1
00:00:04,250 --> 00:00:06,990
У нас есть немного времени
до встречи с директором.
2
00:00:06,990 --> 00:00:08,420
Куда-нибудь заехать?
3
00:00:08,700 --> 00:00:09,670
Не нужно.
4
00:00:09,680 --> 00:00:11,800
Приеду к нему хоть раз пораньше.
5
00:00:16,250 --> 00:00:16,930
Останови.
6
00:00:17,520 --> 00:00:18,660
Прямо здесь?
7
00:00:19,340 --> 00:00:20,600
Езжай без меня.
8
00:00:20,730 --> 00:00:21,390
Что?
9
00:00:21,500 --> 00:00:23,770
Вы что, проверяете меня?
10
00:00:23,840 --> 00:00:26,280
Вы же меня не ударите,
если я поеду?
11
00:00:26,290 --> 00:00:28,150
Ты меня монстром считаешь?
12
00:00:28,900 --> 00:00:29,610
Что ж.
13
00:00:38,540 --> 00:00:39,540
Так...
14
00:00:47,660 --> 00:00:50,040
А ты... кто такой?
15
00:01:15,880 --> 00:01:19,330
Это оказалось слишком уж просто.
16
00:01:19,950 --> 00:01:20,700
А?
17
00:01:25,980 --> 00:01:27,080
Что...
18
00:01:29,350 --> 00:01:31,140
значит «просто»?
19
00:01:32,900 --> 00:01:34,630
Паршивец.
20
00:01:35,610 --> 00:01:38,770
Проклятый дух, а так хорошо
умеет говорить.
21
00:01:40,530 --> 00:01:42,890
И с таким количеством энергии.
22
00:01:43,610 --> 00:01:45,640
Неизвестный особый уровень?
23
00:01:47,350 --> 00:01:49,800
Возможно, сильнее
нынешнего Двуликого.
24
00:01:51,430 --> 00:01:54,940
У проклятий особого уровня
не зря такое название.
25
00:01:55,190 --> 00:01:58,790
Когда они появляются,
вокруг начинается хаос.
26
00:02:00,730 --> 00:02:02,720
Я задел твою гордость?
27
00:02:03,600 --> 00:02:04,540
Нет,
28
00:02:05,690 --> 00:02:07,700
ты меня сейчас повеселишь.
29
00:02:19,950 --> 00:02:26,990
{\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА
30
00:03:41,610 --> 00:03:47,620
{\an3}7 серия: Нападение
31
00:03:41,610 --> 00:03:47,620
{\an3}7 серия: Нападение
32
00:03:41,730 --> 00:03:44,580
Повеселю тебя, говоришь?
33
00:03:45,020 --> 00:03:48,260
Ты что, бесстрашный?
34
00:03:48,740 --> 00:03:51,440
Он специально выбрал
безлюдное место?
35
00:03:52,900 --> 00:03:53,770
Нет...
36
00:03:55,300 --> 00:03:57,730
Скорее не хочет,
чтобы пришла подмога.
37
00:03:58,710 --> 00:03:59,860
Угольки!
38
00:04:01,140 --> 00:04:04,410
Что ж, охота открыта
на меня, так что да,
39
00:04:04,440 --> 00:04:06,350
я правда бесстрашный.
40
00:04:11,320 --> 00:04:14,060
А что... если они попадут в меня?
41
00:04:19,020 --> 00:04:19,860
Шум?
42
00:04:26,310 --> 00:04:28,790
Двойная атака звуком и взрывом?
43
00:04:29,350 --> 00:04:30,810
Умно.
44
00:04:37,310 --> 00:04:39,110
Получай ещё!
45
00:04:46,300 --> 00:04:48,110
Что, и это всё?
46
00:04:48,210 --> 00:04:51,790
Как ни посмотри, а я просто
переоценил слабака.
47
00:04:51,840 --> 00:04:54,820
Этот человек ничем
не крепче других.
48
00:04:55,480 --> 00:05:00,160
Разве это истинная жизнь?
Даже тошно и омерзительно.
49
00:05:00,840 --> 00:05:06,260
Я покажу всем настоящие
силу и истину через смерть.
50
00:05:06,900 --> 00:05:08,210
Мы ведь...
51
00:05:08,640 --> 00:05:10,050
это уже проходили.
52
00:05:10,790 --> 00:05:11,960
Давай что-то другое.
53
00:05:12,290 --> 00:05:12,960
Фу.
54
00:05:16,170 --> 00:05:17,730
О чём это ты?
55
00:05:18,050 --> 00:05:21,880
Ну... проще говоря, ты не попал.
56
00:05:22,010 --> 00:05:22,920
Чушь.
57
00:05:22,920 --> 00:05:24,820
В этот раз всё иначе.
58
00:05:24,830 --> 00:05:27,280
Я коснулся тебя и убил.
59
00:05:27,510 --> 00:05:32,160
Увы, но коснулся ты...
«пустоты», что была между нами.
60
00:05:33,440 --> 00:05:34,580
Сейчас покажу.
61
00:05:35,410 --> 00:05:36,660
Давай руку.
62
00:05:38,800 --> 00:05:40,130
Ну же, ну же.
63
00:05:41,850 --> 00:05:43,710
Ну давай. Смелей.
64
00:05:44,640 --> 00:05:48,470
Враждебности нет. Ладно,
посмотрим, что будет.
65
00:05:58,600 --> 00:06:00,230
Меня не пускает.
66
00:06:00,400 --> 00:06:01,900
В паре сантиметров?
67
00:06:02,630 --> 00:06:04,760
Это и есть пустота?
68
00:06:05,250 --> 00:06:06,900
Ты не остановился.
69
00:06:07,120 --> 00:06:09,920
Чем ты ближе,
тем медленнее движешься.
70
00:06:10,610 --> 00:06:12,200
Ну, что теперь?
71
00:06:12,650 --> 00:06:16,360
Мы могли бы просто
пожать друг другу руки.
72
00:06:17,360 --> 00:06:18,860
Ни за что.
73
00:06:19,180 --> 00:06:20,860
Не стесняйся.
74
00:06:21,270 --> 00:06:23,540
А то и я засмущаюсь.
75
00:06:25,230 --> 00:06:26,780
Сволочь!
76
00:06:31,800 --> 00:06:32,760
Быстр!
77
00:06:32,890 --> 00:06:35,810
Это не просто удар,
усиленный проклятой энергией.
78
00:06:36,300 --> 00:06:37,620
Что же это?
79
00:06:37,620 --> 00:06:38,640
Не пойму.
80
00:06:38,730 --> 00:06:40,050
Но надо узнать!
81
00:06:40,280 --> 00:06:41,450
Вот ещё!
82
00:06:47,010 --> 00:06:50,460
Пустота существует везде.
83
00:06:51,380 --> 00:06:54,900
Моя магия просто
воплощает её в реальности.
84
00:06:55,640 --> 00:06:56,880
Сближение.
85
00:06:56,890 --> 00:06:57,560
Расхождение.
86
00:06:58,320 --> 00:07:00,780
А что, если
эти силы приложить к пустоте?
87
00:07:02,180 --> 00:07:04,900
Техника инверсии: Красный.
88
00:07:50,920 --> 00:07:52,420
О, это шанс.
89
00:07:55,340 --> 00:07:56,660
Попробуй,
90
00:07:57,640 --> 00:07:58,640
но ты умрёшь,
91
00:07:59,230 --> 00:08:00,180
Дзёго.
92
00:08:07,280 --> 00:08:10,390
Это были не пустые слова.
93
00:08:12,660 --> 00:08:17,410
Раз не могу ударить,
затяну его в свои владения.
94
00:08:19,640 --> 00:08:20,940
Где он?
95
00:08:22,230 --> 00:08:23,500
Извини, я здесь.
96
00:08:24,350 --> 00:08:26,710
Где?! Эй, где это мы?!
97
00:08:26,880 --> 00:08:29,260
{\an8}А? А? А?!
98
00:08:27,460 --> 00:08:28,340
Заждался?
99
00:08:29,520 --> 00:08:30,990
Это же!..
100
00:08:31,000 --> 00:08:32,670
Сосуд Двуликого?
101
00:08:33,060 --> 00:08:35,800
Представляю тебе Юдзи Итадори.
102
00:08:35,900 --> 00:08:38,010
Фудзи! У него гора на голове!
103
00:08:46,640 --> 00:08:48,270
Я защищу вас.
104
00:08:48,960 --> 00:08:50,260
Я не уйду.
105
00:08:51,600 --> 00:08:52,610
Сэм!
106
00:08:58,310 --> 00:09:02,290
Ого... А он быстро учится.
107
00:09:02,850 --> 00:09:03,830
Идём.
108
00:09:03,900 --> 00:09:04,610
Юдзи.
109
00:09:06,750 --> 00:09:08,230
Учитель Годзё?
110
00:09:08,750 --> 00:09:11,240
И при разговоре проблем нет.
111
00:09:11,490 --> 00:09:12,800
Что хотели?
112
00:09:12,810 --> 00:09:16,680
Похоже, можно увеличить мощность
и перейти к новому этапу.
113
00:09:16,960 --> 00:09:18,630
Прогуляемся, Юдзи.
114
00:09:18,640 --> 00:09:19,310
А?
115
00:09:19,710 --> 00:09:21,010
Внеклассный урок.
116
00:09:21,420 --> 00:09:27,190
Я расскажу тебе о вершине магического
мастерства... Расширении территории.
117
00:09:31,760 --> 00:09:34,690
Почему... мы не уходим под воду?
118
00:09:35,150 --> 00:09:39,450
Учитель, я десять секунд
назад был в техникуме.
119
00:09:39,660 --> 00:09:40,700
В чём дело?
120
00:09:40,810 --> 00:09:42,150
Мы переместились.
121
00:09:42,210 --> 00:09:44,320
{\an8}А, не хочет объяснять.
122
00:09:43,370 --> 00:09:45,060
Сосуд Двуликого...
123
00:09:45,070 --> 00:09:47,140
Так он и правда жив.
124
00:09:47,840 --> 00:09:50,830
Устраните Сатору Годзё,
чтобы он не вмешивался.
125
00:09:51,870 --> 00:09:55,970
Переманите Двуликого призрака
и Юдзи Итадори на свою сторону.
126
00:09:58,480 --> 00:10:01,200
Итадори нам ещё нужен живым.
127
00:10:01,390 --> 00:10:04,550
Неужели он догадался
о наших планах?
128
00:10:05,060 --> 00:10:07,390
Пацан что, щитом тебе послужит?
129
00:10:07,560 --> 00:10:08,600
Щитом?
130
00:10:08,640 --> 00:10:09,610
Что ты.
131
00:10:09,620 --> 00:10:11,900
Говорю же, он просто зритель.
132
00:10:12,340 --> 00:10:15,400
Я сейчас как раз обучаю его всякому.
133
00:10:15,920 --> 00:10:18,550
Ты не думай о нём, сражайся.
134
00:10:19,210 --> 00:10:23,920
Какой смысл приводить того,
кто только мешать тебе будет?
135
00:10:25,260 --> 00:10:26,790
Не волнуйся.
136
00:10:26,960 --> 00:10:28,250
Ведь ты...
137
00:10:28,560 --> 00:10:30,040
слабачок.
138
00:10:35,520 --> 00:10:37,870
Не зазнавайся, недомерок!
139
00:10:37,870 --> 00:10:41,610
Я сейчас сотру твою
самодовольную ухмылку!
140
00:10:47,850 --> 00:10:49,200
И это...
141
00:10:49,830 --> 00:10:51,310
слабак?
142
00:10:53,610 --> 00:10:58,820
Да он же ужаснее тех монстров...
что я уже встречал.
143
00:11:04,000 --> 00:11:05,280
Не бойся.
144
00:11:05,700 --> 00:11:07,540
Просто не отходи от меня.
145
00:11:11,600 --> 00:11:13,830
Расширение территории!
146
00:11:38,230 --> 00:11:41,610
Ч-что это такое?!
147
00:11:42,810 --> 00:11:45,160
Гроб стальной горы!
148
00:11:48,610 --> 00:11:50,920
{\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА
149
00:11:53,670 --> 00:11:55,930
{\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА
150
00:12:02,300 --> 00:12:04,670
Ч-что это такое?
151
00:12:05,450 --> 00:12:07,260
Расширение территории.
152
00:12:08,930 --> 00:12:11,480
Создаётся вокруг тебя с помощью
проклятой
153
00:12:10,130 --> 00:12:11,060
{\an8}Горячо!
154
00:12:11,060 --> 00:12:11,830
{\an8}Ай, ай, ай!
155
00:12:11,800 --> 00:12:13,890
энергии и наполняется техниками.
156
00:12:11,830 --> 00:12:13,980
{\an8}Ой-ой-ой-ой-ой!
157
00:12:16,700 --> 00:12:18,960
В исправительной
колонии вы видели
158
00:12:19,050 --> 00:12:22,430
незавершённый вариант,
не наполненный техниками.
159
00:12:22,960 --> 00:12:26,070
Будь он полным,
все первокурсники бы погибли.
160
00:12:26,790 --> 00:12:28,560
Может, Мэгуми это понял?
161
00:12:30,080 --> 00:12:34,120
Установление такой территории
сжирает немало энергии,
162
00:12:34,250 --> 00:12:36,280
но у неё свои достоинства.
163
00:12:36,410 --> 00:12:39,820
Первое: усиление
характеристик из-за окружения.
164
00:12:40,080 --> 00:12:40,810
А!
165
00:12:41,170 --> 00:12:43,670
То есть это бафф, как в играх.
166
00:12:44,650 --> 00:12:46,220
Второе...
167
00:12:48,320 --> 00:12:49,160
Чёрт!
168
00:12:49,650 --> 00:12:54,750
Обычно маги превращались
в пепел, попадая в мои владения.
169
00:12:55,400 --> 00:13:00,800
Техники, заложенные в Расширение
территории, всегда... попадают во врага.
170
00:13:01,270 --> 00:13:02,320
Всегда?!
171
00:13:02,390 --> 00:13:03,760
Все-е-егда.
172
00:13:04,400 --> 00:13:05,570
Но не бойся.
173
00:13:05,700 --> 00:13:07,440
С ними можно справиться.
174
00:13:10,000 --> 00:13:12,560
Использовать технику, как я сейчас,
175
00:13:13,710 --> 00:13:15,840
либо — что не очень советую —
176
00:13:16,640 --> 00:13:18,750
сбежать из чужих владений.
177
00:13:18,890 --> 00:13:19,910
Это нереально.
178
00:13:20,160 --> 00:13:21,080
Ещё...
179
00:13:21,180 --> 00:13:25,550
Если нейтрализую твою пустоту,
или как там, плотной территорией,
180
00:13:25,550 --> 00:13:27,610
даже я смогу тебя ударить.
181
00:13:27,890 --> 00:13:29,370
Да, конечно.
182
00:13:29,380 --> 00:13:30,370
А? Пустоту?
183
00:13:31,200 --> 00:13:33,220
Дай мне Тюремное царство!
184
00:13:34,330 --> 00:13:36,060
Добавлю в коллекцию.
185
00:13:37,200 --> 00:13:40,650
Я отправился за ним
отчасти ради забавы.
186
00:13:41,240 --> 00:13:45,130
Мне было наплевать,
если не смогу убить его.
187
00:13:45,540 --> 00:13:48,680
Но меня мордой
ткнули в разницу сил.
188
00:13:49,120 --> 00:13:56,070
Моя гордость проклятого духа, нового
человека, не позволит это принять!
189
00:13:56,890 --> 00:13:59,920
Лучшей контрмерой
в чужих владениях будет
190
00:14:00,470 --> 00:14:02,640
Расширение своей территории.
191
00:14:02,830 --> 00:14:05,510
Когда раскрываются
две территории одновременно,
192
00:14:05,850 --> 00:14:09,470
верх возьмёт та, что более
совершенна.
193
00:14:09,910 --> 00:14:13,580
Хотя иногда важны совместимость
и количество энергии.
194
00:14:14,260 --> 00:14:19,040
От тебя и пепла не останется,
Сатору Годзё!
195
00:14:25,420 --> 00:14:26,970
Расширение территории:
196
00:14:30,210 --> 00:14:32,100
Бесконечная пустота.
197
00:14:56,450 --> 00:14:58,310
Что произошло?
198
00:14:59,050 --> 00:15:02,320
Мои владения подавили, что ли?
199
00:15:03,260 --> 00:15:04,770
Ничего не вижу.
200
00:15:04,790 --> 00:15:06,230
И не чувствую.
201
00:15:07,530 --> 00:15:08,990
Нет...
202
00:15:09,340 --> 00:15:11,570
Я вижу абсолютно всё!
203
00:15:11,580 --> 00:15:12,880
И ощущаю тоже!
204
00:15:12,880 --> 00:15:15,930
Но этой информации недостаточно!
205
00:15:16,810 --> 00:15:20,580
И я... ничего не могу сделать.
206
00:15:22,270 --> 00:15:25,070
Мы внутри Безграничности.
207
00:15:25,880 --> 00:15:33,260
Восприятие, связи, все действия живого
мира повторяются бесконечное число раз.
208
00:15:34,960 --> 00:15:36,470
Иронично, да?
209
00:15:36,730 --> 00:15:40,450
Тебе всё дано, но ты бессилен
210
00:15:40,660 --> 00:15:42,960
и просто мирно умираешь.
211
00:15:43,460 --> 00:15:46,040
Но у меня к тебе есть вопросы,
212
00:15:46,430 --> 00:15:47,820
поэтому я
213
00:15:47,820 --> 00:15:49,740
ограничусь этим.
214
00:16:04,990 --> 00:16:06,130
Итак,
215
00:16:06,650 --> 00:16:09,730
кто велел тебе напасть на меня?
216
00:16:10,110 --> 00:16:12,930
Это... сильнейший в мире маг!
217
00:16:13,450 --> 00:16:14,740
Да он превосходит
218
00:16:15,500 --> 00:16:17,050
всех живых!
219
00:16:22,820 --> 00:16:23,790
И что?
220
00:16:24,490 --> 00:16:25,650
Спасём его?
221
00:16:26,890 --> 00:16:31,100
Нельзя, чтобы студенты магического
техникума увидели моё лицо...
222
00:16:31,650 --> 00:16:33,370
так что я пойду.
223
00:16:35,340 --> 00:16:38,200
Хочешь спасти его, тогда иди.
224
00:16:38,920 --> 00:16:42,670
Хотя я не уверен, что вашему
виду не чужды чувства.
225
00:16:43,210 --> 00:16:47,520
Не чужды. Ведь мы и есть
истинное человечество.
226
00:16:49,680 --> 00:16:53,130
И это мне говорит проклятый дух.
227
00:16:54,170 --> 00:16:57,180
Ты не из тех, кто слушается приказов.
228
00:16:58,040 --> 00:16:59,970
Что хорошего
229
00:17:00,320 --> 00:17:02,770
принесёт моё убийство, а?
230
00:17:03,120 --> 00:17:05,920
Говори уже, чья это идея?
231
00:17:06,430 --> 00:17:08,980
Ну же! Говори, не молчи!
232
00:17:10,020 --> 00:17:13,030
Так я тебе и сказал, сволочь!
233
00:17:13,340 --> 00:17:16,760
Ты уверен, что стоит так говорить?
234
00:17:17,550 --> 00:17:19,050
Гадина!
235
00:17:19,340 --> 00:17:20,870
Выкладывай,
236
00:17:21,050 --> 00:17:22,370
иначе изгоню.
237
00:17:22,600 --> 00:17:24,040
А нет, в любом случае.
238
00:17:24,240 --> 00:17:27,460
Минутку. Проклятие
поддерживает разговор?
239
00:17:27,530 --> 00:17:29,670
Я как-то упустил этот факт.
240
00:17:37,490 --> 00:17:38,470
Вау!
241
00:17:38,470 --> 00:17:39,230
Цветочки!
242
00:17:39,230 --> 00:17:40,160
Красивые!
243
00:17:43,420 --> 00:17:45,140
Это же проклятие?
244
00:17:45,190 --> 00:17:46,800
Боевой дух слабнет.
245
00:17:53,470 --> 00:17:55,780
Учитель, я справлюсь!
246
00:17:55,790 --> 00:17:57,480
А вы схватите его-о-о!
247
00:17:59,490 --> 00:18:01,230
Нет, вру! На помощь!
248
00:18:06,840 --> 00:18:07,960
Ух ты.
249
00:18:08,500 --> 00:18:09,710
Он ушёл.
250
00:18:10,080 --> 00:18:11,880
Умеет скрывать присутствие.
251
00:18:12,760 --> 00:18:16,250
Такой враг куда хуже,
чем вулканоголовый.
252
00:18:19,930 --> 00:18:21,450
{\an8}Мне очень жаль.
253
00:18:21,120 --> 00:18:24,290
Сильные проклятия решили
объединиться?
254
00:18:21,450 --> 00:18:23,860
{\an8}Мы упустили его из-за меня.
255
00:18:23,860 --> 00:18:26,250
{\an8}Но всё-таки вы сами меня
сюда притащили.
256
00:18:24,420 --> 00:18:26,260
Становится интереснее.
257
00:18:26,740 --> 00:18:27,680
Юдзи.
258
00:18:27,780 --> 00:18:32,560
Я хочу, чтобы ты, вернее,
все вы научились побеждать таких.
259
00:18:33,210 --> 00:18:35,070
Побеждать таких?
260
00:18:35,360 --> 00:18:37,990
С чёткой целью проще жить, верно?
261
00:18:38,020 --> 00:18:40,990
Ох, хорошо, что ты всё видел.
262
00:18:41,010 --> 00:18:43,960
Нет. Я так и не врубился,
что происходит.
263
00:18:43,970 --> 00:18:45,180
Вы серьёзно?
264
00:18:45,320 --> 00:18:49,500
Что ж, цель мы тебе установили,
осталось её достичь.
265
00:18:49,760 --> 00:18:51,500
Мы немножко ускоримся,
266
00:18:51,610 --> 00:18:56,200
и скоро ты будешь смотреть
фильмы и сражаться со мной.
267
00:18:56,220 --> 00:18:57,510
С вами?!
268
00:18:58,910 --> 00:19:01,700
Я хоть жив буду через месяц-то?
269
00:19:01,900 --> 00:19:03,760
А потом настоящий бой.
270
00:19:03,810 --> 00:19:06,310
Ты выполнишь несколько
сложных миссий.
271
00:19:06,580 --> 00:19:08,980
Выучишь азы, их применение,
272
00:19:09,070 --> 00:19:12,650
а потом покажешь свои
знания на программе обмена!
273
00:19:12,780 --> 00:19:13,980
У меня вопрос!
274
00:19:14,000 --> 00:19:15,630
Да, Юдзи?
275
00:19:15,760 --> 00:19:18,530
Что за программа обмена?
276
00:19:20,330 --> 00:19:21,660
Я не рассказывал?
277
00:19:30,070 --> 00:19:31,290
Где он?!
278
00:19:59,840 --> 00:20:01,780
Как здесь мирно.
279
00:20:05,760 --> 00:20:08,240
Что с Дзёго, Гэто?
280
00:20:09,180 --> 00:20:10,250
Помирает.
281
00:20:11,010 --> 00:20:12,920
Ханами пошёл спасать его,
282
00:20:13,040 --> 00:20:14,720
так что выкарабкается.
283
00:20:15,020 --> 00:20:16,580
Как безответственно.
284
00:20:16,740 --> 00:20:18,420
Ты сам его подстрекал.
285
00:20:18,810 --> 00:20:20,170
Что ты.
286
00:20:20,390 --> 00:20:21,950
Я отговаривал его.
287
00:20:26,210 --> 00:20:27,660
Лёгок на помине.
288
00:20:28,070 --> 00:20:29,890
Дзёго, Ханами.
289
00:20:30,320 --> 00:20:32,910
Рад, что вы целы.
290
00:20:33,140 --> 00:20:35,930
По мне можно сказать, что я целый?!
291
00:20:37,020 --> 00:20:39,180
Ты ещё легко отделался.
292
00:20:41,390 --> 00:20:43,440
Скотина!
293
00:20:43,440 --> 00:20:44,890
Теперь-то ты понял?
294
00:20:45,660 --> 00:20:47,760
Мы запечатаем его в нужное время,
295
00:20:47,760 --> 00:20:49,080
в нужном месте,
296
00:20:49,270 --> 00:20:53,380
как только убедимся, что у нас
значительное преимущество перед ним.
297
00:20:53,910 --> 00:20:57,000
Будет это тридцать первого
октября в Сибуе.
298
00:20:57,440 --> 00:20:59,410
Я потом расскажу детали.
299
00:21:00,380 --> 00:21:02,250
Идёт, Махито?
300
00:21:02,320 --> 00:21:03,100
{\an5}Облачный гигант
301
00:21:04,830 --> 00:21:06,020
Я не против.
302
00:21:06,930 --> 00:21:08,220
Сразим хитростью.
303
00:21:09,020 --> 00:21:10,240
Как проклятия.
304
00:21:11,030 --> 00:21:12,310
И как люди.
305
00:22:44,920 --> 00:22:47,470
{\an8}Магосценка
306
00:22:47,470 --> 00:22:50,950
Раз, два, три, четыре.
Раз, два, три, четыре.
307
00:22:51,080 --> 00:22:52,450
Что вы делаете?
308
00:22:52,460 --> 00:22:53,610
Бразильская гимнастика.
309
00:22:53,620 --> 00:22:54,480
Три, четыре.
310
00:22:54,790 --> 00:22:56,750
Думаю, мы размялись.
311
00:22:56,900 --> 00:22:57,830
Верно.
312
00:22:59,870 --> 00:23:02,130
Что вы собрались делать?
313
00:23:12,770 --> 00:23:13,720
Гэто!
314
00:23:14,650 --> 00:23:15,570
В ворота!
315
00:23:21,320 --> 00:23:22,350
Махито!
316
00:23:26,900 --> 00:23:29,540
Удар через себя!
317
00:23:29,940 --> 00:23:31,610
В ворота!
318
00:23:41,740 --> 00:23:44,610
Я их потом прибью!
319
00:23:44,940 --> 00:23:46,270
{\an8}Токийский
столичный
магический
техникум
320
00:23:51,530 --> 00:23:54,950
8 серия:
Скучный