entradas para su evento en Kioto. 187 00:13:31,490 --> 00:13:34,960 No creáis que saldréis ilesas en el evento de intercambio. 188 00:13:35,410 --> 00:13:37,350 ¡No hables como si hubieras ganado! 189 00:13:37,500 --> 00:13:39,560 ¡Y déjame tu uniforme! 190 00:13:39,710 --> 00:13:41,170 No sigas, idiota. 191 00:13:41,340 --> 00:13:43,920 Ganar o perder aquí importa poco. 192 00:13:44,090 --> 00:13:46,030 Ganaremos en el evento de intercambio. 193 00:13:47,560 --> 00:13:48,930 Oye, Maki. 194 00:13:49,390 --> 00:13:52,230 ¿Es cierto eso de que no tienes energía maldita? 195 00:13:53,100 --> 00:13:54,430 Es verdad. 196 00:13:54,680 --> 00:13:58,860 Ni siquiera puedo ver a las Maldiciones sin estas gafas. 197 00:13:59,700 --> 00:14:01,520 Por eso uso herramientas malditas. 198 00:14:01,730 --> 00:14:03,840 Ya están impregnadas con energía maldita. 199 00:14:04,730 --> 00:14:08,690 No puedo transmitirle energía maldita a los objetos como vosotros. 200 00:14:11,370 --> 00:14:13,690 ¿Usa cosas como la que tenía Itadori? 201 00:14:15,410 --> 00:14:17,690 ¿Y por qué eres hechicera? 202 00:14:19,000 --> 00:14:20,560 Por puro despecho. 203 00:14:21,800 --> 00:14:25,400 Tengo ganas de ver qué cara pondrá la familia que tanto me menospreció 204 00:14:25,550 --> 00:14:29,430 cuando me convierta en una hechicera importante. 205 00:14:31,390 --> 00:14:33,930 Vamos, tenemos que ir a ver a Shouko. 206 00:14:37,560 --> 00:14:40,240 ¿Sabes, Maki? Te respeto. 207 00:14:40,850 --> 00:14:41,860 ¿Ah, sí? 208 00:15:05,210 --> 00:15:07,170 ¿Yaga no ha llegado? 209 00:15:07,840 --> 00:15:11,680 A un anciano de mi edad no le sobra el tiempo. 210 00:15:15,720 --> 00:15:17,920 El director Yaga tardará en llegar. 211 00:15:23,560 --> 00:15:26,570 Le dijeron mal la hora de la reunión. 212 00:15:26,940 --> 00:15:28,630 Porque amenacé a Ijichi. 213 00:15:30,030 --> 00:15:32,940 Gracias por lo del otro día, director Gakuganji. 214 00:15:33,530 --> 00:15:36,140 ¿Por qué? No sé a qué te refieres. 215 00:15:36,280 --> 00:15:38,080 No te hagas el tonto, viejo. 216 00:15:38,400 --> 00:15:40,240 Hablo de lo de Yuuji Itadori. 217 00:15:40,750 --> 00:15:43,460 Como líder de los conservadores, fue cosa tuya, ¿no? 218 00:15:46,030 --> 00:15:49,520 Santo cielo, los jóvenes de hoy en día… 219 00:15:49,670 --> 00:15:51,720 ¿Es que no tienes modales? 220 00:15:52,340 --> 00:15:54,450 Nunca has tenido mi respeto. 221 00:15:54,930 --> 00:15:58,430 A los viejos os encanta haceros los importantes, ¿eh? 222 00:15:58,600 --> 00:15:59,590 Oye. 223 00:16:00,560 --> 00:16:02,600 No ignoraré esas faltas de respeto. 224 00:16:03,060 --> 00:16:05,870 Informaré a las autoridades pertinentes. 225 00:16:07,040 --> 00:16:08,170 ¡Guau! 226 00:16:08,320 --> 00:16:11,120 ¡Es el mismísimo Satoru Gojou! 227 00:16:11,490 --> 00:16:12,640 Haz lo que quieras. 228 00:16:13,150 --> 00:16:15,010 No pienso quedarme mucho tiempo. 229 00:16:17,410 --> 00:16:20,010 ¡Me ha hablado! ¡Me dirigió la palabra! 230 00:16:22,160 --> 00:16:26,080 Anoche me atacaron dos espectros de categoría especial sin registrar. 231 00:16:27,420 --> 00:16:29,750 Qué lástima. 232 00:16:30,240 --> 00:16:31,770 No me malinterpretes. 233 00:16:32,300 --> 00:16:35,600 Que me encuesten en la calle me causaría más molestias. 234 00:16:37,390 --> 00:16:39,030 ¡Cómo mola! 235 00:16:40,430 --> 00:16:43,280 Eran espíritus capaces de entablar conversación 236 00:16:43,680 --> 00:16:46,200 y seguro que tienen más aliados igual de fuertes. 237 00:16:48,820 --> 00:16:50,810 Esto no se limita a nuestros enemigos. 238 00:16:50,980 --> 00:16:53,700 Hakari, Okkotsu y Toudou… 239 00:16:54,280 --> 00:16:57,660 El nivel de los alumnos también ha dado un salto brusco. 240 00:16:59,490 --> 00:17:02,610 El año pasado tuvimos el incidente con Suguru Getou 241 00:17:06,420 --> 00:17:09,040 y hace poco apareció un recipiente de Sukuna. 242 00:17:10,750 --> 00:17:12,440 ¿Adónde quieres llegar? 243 00:17:13,340 --> 00:17:14,340 ¿No lo entiendes? 244 00:17:15,130 --> 00:17:17,890 Las oleadas de poder que intentáis contener 245 00:17:17,890 --> 00:17:20,220 para proteger vuestro estatus y tradiciones 246 00:17:20,220 --> 00:17:23,360 están a punto de desbordarse e inundarnos a todos. 247 00:17:24,060 --> 00:17:28,310 La categoría especial se quedará pequeña en esta nueva era. 248 00:17:28,860 --> 00:17:31,700 Y si crees que seré el único en enseñar los colmillos, 249 00:17:32,070 --> 00:17:34,820 vas a salir muy mal, viejales. 250 00:17:35,240 --> 00:17:39,830 Te estás pasando un poco de la raya. 251 00:17:40,280 --> 00:17:41,830 Ay, sí. Qué miedo. 252 00:17:42,200 --> 00:17:45,320 Es todo lo que quería decir, así que me largo de aquí. 253 00:17:50,440 --> 00:17:53,350 Por cierto, el director Yaga llegará en un par de horas. 254 00:17:53,510 --> 00:17:54,710 ¡Hasta luego! 255 00:17:55,470 --> 00:17:56,720 ¡¿En dos horas?! 256 00:18:01,220 --> 00:18:03,880 Miwa, ¿podrías salir a comprarme algo de té? 257 00:18:04,300 --> 00:18:05,350 Sí. 258 00:18:08,690 --> 00:18:10,140 Con permiso. 259 00:18:15,400 --> 00:18:18,320 ¡Podría hacerme una foto con él si me doy prisa! 260 00:18:18,320 --> 00:18:21,320 {\an8}Evento de apretón de manos con Takada 261 00:18:23,660 --> 00:18:26,410 ¿Me lanzarías un Rayo Takatán? 262 00:18:26,700 --> 00:18:28,920 ¡Claro! ¡Allá va! 263 00:18:29,580 --> 00:18:32,120 ¡Tantakatán! 264 00:18:36,590 --> 00:18:37,740 Se acaba tu tiempo. 265 00:18:39,430 --> 00:18:43,260 {\an8}Un mes después 266 00:18:43,470 --> 00:18:46,930 {\an8}Registro: Septiembre de 2018 267 00:18:44,470 --> 00:18:46,930 {\an8}Kanagawa, Kawasaki Cine Kinema 268 00:19:10,580 --> 00:19:15,380 {\an8}Tras una sesión se hallaron los cadáveres desfigurados de tres alumnos de bachillerato 269 00:19:15,500 --> 00:19:20,050 {\an8}Causa: alta presión intracraneal y parálisis respiratoria por deformidad craneal 270 00:19:32,270 --> 00:19:33,440 Disculpa… 271 00:19:36,130 --> 00:19:37,370 Lo del cine… 272 00:19:39,530 --> 00:19:41,160 ¿Fue cosa tuya? 273 00:19:45,370 --> 00:19:48,660 Vaya, ¿puedes verme? 274 00:20:02,550 --> 00:20:04,180 Será un panorama repugnante. 275 00:20:05,230 --> 00:20:08,060 ¿Estás preparado, Itadori? 276 00:21:52,540 --> 00:21:53,820 ¡Muchísimas gracias! 277 00:21:54,120 --> 00:21:55,880 No hay de qué. 278 00:21:56,410 --> 00:21:58,420 ¡He conseguido una foto! 279 00:22:12,430 --> 00:22:13,430 ¿Y mi té? 280 00:22:15,020 --> 00:22:17,520 {\an8}Juju-Cortos 281 00:22:15,870 --> 00:22:17,160 Juju-Cortos. 282 00:22:17,520 --> 00:22:19,020 {\an8}Evento de apretón de manos 283 00:22:20,980 --> 00:22:23,900 ¡Mira, esa monería nos mira como si fuéramos basura! 284 00:22:24,070 --> 00:22:25,290 No te vengas arriba. 285 00:22:25,570 --> 00:22:27,330 Mai, siento la tardanza. 286 00:22:27,490 --> 00:22:29,940 ¿Qué pasa? ¿Ha pasado algo malo? 287 00:22:30,110 --> 00:22:32,030 ¿Y si te lo preguntas a ti mismo? 288 00:22:32,330 --> 00:22:34,320 Parece que llega el momento… 289 00:22:35,540 --> 00:22:36,540 ¿Qué es eso? 290 00:22:36,700 --> 00:22:38,540 Es para el próximo evento. 291 00:22:38,870 --> 00:22:41,920 Tú también deberías conocer los encantos de Takada. 292 00:22:42,090 --> 00:22:43,840 Es todo un fastidio. 293 00:22:44,000 --> 00:22:47,760 Es mi deber como su fan… ¡Y como su futuro esposo! 294 00:22:47,920 --> 00:22:49,380 Es repugnante. 295 00:22:49,680 --> 00:22:53,540 Pero rechazar su oferta sería un fastidio todavía mayor. 296 00:22:53,930 --> 00:22:54,930 ¿Qué pasa? 297 00:23:00,060 --> 00:23:01,440 ¿Eh? Ah, sí. 298 00:23:04,610 --> 00:23:07,040 ¡Vaya, una chica! 299 00:23:07,190 --> 00:23:08,690 Es tu primera vez, ¿no? 300 00:23:08,950 --> 00:23:09,950 Sí. 301 00:23:10,360 --> 00:23:12,760 -¿Cómo te llamas? -Mai. 302 00:23:13,990 --> 00:23:15,850 ¿Estás cansada, Mai? 303 00:23:15,990 --> 00:23:17,620 ¿Tuviste que esperar mucho? 304 00:23:17,790 --> 00:23:20,220 Más que la espera, tanta gente… 305 00:23:20,750 --> 00:23:23,490 Ven a verme cuando te sientas mejor, ¿vale? 306 00:23:24,040 --> 00:23:26,470 No me olvidaré de ti, Mai. 307 00:23:27,380 --> 00:23:28,770 ¿Ya has salido, Mai? 308 00:23:29,420 --> 00:23:30,410 ¿Qué tal? 309 00:23:30,970 --> 00:23:31,970 Normal. 310 00:23:33,430 --> 00:23:37,840 Te comprendo, mi bonita Takada no es una mujer fácil de describir. 311 00:23:41,060 --> 00:23:44,320 No estuvo nada mal. 312 00:23:51,570 --> 00:23:54,990 {\an8}Episodio 9 Donnadies y castigo