1
00:00:04,100 --> 00:00:05,320
Qué molesto.
2
00:00:05,480 --> 00:00:07,370
Si vamos a cambiar, hazlo ya.
3
00:00:11,440 --> 00:00:13,130
¿Qué pasa, mocoso?
4
00:00:35,610 --> 00:00:39,060
¡El Área Innata está cerrada
y el categoría especial ha muerto!
5
00:00:40,970 --> 00:00:43,330
Solo necesitamos que Itadori regrese…
6
00:00:46,850 --> 00:00:48,520
Lo siento,
7
00:00:48,800 --> 00:00:50,650
pero no regresará.
8
00:00:52,400 --> 00:00:53,860
No te asustes así.
9
00:00:54,320 --> 00:00:56,050
Estoy de muy buen humor.
10
00:00:56,200 --> 00:00:57,360
Charlemos un rato.
11
00:01:00,700 --> 00:01:04,400
Es lo que se merecía
por usarme sin hacer ningún pacto.
12
00:01:04,730 --> 00:01:07,560
Parece que le cuesta
volver a cambiar conmigo.
13
00:01:09,090 --> 00:01:10,750
Aunque…
14
00:01:10,920 --> 00:01:12,570
Es solo cuestión de tiempo.
15
00:01:16,340 --> 00:01:17,350
Así que…
16
00:01:17,970 --> 00:01:20,680
Estaba pensando en qué hacer mientras.
17
00:01:28,770 --> 00:01:30,580
¡¿Qué?! ¡¿Qué haces?!
18
00:01:38,070 --> 00:01:40,320
Tomaré a este mocoso como rehén.
19
00:01:40,490 --> 00:01:41,580
¿Como rehén?
20
00:01:41,740 --> 00:01:45,040
Eso es. Yo puedo vivir sin esto,
21
00:01:45,200 --> 00:01:46,750
pero el mocoso no.
22
00:01:48,670 --> 00:01:50,980
Si cambia conmigo, morirá.
23
00:01:51,790 --> 00:01:53,240
Y además…
24
00:01:54,580 --> 00:01:56,080
Una precaución adicional.
25
00:01:59,300 --> 00:02:00,670
¡Un dedo de Sukuna!
26
00:02:01,040 --> 00:02:04,100
Debía tenerlo
el categoría especial del interior.
27
00:02:05,640 --> 00:02:09,090
Ahora soy libre como un pájaro.
28
00:02:09,480 --> 00:02:10,880
Ya puedes asustarte.
29
00:02:11,230 --> 00:02:12,270
¡Te mataré!
30
00:02:12,930 --> 00:02:14,720
Pero por nada en particular.
31
00:02:17,280 --> 00:02:20,340
Hemos invertido posiciones.
32
00:02:33,040 --> 00:02:40,000
{\an8}Jujutsu Kaisen
33
00:03:55,460 --> 00:04:00,550
{\an7}Episodio 5: La existencia terrenal
del Vientre Maldito - II -
34
00:03:58,000 --> 00:04:01,520
Lo único igual para todos
es la injusta realidad.
35
00:04:14,670 --> 00:04:16,090
No lo comprendes.
36
00:04:16,570 --> 00:04:17,690
Volverá.
37
00:04:18,380 --> 00:04:19,810
Itadori volverá.
38
00:04:20,570 --> 00:04:22,480
Aunque muera con ello.
39
00:04:23,240 --> 00:04:24,440
Así es él.
40
00:04:24,760 --> 00:04:26,450
Le tienes en demasiada estima.
41
00:04:26,620 --> 00:04:30,550
Solo es un poco más duro
y obstinado que otros humanos.
42
00:04:31,660 --> 00:04:36,170
Hace un momento estaba a punto
de morir y perdiendo la cabeza
43
00:04:36,790 --> 00:04:39,840
entre lamentos y estupideces.
44
00:04:40,840 --> 00:04:44,590
¡Lo tengo claro!
No tiene valor para suicidarse.
45
00:04:45,930 --> 00:04:47,510
Su brazo se recuperó.
46
00:04:54,770 --> 00:04:55,770
Sanación.
47
00:04:55,940 --> 00:04:58,140
Puede usar Sanación Inversa.
48
00:04:58,980 --> 00:05:00,630
Sukuna se encarnó.
49
00:05:01,070 --> 00:05:04,410
Aunque pueda vivir sin corazón,
debe hacerle daño.
50
00:05:05,690 --> 00:05:08,730
Haré que sane el corazón de Itadori
antes de que regrese.
51
00:05:08,910 --> 00:05:12,170
Debo hacerle creer que necesita
el corazón para vencerme.
52
00:05:13,950 --> 00:05:15,920
Pero ¿cómo?
53
00:05:17,680 --> 00:05:20,380
Me quedé paralizado
ante ese categoría especial.
54
00:05:24,930 --> 00:05:26,850
No es cuestión de si puedo hacerlo.
55
00:05:27,440 --> 00:05:28,760
¡Debo hacerlo!
56
00:05:34,310 --> 00:05:36,410
Por fin estoy en el exterior.
57
00:05:36,560 --> 00:05:38,320
Aprovechemos todo este espacio.
58
00:05:46,220 --> 00:05:47,500
Interesante.
59
00:05:47,770 --> 00:05:49,540
Usas shikigami,
60
00:05:49,820 --> 00:05:52,120
¿y vienes directamente por mí?
61
00:05:59,120 --> 00:06:00,470
Más.
62
00:06:01,420 --> 00:06:02,720
Más.
63
00:06:04,460 --> 00:06:06,340
¡Más!
64
00:06:09,340 --> 00:06:11,030
¡Maldice más tus golpes
65
00:06:12,760 --> 00:06:14,180
cuando me ataques!
66
00:06:18,060 --> 00:06:19,060
¡Orochi!
67
00:06:25,190 --> 00:06:26,200
¡Ataquen ambos!
68
00:06:38,710 --> 00:06:40,840
Oye, ¿qué dije antes?
69
00:06:42,000 --> 00:06:43,650
¡Aprovechemos este espacio!
70
00:07:08,130 --> 00:07:10,320
No es cuestión de hechicería.
71
00:07:10,600 --> 00:07:14,550
Su poder y sus habilidades
están a otro nivel.
72
00:07:14,700 --> 00:07:16,210
Bonita técnica.
73
00:07:28,040 --> 00:07:29,200
¿Qué puedo hacer?
74
00:07:30,050 --> 00:07:33,990
Usé uno de mis shikigami
para escapar de esa Área Innata.
75
00:07:35,320 --> 00:07:38,320
Destruyó a mi perro demonio blanco
y también a Orochi.
76
00:07:39,520 --> 00:07:41,880
Y Nue está al límite.
77
00:07:43,530 --> 00:07:46,030
Debería liberarlo
antes de que lo destruya.
78
00:07:50,020 --> 00:07:51,120
Ya lo comprendo.
79
00:07:51,490 --> 00:07:55,180
Tus shikigami fueron creados
con sombras.
80
00:07:55,780 --> 00:07:58,370
Que descubra eso ya no importa.
81
00:07:59,060 --> 00:08:00,190
¿Y qué?
82
00:08:01,830 --> 00:08:05,040
No es la técnica genérica
de usar amuletos.
83
00:08:05,360 --> 00:08:06,840
Y es muy flexible.
84
00:08:07,700 --> 00:08:08,980
No lo entiendo.
85
00:08:09,460 --> 00:08:12,970
¿Por qué no huiste antes?
86
00:08:16,050 --> 00:08:18,230
Qué desperdicio de talento.
87
00:08:19,480 --> 00:08:20,690
No importa.
88
00:08:21,530 --> 00:08:24,820
En cualquier caso,
no podrás arreglar esto.
89
00:08:25,160 --> 00:08:26,390
¿Ya se dio cuenta?
90
00:08:27,020 --> 00:08:29,390
Arriesgas tu vida por una estupidez.
91
00:08:29,570 --> 00:08:32,530
Este mocoso no merece tantas molestias.
92
00:08:35,700 --> 00:08:37,990
¡¿Y por qué me salvaste, entonces?!{ep4 , 8:11}
93
00:08:41,500 --> 00:08:46,480
Lo único igual para todos
es la injusta realidad.
94
00:08:49,620 --> 00:08:51,920
Si tuviera tiempo
para maldecir a alguien,
95
00:08:52,090 --> 00:08:54,720
preferiría usarlo
en pensar en quienes aprecio.
96
00:08:55,850 --> 00:08:58,420
Era una buena persona de todo corazón.
97
00:09:00,780 --> 00:09:03,510
Debía ser más feliz
que ninguna otra persona.
98
00:09:04,770 --> 00:09:06,910
Pero Tsumiki estaba maldita.
99
00:09:10,610 --> 00:09:14,730
El padre que me puso "Megumi",
sin preocuparse por mi género,
100
00:09:15,150 --> 00:09:17,680
sigue viviendo por ahí a sus anchas.
101
00:09:22,480 --> 00:09:25,160
El karma no es instantáneo.
102
00:09:27,080 --> 00:09:30,130
Solo la ley puede juzgar a los malvados.
103
00:09:33,210 --> 00:09:36,320
Los hechiceros somos una pieza más
de ese mecanismo.
104
00:09:41,340 --> 00:09:46,190
Quiero que más personas buenas
reciban justicia,
105
00:09:50,520 --> 00:09:51,740
y por eso…
106
00:09:52,230 --> 00:09:55,530
salvo personas como quiero.
107
00:09:59,850 --> 00:10:00,910
Bien.
108
00:10:01,450 --> 00:10:02,700
Eso es.
109
00:10:03,370 --> 00:10:07,410
Este es el momento
en el que consumes tu vida.
110
00:10:07,780 --> 00:10:09,090
Ya lo entiendo.
111
00:10:09,370 --> 00:10:12,040
Sí, en tal caso…
112
00:10:13,000 --> 00:10:15,770
¡Muéstramelo, Megumi Fushiguro!
113
00:10:19,180 --> 00:10:23,430
Artefacto sagrado, oscila y vibra,
vibra, Octavo Agarre.
114
00:10:29,730 --> 00:10:31,390
Quiero que sepas…
115
00:10:32,940 --> 00:10:37,070
que no tenía ningún motivo lógico
para salvarte.
116
00:10:38,440 --> 00:10:42,300
Era peligroso, pero no podía dejarte
morir siendo tan buena persona.
117
00:10:43,450 --> 00:10:45,440
Tenía mis reservas, sí,
118
00:10:46,080 --> 00:10:48,690
pero lo hice por razones
egoístas y emocionales.
119
00:10:50,080 --> 00:10:52,030
Aunque no importa.
120
00:10:53,100 --> 00:10:54,720
No soy un héroe.
121
00:10:57,260 --> 00:10:58,530
Soy un hechicero.
122
00:11:00,090 --> 00:11:04,720
Por eso nunca me arrepentí de salvarte.
123
00:11:10,390 --> 00:11:11,690
Comprendo.
124
00:11:12,400 --> 00:11:14,860
Eres muy inteligente, Fushiguro.
125
00:11:15,190 --> 00:11:16,860
Lo pensaste mucho.
126
00:11:17,780 --> 00:11:19,990
Creo que tienes buen juicio,
127
00:11:20,530 --> 00:11:22,660
pero el mío tampoco está mal.
128
00:11:26,700 --> 00:11:29,710
Ah, lo siento. Estoy a punto de morir.
129
00:11:30,000 --> 00:11:35,470
No tendré que preocuparme por ti,
por Kugisaki ni por el profesor Gojou
130
00:11:37,710 --> 00:11:39,760
Que tengas una larga vida.
131
00:12:04,610 --> 00:12:06,950
{\an8}Jujutsu Kaisen
132
00:12:09,160 --> 00:12:11,960
{\an8}Jujutsu Kaisen
133
00:12:28,350 --> 00:12:30,330
Oye, ¿por qué lo hiciste?
134
00:12:30,470 --> 00:12:35,980
¿Qué motivo tenías
para usar uno de los dedos?
135
00:12:36,150 --> 00:12:37,790
¿Querías probar a Sukuna?
136
00:12:38,570 --> 00:12:42,280
Bueno, no habría tenido sentido
probarlo a medias.
137
00:12:43,090 --> 00:12:45,130
Pero aprendimos unas cuantas cosas.
138
00:12:45,280 --> 00:12:47,740
Rezo para que eso
no sea una mera excusa.
139
00:12:50,940 --> 00:12:54,630
¡Deja de hablar! ¡No te entiende nadie!
140
00:12:57,670 --> 00:13:01,750
¡Lo que quieres decir penetra
en nuestras mentes y da repelús!
141
00:13:04,090 --> 00:13:06,380
{\an8}Restaurante-Cafetería
Arroz
142
00:13:07,390 --> 00:13:08,720
¡Bienvenido!
143
00:13:09,260 --> 00:13:11,540
¿Asiento para uno?
144
00:13:13,350 --> 00:13:14,970
Sí, para uno.
145
00:13:26,820 --> 00:13:30,610
Si se lo encuentran,
podrán elegir entre correr o morir.
146
00:13:31,290 --> 00:13:35,600
Les avisé de que pelear
no era una opción.
147
00:13:37,600 --> 00:13:38,750
Fue a propósito.
148
00:13:38,940 --> 00:13:41,110
¿Eh? ¿Qué quiere decir?
149
00:13:41,880 --> 00:13:43,260
Era un categoría especial.
150
00:13:43,760 --> 00:13:48,310
Enviar a unos de primer año a salvar
a posibles supervivientes es una locura.
151
00:13:49,300 --> 00:13:51,000
Además, en el caso de Yuuji,
152
00:13:51,180 --> 00:13:55,520
yo forcé la situación y pospuse
indefinidamente su ejecución.
153
00:13:55,710 --> 00:13:59,740
No gustó a los peces gordos y usaron
mi ausencia y el categoría especial
154
00:14:00,560 --> 00:14:03,530
para deshacerse de él con una excusa.
155
00:14:04,500 --> 00:14:08,080
Si los otros dos también morían,
tendrían más en mi contra
156
00:14:08,360 --> 00:14:10,480
y matarían dos pájaros de un tiro.
157
00:14:10,820 --> 00:14:12,550
No, eso…
158
00:14:12,950 --> 00:14:17,030
Nadie esperaba que fuera un categoría
especial cuando dieron la orden.
159
00:14:17,660 --> 00:14:19,670
Buscar culpables es un fastidio.
160
00:14:21,000 --> 00:14:23,280
Tal vez debí…
161
00:14:24,550 --> 00:14:26,800
matar a los peces gordos.
162
00:14:30,220 --> 00:14:32,520
Normalmente no eres tan emocional.
163
00:14:33,120 --> 00:14:35,280
¡Es un placer verla, señora Ieiri!
164
00:14:35,960 --> 00:14:37,440
A mí me parece
165
00:14:37,730 --> 00:14:39,910
que le tomaste bastante cariño.
166
00:14:41,080 --> 00:14:44,350
Siempre fui un buen tipo
que se preocupa por sus estudiantes.
167
00:14:45,070 --> 00:14:47,150
No atormentes a Ijichi.
168
00:14:47,990 --> 00:14:50,730
Está atrapado entre nosotros
y los peces gordos.
169
00:14:50,910 --> 00:14:54,760
¡Sigue así!
170
00:14:56,760 --> 00:14:57,970
Entonces, esto es…
171
00:15:00,460 --> 00:15:02,210
el recipiente de Sukuna, ¿eh?
172
00:15:03,880 --> 00:15:05,770
Puedo diseccionarlo, ¿verdad?
173
00:15:06,710 --> 00:15:08,510
Procura hacer buen uso de él.
174
00:15:08,750 --> 00:15:09,940
Lo haré.
175
00:15:10,880 --> 00:15:12,320
¿Por quién me tomas?
176
00:15:17,520 --> 00:15:19,510
¿Vive una larga vida?
177
00:15:20,890 --> 00:15:23,270
Menudas tontería para decir
antes de morir.
178
00:15:24,360 --> 00:15:26,970
¿Es la primera vez
que pierdes un compañero?
179
00:15:27,820 --> 00:15:29,430
El primero de mi edad.
180
00:15:31,990 --> 00:15:33,900
Pues te lo estás tomando bien.
181
00:15:34,450 --> 00:15:35,520
Tú también.
182
00:15:35,700 --> 00:15:36,820
Por supuesto.
183
00:15:37,200 --> 00:15:39,270
Lo conocía hacía apenas dos semanas.
184
00:15:40,040 --> 00:15:45,350
No soy tan tonta como para lamentar la
muerte de un tipo que casi no conocía.
185
00:15:47,630 --> 00:15:48,890
Rayos.
186
00:16:00,350 --> 00:16:01,450
Hace calor.
187
00:16:04,310 --> 00:16:07,260
Sí. Deberíamos usar
el uniforme de verano.
188
00:16:16,240 --> 00:16:17,400
¿Qué pasa?
189
00:16:18,580 --> 00:16:21,840
Pareces más triste de lo normal, Megumi.
190
00:16:22,290 --> 00:16:23,480
¿Estás de duelo?
191
00:16:24,750 --> 00:16:26,040
Zen'in.
192
00:16:26,420 --> 00:16:29,250
-¡No me llames por mi apellido!
-¡Maki! ¡Maki!
193
00:16:29,520 --> 00:16:30,900
Estoy hablando.
194
00:16:31,050 --> 00:16:33,900
¿No sabes por qué están deprimidos?
195
00:16:34,050 --> 00:16:35,270
¿De qué hablas?
196
00:16:35,760 --> 00:16:37,500
¡Ayer murió alguien!
197
00:16:37,680 --> 00:16:40,770
-¡Un muchacho de primer año!
-Copos de bonito.
198
00:16:41,100 --> 00:16:43,770
¡Haberlo dicho antes!
199
00:16:44,100 --> 00:16:47,040
¡Ahora parezco un demonio sin corazón!
200
00:16:47,190 --> 00:16:49,770
-Es lo que pareces, sí.
-Atún y mayonesa.
201
00:16:51,400 --> 00:16:52,910
¿Quiénes son esos?
202
00:16:53,250 --> 00:16:55,280
Nuestros superiores de segundo.
203
00:16:55,560 --> 00:16:58,530
Debes ser más amable con los jóvenes.
204
00:16:58,770 --> 00:17:01,420
Ser amable no es
solo ser blanda con ellos.
205
00:17:01,580 --> 00:17:05,420
Zen'in es la mejor usuaria de artefactos
malditos entre los estudiantes.
206
00:17:05,620 --> 00:17:06,720
Huevas de salmón.
207
00:17:06,920 --> 00:17:09,150
Ese es Inumaki, usa el Discurso Maldito.
208
00:17:09,290 --> 00:17:11,420
Habla con ingredientes
de bolas de arroz.
209
00:17:11,710 --> 00:17:15,160
Con Yuuta es un poco más blando.
210
00:17:15,430 --> 00:17:16,430
Panda.
211
00:17:17,390 --> 00:17:23,230
Y también está Okkotsu,
el único al que respeto,
212
00:17:24,860 --> 00:17:26,220
pero está en el extranjero.
213
00:17:26,440 --> 00:17:28,940
¿Y no dices más del panda que Panda?
214
00:17:30,150 --> 00:17:32,230
Lo siento mucho.
215
00:17:32,570 --> 00:17:33,920
Están de duelo.
216
00:17:34,360 --> 00:17:36,210
Discúlpennos.
217
00:17:37,280 --> 00:17:41,770
Querríamos que participaran en el evento
conjunto con la escuela de Kioto.
218
00:17:42,580 --> 00:17:45,120
¿Evento conjunto
con la escuela de Kioto?
219
00:17:46,210 --> 00:17:47,200
¿Qué es eso?
220
00:17:47,400 --> 00:17:50,680
Un evento con gente
de la escuela de Kioto.
221
00:17:51,920 --> 00:17:54,580
Pero ¿no es para gente
de segundo y tercer año?
222
00:17:55,470 --> 00:17:58,400
Y los idiotas de tercer año
están suspendidos.
223
00:17:58,550 --> 00:18:00,040
Por eso los necesitamos.
224
00:18:00,640 --> 00:18:02,920
¿Y qué se hace en ese evento?
225
00:18:03,140 --> 00:18:04,350
¿Juegan a Smash Bros.?
226
00:18:04,520 --> 00:18:06,120
En el de Wii los destrozaré.
227
00:18:06,270 --> 00:18:08,020
Volarán y no volverán.
228
00:18:08,700 --> 00:18:10,330
Hacemos equipos de tres.
229
00:18:11,310 --> 00:18:15,060
En el evento, los directores
de las escuelas de Tokio y Kioto
230
00:18:15,530 --> 00:18:21,590
proponen una competencia que dura
un día cada uno y el evento dura dos.
231
00:18:22,120 --> 00:18:24,080
Aunque eso es solo en teoría.
232
00:18:24,240 --> 00:18:28,810
En realidad el primer día son combates
grupales y el segundo individuales.
233
00:18:29,120 --> 00:18:30,130
Salmón.
234
00:18:30,960 --> 00:18:33,120
¿Combates grupales e individuales?
235
00:18:34,340 --> 00:18:36,800
¿Combatimos? ¿Contra otros hechiceros?
236
00:18:37,130 --> 00:18:41,390
Sí, es una batalla de hechiceros
donde vale todo menos matar.
237
00:18:42,470 --> 00:18:45,870
Los entrenaremos bien
para que no los maten.
238
00:18:46,180 --> 00:18:47,950
¡Sí, sí!
239
00:18:49,160 --> 00:18:51,240
¿Y tienen tiempo para eso?
240
00:18:51,650 --> 00:18:53,940
¿No estamos escasos de hechiceros?
241
00:18:54,360 --> 00:18:57,450
Buena pregunta, pero ahora lo tenemos.
242
00:18:58,280 --> 00:19:06,160
Tristeza invernal
243
00:18:58,280 --> 00:19:06,160
Alteraciones nerviosas
244
00:18:58,280 --> 00:19:06,160
Cambios de ambiente
245
00:18:58,280 --> 00:19:06,160
Depresión de mayo
246
00:18:58,400 --> 00:19:01,410
La tristeza de las personas
de invierno a primavera
247
00:19:01,570 --> 00:19:05,980
provoca un aumento de casos a inicios
de verano, nuestra época más ocupada.
248
00:19:06,590 --> 00:19:10,890
A veces estamos ocupados todo el año,
pero las cosas deberían calmarse pronto.
249
00:19:12,540 --> 00:19:13,920
Entonces aceptan, ¿no?
250
00:19:14,210 --> 00:19:16,130
Acaban de perder a un compañero.
251
00:19:16,330 --> 00:19:17,450
¡Aceptamos!
252
00:19:17,690 --> 00:19:20,050
-Tengo…
-Tengo…
253
00:19:20,540 --> 00:19:22,360
que hacerme más fuerte.
254
00:19:22,540 --> 00:19:24,310
¡Y lo haré a como dé lugar!
255
00:19:25,820 --> 00:19:29,660
Pero si el entrenamiento o el evento
no merecen la pena, lo dejaré.
256
00:19:29,890 --> 00:19:30,900
Igualmente.
257
00:19:32,100 --> 00:19:35,490
Siempre merece la pena
entrenar a personas tan altivas.
258
00:19:35,760 --> 00:19:36,930
Copos de bonito.
259
00:19:37,610 --> 00:19:41,610
{\an8}Restaurante-Cafetería
Arroz
260
00:19:39,360 --> 00:19:41,610
Entonces dices que su jefe
261
00:19:41,860 --> 00:19:45,610
quiere intercambiar las posiciones
de humanos y Maldiciones.
262
00:19:46,350 --> 00:19:47,670
¿Es así?
263
00:19:48,010 --> 00:19:49,960
Bueno, básicamente.
264
00:19:50,370 --> 00:19:52,220
Aunque no es así exactamente.
265
00:19:53,080 --> 00:19:55,240
Los humanos se basan en las mentiras.
266
00:19:55,380 --> 00:19:59,870
Cada acción positiva o emoción
tiene siempre otra cara.
267
00:20:01,130 --> 00:20:07,530
Pero las emociones negativas
y la hostilidad siempre son sinceras.
268
00:20:08,180 --> 00:20:11,570
Como las Maldiciones nacemos
de esas emociones,
269
00:20:11,730 --> 00:20:14,650
somos seres puros y reales.
270
00:20:14,820 --> 00:20:17,190
¡Las imitaciones deben ser eliminadas!
271
00:20:17,570 --> 00:20:21,000
Pero ahora mismo es a ustedes
a los que eliminan.
272
00:20:21,820 --> 00:20:24,100
Por eso venimos a hablar contigo.
273
00:20:24,280 --> 00:20:27,000
¿Cómo podemos vencer a los hechiceros?
274
00:20:27,580 --> 00:20:29,020
Para poder ganar
275
00:20:29,830 --> 00:20:32,160
deben cumplir dos requisitos.
276
00:20:32,460 --> 00:20:34,670
¿Qué? ¿Cuáles son esos requisitos?
277
00:20:35,460 --> 00:20:39,180
El primero tiene relación con el que
llaman el hechicero más poderoso.
278
00:20:39,500 --> 00:20:42,630
Deben incapacitar a Satoru Gojou.
279
00:20:43,470 --> 00:20:49,180
El segundo es hacer que Sukuna Ryomen
y Yuuji Itadori estén de su lado.
280
00:20:50,640 --> 00:20:53,530
Un momento. Ese murió, ¿verdad?
281
00:20:53,890 --> 00:20:55,990
Ese mocoso, Yuuji Itadori.
282
00:20:57,110 --> 00:20:59,900
Yo no estaría tan seguro.
283
00:21:06,070 --> 00:21:07,960
No mires en mi interior sin permiso.
284
00:21:08,120 --> 00:21:09,200
Me molesta.
285
00:21:09,740 --> 00:21:11,280
¡Mocoso!
286
00:22:44,920 --> 00:22:47,460
{\an8}Juju-Cortos
287
00:22:45,680 --> 00:22:47,470
-Juju-Cortos.
-Salmón.
288
00:22:48,260 --> 00:22:49,360
Apestas.
289
00:22:49,680 --> 00:22:51,380
No apesto.
290
00:22:52,130 --> 00:22:53,230
Apestas.
291
00:22:53,600 --> 00:22:55,470
¡Que no apesto!
292
00:22:55,950 --> 00:22:59,840
¿Por qué me tratan como un animal?
293
00:23:00,080 --> 00:23:01,480
Porque eres un panda.
294
00:23:01,640 --> 00:23:02,710
Hoja de mostaza.
295
00:23:02,860 --> 00:23:04,370
Hueles a animal.
296
00:23:04,540 --> 00:23:07,240
Te he dicho mil veces que te bañes.
297
00:23:07,560 --> 00:23:09,450
No me gusta mojarme.
298
00:23:09,820 --> 00:23:12,810
Pero yo no sudo como ustedes,
299
00:23:13,070 --> 00:23:15,240
y me pongo ambientador a diario.
300
00:23:15,910 --> 00:23:18,300
Por eso no apesto.
301
00:23:23,250 --> 00:23:24,790
Y eso fue lo que pasó.
302
00:23:25,090 --> 00:23:26,650
Así que huélanlo ustedes.
303
00:23:36,310 --> 00:23:37,780
No apesta.
304
00:23:37,930 --> 00:23:40,080
Huele como el sol.
305
00:23:41,770 --> 00:23:44,080
¡Como el sol!
306
00:23:51,490 --> 00:23:54,950
{\an8}Episodio 6
Tras la lluvia