1 00:00:04,250 --> 00:00:06,990 У нас есть немного времени до встречи с директором. 2 00:00:06,990 --> 00:00:08,420 Куда-нибудь заехать? 3 00:00:08,700 --> 00:00:09,670 Не нужно. 4 00:00:09,680 --> 00:00:11,800 Приеду к нему хоть раз пораньше. 5 00:00:16,250 --> 00:00:16,930 Останови. 6 00:00:17,520 --> 00:00:18,660 Прямо здесь? 7 00:00:19,340 --> 00:00:20,600 Езжай без меня. 8 00:00:20,730 --> 00:00:21,390 Что? 9 00:00:21,500 --> 00:00:23,770 Вы что, проверяете меня? 10 00:00:23,840 --> 00:00:26,280 Вы же меня не ударите, если я поеду? 11 00:00:26,290 --> 00:00:28,150 Ты меня монстром считаешь? 12 00:00:28,900 --> 00:00:29,610 Что ж. 13 00:00:38,540 --> 00:00:39,540 Так... 14 00:00:47,660 --> 00:00:50,040 А ты... кто такой? 15 00:01:15,880 --> 00:01:19,330 Это оказалось слишком уж просто. 16 00:01:19,950 --> 00:01:20,700 А? 17 00:01:25,980 --> 00:01:27,080 Что... 18 00:01:29,350 --> 00:01:31,140 значит «просто»? 19 00:01:32,900 --> 00:01:34,630 Паршивец. 20 00:01:35,610 --> 00:01:38,770 Проклятый дух, а так хорошо умеет говорить. 21 00:01:40,530 --> 00:01:42,890 И с таким количеством энергии. 22 00:01:43,610 --> 00:01:45,640 Неизвестный особый уровень? 23 00:01:47,350 --> 00:01:49,800 Возможно, сильнее нынешнего Двуликого. 24 00:01:51,430 --> 00:01:54,940 У проклятий особого уровня не зря такое название. 25 00:01:55,190 --> 00:01:58,790 Когда они появляются, вокруг начинается хаос. 26 00:02:00,730 --> 00:02:02,720 Я задел твою гордость? 27 00:02:03,600 --> 00:02:04,540 Нет, 28 00:02:05,690 --> 00:02:07,700 ты меня сейчас повеселишь. 29 00:02:19,950 --> 00:02:26,990 {\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА 30 00:03:41,610 --> 00:03:47,620 {\an3}7 серия: Нападение 31 00:03:41,610 --> 00:03:47,620 {\an3}7 серия: Нападение 32 00:03:41,730 --> 00:03:44,580 Повеселю тебя, говоришь? 33 00:03:45,020 --> 00:03:48,260 Ты что, бесстрашный? 34 00:03:48,740 --> 00:03:51,440 Он специально выбрал безлюдное место? 35 00:03:52,900 --> 00:03:53,770 Нет... 36 00:03:55,300 --> 00:03:57,730 Скорее не хочет, чтобы пришла подмога. 37 00:03:58,710 --> 00:03:59,860 Угольки! 38 00:04:01,140 --> 00:04:04,410 Что ж, охота открыта на меня, так что да, 39 00:04:04,440 --> 00:04:06,350 я правда бесстрашный. 40 00:04:11,320 --> 00:04:14,060 А что... если они попадут в меня? 41 00:04:19,020 --> 00:04:19,860 Шум? 42 00:04:26,310 --> 00:04:28,790 Двойная атака звуком и взрывом? 43 00:04:29,350 --> 00:04:30,810 Умно. 44 00:04:37,310 --> 00:04:39,110 Получай ещё! 45 00:04:46,300 --> 00:04:48,110 Что, и это всё? 46 00:04:48,210 --> 00:04:51,790 Как ни посмотри, а я просто переоценил слабака. 47 00:04:51,840 --> 00:04:54,820 Этот человек ничем не крепче других. 48 00:04:55,480 --> 00:05:00,160 Разве это истинная жизнь? Даже тошно и омерзительно. 49 00:05:00,840 --> 00:05:06,260 Я покажу всем настоящие силу и истину через смерть. 50 00:05:06,900 --> 00:05:08,210 Мы ведь... 51 00:05:08,640 --> 00:05:10,050 это уже проходили. 52 00:05:10,790 --> 00:05:11,960 Давай что-то другое. 53 00:05:12,290 --> 00:05:12,960 Фу. 54 00:05:16,170 --> 00:05:17,730 О чём это ты? 55 00:05:18,050 --> 00:05:21,880 Ну... проще говоря, ты не попал. 56 00:05:22,010 --> 00:05:22,920 Чушь. 57 00:05:22,920 --> 00:05:24,820 В этот раз всё иначе. 58 00:05:24,830 --> 00:05:27,280 Я коснулся тебя и убил. 59 00:05:27,510 --> 00:05:32,160 Увы, но коснулся ты... «пустоты», что была между нами. 60 00:05:33,440 --> 00:05:34,580 Сейчас покажу. 61 00:05:35,410 --> 00:05:36,660 Давай руку. 62 00:05:38,800 --> 00:05:40,130 Ну же, ну же. 63 00:05:41,850 --> 00:05:43,710 Ну давай. Смелей. 64 00:05:44,640 --> 00:05:48,470 Враждебности нет. Ладно, посмотрим, что будет. 65 00:05:58,600 --> 00:06:00,230 Меня не пускает. 66 00:06:00,400 --> 00:06:01,900 В паре сантиметров? 67 00:06:02,630 --> 00:06:04,760 Это и есть пустота? 68 00:06:05,250 --> 00:06:06,900 Ты не остановился. 69 00:06:07,120 --> 00:06:09,920 Чем ты ближе, тем медленнее движешься. 70 00:06:10,610 --> 00:06:12,200 Ну, что теперь? 71 00:06:12,650 --> 00:06:16,360 Мы могли бы просто пожать друг другу руки. 72 00:06:17,360 --> 00:06:18,860 Ни за что. 73 00:06:19,180 --> 00:06:20,860 Не стесняйся. 74 00:06:21,270 --> 00:06:23,540 А то и я засмущаюсь. 75 00:06:25,230 --> 00:06:26,780 Сволочь! 76 00:06:31,800 --> 00:06:32,760 Быстр! 77 00:06:32,890 --> 00:06:35,810 Это не просто удар, усиленный проклятой энергией. 78 00:06:36,300 --> 00:06:37,620 Что же это? 79 00:06:37,620 --> 00:06:38,640 Не пойму. 80 00:06:38,730 --> 00:06:40,050 Но надо узнать! 81 00:06:40,280 --> 00:06:41,450 Вот ещё! 82 00:06:47,010 --> 00:06:50,460 Пустота существует везде. 83 00:06:51,380 --> 00:06:54,900 Моя магия просто воплощает её в реальности. 84 00:06:55,640 --> 00:06:56,880 Сближение. 85 00:06:56,890 --> 00:06:57,560 Расхождение. 86 00:06:58,320 --> 00:07:00,780 А что, если эти силы приложить к пустоте? 87 00:07:02,180 --> 00:07:04,900 Техника инверсии: Красный. 88 00:07:50,920 --> 00:07:52,420 О, это шанс. 89 00:07:55,340 --> 00:07:56,660 Попробуй, 90 00:07:57,640 --> 00:07:58,640 но ты умрёшь, 91 00:07:59,230 --> 00:08:00,180 Дзёго. 92 00:08:07,280 --> 00:08:10,390 Это были не пустые слова. 93 00:08:12,660 --> 00:08:17,410 Раз не могу ударить, затяну его в свои владения. 94 00:08:19,640 --> 00:08:20,940 Где он? 95 00:08:22,230 --> 00:08:23,500 Извини, я здесь. 96 00:08:24,350 --> 00:08:26,710 Где?! Эй, где это мы?! 97 00:08:26,880 --> 00:08:29,260 {\an8}А? А? А?! 98 00:08:27,460 --> 00:08:28,340 Заждался? 99 00:08:29,520 --> 00:08:30,990 Это же!.. 100 00:08:31,000 --> 00:08:32,670 Сосуд Двуликого? 101 00:08:33,060 --> 00:08:35,800 Представляю тебе Юдзи Итадори. 102 00:08:35,900 --> 00:08:38,010 Фудзи! У него гора на голове! 103 00:08:46,640 --> 00:08:48,270 Я защищу вас. 104 00:08:48,960 --> 00:08:50,260 Я не уйду. 105 00:08:51,600 --> 00:08:52,610 Сэм! 106 00:08:58,310 --> 00:09:02,290 Ого... А он быстро учится. 107 00:09:02,850 --> 00:09:03,830 Идём. 108 00:09:03,900 --> 00:09:04,610 Юдзи. 109 00:09:06,750 --> 00:09:08,230 Учитель Годзё? 110 00:09:08,750 --> 00:09:11,240 И при разговоре проблем нет. 111 00:09:11,490 --> 00:09:12,800 Что хотели? 112 00:09:12,810 --> 00:09:16,680 Похоже, можно увеличить мощность и перейти к новому этапу. 113 00:09:16,960 --> 00:09:18,630 Прогуляемся, Юдзи. 114 00:09:18,640 --> 00:09:19,310 А? 115 00:09:19,710 --> 00:09:21,010 Внеклассный урок. 116 00:09:21,420 --> 00:09:27,190 Я расскажу тебе о вершине магического мастерства... Расширении территории. 117 00:09:31,760 --> 00:09:34,690 Почему... мы не уходим под воду? 118 00:09:35,150 --> 00:09:39,450 Учитель, я десять секунд назад был в техникуме. 119 00:09:39,660 --> 00:09:40,700 В чём дело? 120 00:09:40,810 --> 00:09:42,150 Мы переместились. 121 00:09:42,210 --> 00:09:44,320 {\an8}А, не хочет объяснять. 122 00:09:43,370 --> 00:09:45,060 Сосуд Двуликого... 123 00:09:45,070 --> 00:09:47,140 Так он и правда жив. 124 00:09:47,840 --> 00:09:50,830 Устраните Сатору Годзё, чтобы он не вмешивался. 125 00:09:51,870 --> 00:09:55,970 Переманите Двуликого призрака и Юдзи Итадори на свою сторону. 126 00:09:58,480 --> 00:10:01,200 Итадори нам ещё нужен живым. 127 00:10:01,390 --> 00:10:04,550 Неужели он догадался о наших планах? 128 00:10:05,060 --> 00:10:07,390 Пацан что, щитом тебе послужит? 129 00:10:07,560 --> 00:10:08,600 Щитом? 130 00:10:08,640 --> 00:10:09,610 Что ты. 131 00:10:09,620 --> 00:10:11,900 Говорю же, он просто зритель. 132 00:10:12,340 --> 00:10:15,400 Я сейчас как раз обучаю его всякому. 133 00:10:15,920 --> 00:10:18,550 Ты не думай о нём, сражайся. 134 00:10:19,210 --> 00:10:23,920 Какой смысл приводить того, кто только мешать тебе будет? 135 00:10:25,260 --> 00:10:26,790 Не волнуйся. 136 00:10:26,960 --> 00:10:28,250 Ведь ты... 137 00:10:28,560 --> 00:10:30,040 слабачок. 138 00:10:35,520 --> 00:10:37,870 Не зазнавайся, недомерок! 139 00:10:37,870 --> 00:10:41,610 Я сейчас сотру твою самодовольную ухмылку! 140 00:10:47,850 --> 00:10:49,200 И это... 141 00:10:49,830 --> 00:10:51,310 слабак? 142 00:10:53,610 --> 00:10:58,820 Да он же ужаснее тех монстров... что я уже встречал. 143 00:11:04,000 --> 00:11:05,280 Не бойся. 144 00:11:05,700 --> 00:11:07,540 Просто не отходи от меня. 145 00:11:11,600 --> 00:11:13,830 Расширение территории! 146 00:11:38,230 --> 00:11:41,610 Ч-что это такое?! 147 00:11:42,810 --> 00:11:45,160 Гроб стальной горы! 148 00:11:48,610 --> 00:11:50,920 {\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА 149 00:11:53,670 --> 00:11:55,930 {\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА 150 00:12:02,300 --> 00:12:04,670 Ч-что это такое? 151 00:12:05,450 --> 00:12:07,260 Расширение территории. 152 00:12:08,930 --> 00:12:11,480 Создаётся вокруг тебя с помощью проклятой 153 00:12:10,130 --> 00:12:11,060 {\an8}Горячо! 154 00:12:11,060 --> 00:12:11,830 {\an8}Ай, ай, ай! 155 00:12:11,800 --> 00:12:13,890 энергии и наполняется техниками. 156 00:12:11,830 --> 00:12:13,980 {\an8}Ой-ой-ой-ой-ой! 157 00:12:16,700 --> 00:12:18,960 В исправительной колонии вы видели 158 00:12:19,050 --> 00:12:22,430 незавершённый вариант, не наполненный техниками. 159 00:12:22,960 --> 00:12:26,070 Будь он полным, все первокурсники бы погибли. 160 00:12:26,790 --> 00:12:28,560 Может, Мэгуми это понял? 161 00:12:30,080 --> 00:12:34,120 Установление такой территории сжирает немало энергии, 162 00:12:34,250 --> 00:12:36,280 но у неё свои достоинства. 163 00:12:36,410 --> 00:12:39,820 Первое: усиление характеристик из-за окружения. 164 00:12:40,080 --> 00:12:40,810 А! 165 00:12:41,170 --> 00:12:43,670 То есть это бафф, как в играх. 166 00:12:44,650 --> 00:12:46,220 Второе... 167 00:12:48,320 --> 00:12:49,160 Чёрт! 168 00:12:49,650 --> 00:12:54,750 Обычно маги превращались в пепел, попадая в мои владения. 169 00:12:55,400 --> 00:13:00,800 Техники, заложенные в Расширение территории, всегда... попадают во врага. 170 00:13:01,270 --> 00:13:02,320 Всегда?! 171 00:13:02,390 --> 00:13:03,760 Все-е-егда. 172 00:13:04,400 --> 00:13:05,570 Но не бойся. 173 00:13:05,700 --> 00:13:07,440 С ними можно справиться. 174 00:13:10,000 --> 00:13:12,560 Использовать технику, как я сейчас, 175 00:13:13,710 --> 00:13:15,840 либо — что не очень советую — 176 00:13:16,640 --> 00:13:18,750 сбежать из чужих владений. 177 00:13:18,890 --> 00:13:19,910 Это нереально. 178 00:13:20,160 --> 00:13:21,080 Ещё... 179 00:13:21,180 --> 00:13:25,550 Если нейтрализую твою пустоту, или как там, плотной территорией, 180 00:13:25,550 --> 00:13:27,610 даже я смогу тебя ударить. 181 00:13:27,890 --> 00:13:29,370 Да, конечно. 182 00:13:29,380 --> 00:13:30,370 А? Пустоту? 183 00:13:31,200 --> 00:13:33,220 Дай мне Тюремное царство! 184 00:13:34,330 --> 00:13:36,060 Добавлю в коллекцию. 185 00:13:37,200 --> 00:13:40,650 Я отправился за ним отчасти ради забавы. 186 00:13:41,240 --> 00:13:45,130 Мне было наплевать, если не смогу убить его. 187 00:13:45,540 --> 00:13:48,680 Но меня мордой ткнули в разницу сил. 188 00:13:49,120 --> 00:13:56,070 Моя гордость проклятого духа, нового человека, не позволит это принять! 189 00:13:56,890 --> 00:13:59,920 Лучшей контрмерой в чужих владениях будет 190 00:14:00,470 --> 00:14:02,640 Расширение своей территории. 191 00:14:02,830 --> 00:14:05,510 Когда раскрываются две территории одновременно, 192 00:14:05,850 --> 00:14:09,470 верх возьмёт та, что более совершенна. 193 00:14:09,910 --> 00:14:13,580 Хотя иногда важны совместимость и количество энергии. 194 00:14:14,260 --> 00:14:19,040 От тебя и пепла не останется, Сатору Годзё! 195 00:14:25,420 --> 00:14:26,970 Расширение территории: 196 00:14:30,210 --> 00:14:32,100 Бесконечная пустота. 197 00:14:56,450 --> 00:14:58,310 Что произошло? 198 00:14:59,050 --> 00:15:02,320 Мои владения подавили, что ли? 199 00:15:03,260 --> 00:15:04,770 Ничего не вижу. 200 00:15:04,790 --> 00:15:06,230 И не чувствую. 201 00:15:07,530 --> 00:15:08,990 Нет... 202 00:15:09,340 --> 00:15:11,570 Я вижу абсолютно всё! 203 00:15:11,580 --> 00:15:12,880 И ощущаю тоже! 204 00:15:12,880 --> 00:15:15,930 Но этой информации недостаточно! 205 00:15:16,810 --> 00:15:20,580 И я... ничего не могу сделать. 206 00:15:22,270 --> 00:15:25,070 Мы внутри Безграничности. 207 00:15:25,880 --> 00:15:33,260 Восприятие, связи, все действия живого мира повторяются бесконечное число раз. 208 00:15:34,960 --> 00:15:36,470 Иронично, да? 209 00:15:36,730 --> 00:15:40,450 Тебе всё дано, но ты бессилен 210 00:15:40,660 --> 00:15:42,960 и просто мирно умираешь. 211 00:15:43,460 --> 00:15:46,040 Но у меня к тебе есть вопросы, 212 00:15:46,430 --> 00:15:47,820 поэтому я 213 00:15:47,820 --> 00:15:49,740 ограничусь этим. 214 00:16:04,990 --> 00:16:06,130 Итак, 215 00:16:06,650 --> 00:16:09,730 кто велел тебе напасть на меня? 216 00:16:10,110 --> 00:16:12,930 Это... сильнейший в мире маг! 217 00:16:13,450 --> 00:16:14,740 Да он превосходит 218 00:16:15,500 --> 00:16:17,050 всех живых! 219 00:16:22,820 --> 00:16:23,790 И что? 220 00:16:24,490 --> 00:16:25,650 Спасём его? 221 00:16:26,890 --> 00:16:31,100 Нельзя, чтобы студенты магического техникума увидели моё лицо... 222 00:16:31,650 --> 00:16:33,370 так что я пойду. 223 00:16:35,340 --> 00:16:38,200 Хочешь спасти его, тогда иди. 224 00:16:38,920 --> 00:16:42,670 Хотя я не уверен, что вашему виду не чужды чувства. 225 00:16:43,210 --> 00:16:47,520 Не чужды. Ведь мы и есть истинное человечество. 226 00:16:49,680 --> 00:16:53,130 И это мне говорит проклятый дух. 227 00:16:54,170 --> 00:16:57,180 Ты не из тех, кто слушается приказов. 228 00:16:58,040 --> 00:16:59,970 Что хорошего 229 00:17:00,320 --> 00:17:02,770 принесёт моё убийство, а? 230 00:17:03,120 --> 00:17:05,920 Говори уже, чья это идея? 231 00:17:06,430 --> 00:17:08,980 Ну же! Говори, не молчи! 232 00:17:10,020 --> 00:17:13,030 Так я тебе и сказал, сволочь! 233 00:17:13,340 --> 00:17:16,760 Ты уверен, что стоит так говорить? 234 00:17:17,550 --> 00:17:19,050 Гадина! 235 00:17:19,340 --> 00:17:20,870 Выкладывай, 236 00:17:21,050 --> 00:17:22,370 иначе изгоню. 237 00:17:22,600 --> 00:17:24,040 А нет, в любом случае. 238 00:17:24,240 --> 00:17:27,460 Минутку. Проклятие поддерживает разговор? 239 00:17:27,530 --> 00:17:29,670 Я как-то упустил этот факт. 240 00:17:37,490 --> 00:17:38,470 Вау! 241 00:17:38,470 --> 00:17:39,230 Цветочки! 242 00:17:39,230 --> 00:17:40,160 Красивые! 243 00:17:43,420 --> 00:17:45,140 Это же проклятие? 244 00:17:45,190 --> 00:17:46,800 Боевой дух слабнет. 245 00:17:53,470 --> 00:17:55,780 Учитель, я справлюсь! 246 00:17:55,790 --> 00:17:57,480 А вы схватите его-о-о! 247 00:17:59,490 --> 00:18:01,230 Нет, вру! На помощь! 248 00:18:06,840 --> 00:18:07,960 Ух ты. 249 00:18:08,500 --> 00:18:09,710 Он ушёл. 250 00:18:10,080 --> 00:18:11,880 Умеет скрывать присутствие. 251 00:18:12,760 --> 00:18:16,250 Такой враг куда хуже, чем вулканоголовый. 252 00:18:19,930 --> 00:18:21,450 {\an8}Мне очень жаль. 253 00:18:21,120 --> 00:18:24,290 Сильные проклятия решили объединиться? 254 00:18:21,450 --> 00:18:23,860 {\an8}Мы упустили его из-за меня. 255 00:18:23,860 --> 00:18:26,250 {\an8}Но всё-таки вы сами меня сюда притащили. 256 00:18:24,420 --> 00:18:26,260 Становится интереснее. 257 00:18:26,740 --> 00:18:27,680 Юдзи. 258 00:18:27,780 --> 00:18:32,560 Я хочу, чтобы ты, вернее, все вы научились побеждать таких. 259 00:18:33,210 --> 00:18:35,070 Побеждать таких? 260 00:18:35,360 --> 00:18:37,990 С чёткой целью проще жить, верно? 261 00:18:38,020 --> 00:18:40,990 Ох, хорошо, что ты всё видел. 262 00:18:41,010 --> 00:18:43,960 Нет. Я так и не врубился, что происходит. 263 00:18:43,970 --> 00:18:45,180 Вы серьёзно? 264 00:18:45,320 --> 00:18:49,500 Что ж, цель мы тебе установили, осталось её достичь. 265 00:18:49,760 --> 00:18:51,500 Мы немножко ускоримся, 266 00:18:51,610 --> 00:18:56,200 и скоро ты будешь смотреть фильмы и сражаться со мной. 267 00:18:56,220 --> 00:18:57,510 С вами?! 268 00:18:58,910 --> 00:19:01,700 Я хоть жив буду через месяц-то? 269 00:19:01,900 --> 00:19:03,760 А потом настоящий бой. 270 00:19:03,810 --> 00:19:06,310 Ты выполнишь несколько сложных миссий. 271 00:19:06,580 --> 00:19:08,980 Выучишь азы, их применение, 272 00:19:09,070 --> 00:19:12,650 а потом покажешь свои знания на программе обмена! 273 00:19:12,780 --> 00:19:13,980 У меня вопрос! 274 00:19:14,000 --> 00:19:15,630 Да, Юдзи? 275 00:19:15,760 --> 00:19:18,530 Что за программа обмена? 276 00:19:20,330 --> 00:19:21,660 Я не рассказывал? 277 00:19:30,070 --> 00:19:31,290 Где он?! 278 00:19:59,840 --> 00:20:01,780 Как здесь мирно. 279 00:20:05,760 --> 00:20:08,240 Что с Дзёго, Гэто? 280 00:20:09,180 --> 00:20:10,250 Помирает. 281 00:20:11,010 --> 00:20:12,920 Ханами пошёл спасать его, 282 00:20:13,040 --> 00:20:14,720 так что выкарабкается. 283 00:20:15,020 --> 00:20:16,580 Как безответственно. 284 00:20:16,740 --> 00:20:18,420 Ты сам его подстрекал. 285 00:20:18,810 --> 00:20:20,170 Что ты. 286 00:20:20,390 --> 00:20:21,950 Я отговаривал его. 287 00:20:26,210 --> 00:20:27,660 Лёгок на помине. 288 00:20:28,070 --> 00:20:29,890 Дзёго, Ханами. 289 00:20:30,320 --> 00:20:32,910 Рад, что вы целы. 290 00:20:33,140 --> 00:20:35,930 По мне можно сказать, что я целый?! 291 00:20:37,020 --> 00:20:39,180 Ты ещё легко отделался. 292 00:20:41,390 --> 00:20:43,440 Скотина! 293 00:20:43,440 --> 00:20:44,890 Теперь-то ты понял? 294 00:20:45,660 --> 00:20:47,760 Мы запечатаем его в нужное время, 295 00:20:47,760 --> 00:20:49,080 в нужном месте, 296 00:20:49,270 --> 00:20:53,380 как только убедимся, что у нас значительное преимущество перед ним. 297 00:20:53,910 --> 00:20:57,000 Будет это тридцать первого октября в Сибуе. 298 00:20:57,440 --> 00:20:59,410 Я потом расскажу детали. 299 00:21:00,380 --> 00:21:02,250 Идёт, Махито? 300 00:21:02,320 --> 00:21:03,100 {\an5}Облачный гигант 301 00:21:04,830 --> 00:21:06,020 Я не против. 302 00:21:06,930 --> 00:21:08,220 Сразим хитростью. 303 00:21:09,020 --> 00:21:10,240 Как проклятия. 304 00:21:11,030 --> 00:21:12,310 И как люди. 305 00:22:44,920 --> 00:22:47,470 {\an8}Магосценка 306 00:22:47,470 --> 00:22:50,950 Раз, два, три, четыре. Раз, два, три, четыре. 307 00:22:51,080 --> 00:22:52,450 Что вы делаете? 308 00:22:52,460 --> 00:22:53,610 Бразильская гимнастика. 309 00:22:53,620 --> 00:22:54,480 Три, четыре. 310 00:22:54,790 --> 00:22:56,750 Думаю, мы размялись. 311 00:22:56,900 --> 00:22:57,830 Верно. 312 00:22:59,870 --> 00:23:02,130 Что вы собрались делать? 313 00:23:12,770 --> 00:23:13,720 Гэто! 314 00:23:14,650 --> 00:23:15,570 В ворота! 315 00:23:21,320 --> 00:23:22,350 Махито! 316 00:23:26,900 --> 00:23:29,540 Удар через себя! 317 00:23:29,940 --> 00:23:31,610 В ворота! 318 00:23:41,740 --> 00:23:44,610 Я их потом прибью! 319 00:23:44,940 --> 00:23:46,270 {\an8}Токийский столичный магический техникум 320 00:23:51,530 --> 00:23:54,950 8 серия: Скучный