1 00:00:04,100 --> 00:00:05,320 Qué pesadez. 2 00:00:05,480 --> 00:00:07,370 Si vamos a intercambiarnos, hazlo ya. 3 00:00:11,440 --> 00:00:13,130 ¿Qué pasa, chaval? 4 00:00:35,610 --> 00:00:39,060 ¡El Área Innata está cerrada y el categoría especial ha muerto! 5 00:00:40,970 --> 00:00:43,330 Solo necesitamos que Itadori vuelva… 6 00:00:46,850 --> 00:00:48,520 Lo siento, 7 00:00:48,800 --> 00:00:50,650 pero no volverá. 8 00:00:52,400 --> 00:00:53,860 No te asustes así. 9 00:00:54,320 --> 00:00:56,050 Estoy de muy buen humor. 10 00:00:56,200 --> 00:00:57,360 Charlemos un rato. 11 00:01:00,700 --> 00:01:04,400 Es lo que se merecía por usarme sin hacer ningún pacto. 12 00:01:04,730 --> 00:01:07,560 Parece que le cuesta volver a intercambiarse. 13 00:01:09,090 --> 00:01:10,750 Aunque… 14 00:01:10,920 --> 00:01:12,570 Es solo cuestión de tiempo. 15 00:01:16,340 --> 00:01:17,350 Así que… 16 00:01:17,970 --> 00:01:20,680 Estaba pensando en qué hacer mientras. 17 00:01:28,770 --> 00:01:30,580 ¡¿Qué?! ¡¿Qué haces?! 18 00:01:38,070 --> 00:01:40,320 Tomaré a este mocoso como rehén. 19 00:01:40,490 --> 00:01:41,580 ¿Como rehén? 20 00:01:41,740 --> 00:01:45,040 Eso es. Yo puedo vivir sin esto, 21 00:01:45,200 --> 00:01:46,750 pero el chaval no. 22 00:01:48,670 --> 00:01:50,980 Si vuelve, morirá. 23 00:01:51,790 --> 00:01:53,240 Y además… 24 00:01:54,580 --> 00:01:56,080 Una precaución adicional. 25 00:01:59,300 --> 00:02:00,670 ¡Un dedo de Sukuna! 26 00:02:01,040 --> 00:02:04,100 Lo tendría el categoría especial del interior. 27 00:02:05,640 --> 00:02:09,090 Ahora soy libre como un pájaro. 28 00:02:09,440 --> 00:02:10,880 Ahora sí deberías asustarte. 29 00:02:11,230 --> 00:02:12,270 ¡Te mataré! 30 00:02:12,930 --> 00:02:14,720 Pero por nada en particular. 31 00:02:17,280 --> 00:02:20,340 Hemos invertido posiciones. 32 00:02:33,040 --> 00:02:40,000 {\an8}Jujutsu Kaisen 33 00:03:55,460 --> 00:04:00,550 {\an7}Episodio 5: La existencia terrenal del Vientre Maldito - II - 34 00:03:58,000 --> 00:04:01,520 Lo único igualitario para la humanidad es la injusta realidad. 35 00:04:14,670 --> 00:04:16,090 No lo entiendes. 36 00:04:16,570 --> 00:04:17,690 Volverá. 37 00:04:18,380 --> 00:04:19,810 Itadori volverá. 38 00:04:20,570 --> 00:04:22,480 Aunque muera en el proceso. 39 00:04:23,240 --> 00:04:24,440 Así es él. 40 00:04:24,760 --> 00:04:26,450 Le tienes en demasiada estima. 41 00:04:26,620 --> 00:04:30,550 Solo es un poco más duro y cabezota que otros humanos. 42 00:04:31,660 --> 00:04:36,170 Hace un momento estaba a punto de morir y perdiendo la cabeza 43 00:04:36,790 --> 00:04:39,840 entre lamentos y estupideces. 44 00:04:40,840 --> 00:04:44,590 ¡Lo tengo claro! No tiene valor para suicidarse. 45 00:04:45,930 --> 00:04:47,510 Se ha curado el brazo. 46 00:04:54,770 --> 00:04:55,770 Sanación. 47 00:04:55,940 --> 00:04:58,140 Puede usar Sanación Inversa. 48 00:04:58,980 --> 00:05:00,630 Es Sukuna encarnado. 49 00:05:01,070 --> 00:05:04,410 Aunque pueda vivir sin corazón, debería hacerle daño. 50 00:05:05,690 --> 00:05:08,730 Haré que cure el corazón de Itadori antes de que regrese. 51 00:05:08,910 --> 00:05:12,170 Debo hacerle creer que necesita el corazón para ganar. 52 00:05:13,950 --> 00:05:15,920 Pero ¿cómo? 53 00:05:17,680 --> 00:05:20,380 Me quedé paralizado ante ese categoría especial. 54 00:05:24,930 --> 00:05:26,850 No es cuestión de si puedo hacerlo. 55 00:05:27,440 --> 00:05:28,760 ¡Debo hacerlo! 56 00:05:34,310 --> 00:05:36,410 Por fin estoy en el exterior. 57 00:05:36,560 --> 00:05:38,320 Aprovechemos todo este espacio. 58 00:05:46,220 --> 00:05:47,500 Interesante. 59 00:05:47,770 --> 00:05:49,540 Usas shikigami, 60 00:05:49,820 --> 00:05:52,120 ¿y vienes de frente? 61 00:05:59,120 --> 00:06:00,470 Más. 62 00:06:01,420 --> 00:06:02,720 Más. 63 00:06:04,460 --> 00:06:06,340 ¡Más! 64 00:06:09,340 --> 00:06:11,030 ¡Maldice más tus golpes 65 00:06:12,760 --> 00:06:14,180 cuando me ataques! 66 00:06:18,060 --> 00:06:19,060 ¡Orochi! 67 00:06:25,190 --> 00:06:26,200 ¡Atacad los dos! 68 00:06:38,710 --> 00:06:40,840 Oye, ¿qué te he dicho? 69 00:06:42,000 --> 00:06:43,650 ¡Aprovechemos este espacio! 70 00:07:08,130 --> 00:07:10,320 No es cuestión de hechicería. 71 00:07:10,600 --> 00:07:14,550 Su poder y sus habilidades están a otro nivel. 72 00:07:14,700 --> 00:07:16,210 Bonita técnica. 73 00:07:28,040 --> 00:07:29,200 ¿Qué puedo hacer? 74 00:07:30,050 --> 00:07:33,990 Usé uno de mis shikigami para escapar de esa Área Innata. 75 00:07:35,320 --> 00:07:38,320 Ha destruido a mi perro demonio blanco y también a Orochi. 76 00:07:39,520 --> 00:07:41,880 Y Nue está al límite. 77 00:07:43,530 --> 00:07:46,030 Debería liberarlo antes de que lo destruya. 78 00:07:50,020 --> 00:07:51,120 Ya lo entiendo. 79 00:07:51,490 --> 00:07:55,180 Tus shikigami son creados con sombras. 80 00:07:55,780 --> 00:07:58,370 Que descubra eso ya no importa. 81 00:07:59,060 --> 00:08:00,190 ¿Y qué? 82 00:08:01,830 --> 00:08:05,040 No es la técnica genérica de usar amuletos. 83 00:08:05,360 --> 00:08:06,840 Y es muy flexible. 84 00:08:07,700 --> 00:08:08,980 No lo entiendo. 85 00:08:09,460 --> 00:08:12,970 ¿Por qué no huiste antes? 86 00:08:16,050 --> 00:08:18,230 Qué desperdicio de talento. 87 00:08:19,480 --> 00:08:20,690 No importa. 88 00:08:21,530 --> 00:08:24,820 En cualquier caso, no podrás solucionar esto. 89 00:08:25,160 --> 00:08:26,390 ¿Ya se ha dado cuenta? 90 00:08:27,020 --> 00:08:29,390 Arriesgas tu vida por una estupidez. 91 00:08:29,570 --> 00:08:32,530 Este mocoso no merece tantas molestias. 92 00:08:35,700 --> 00:08:37,990 ¡¿Y por qué me salvaste, entonces?! 93 00:08:41,500 --> 00:08:46,480 Lo único igualitario es la injusta realidad. 94 00:08:49,620 --> 00:08:51,920 Si tuviera tiempo para maldecir a alguien, 95 00:08:51,920 --> 00:08:54,720 preferiría usarlo para pensar en la gente que aprecio. 96 00:08:55,850 --> 00:08:58,420 Era una buena persona de todo corazón. 97 00:09:00,780 --> 00:09:03,510 Debía ser más feliz que ninguna otra persona. 98 00:09:04,770 --> 00:09:06,910 Pero Tsumiki estaba maldita. 99 00:09:10,610 --> 00:09:14,730 El padre que me puso "Megumi", sin preocuparse por mi género, 100 00:09:15,150 --> 00:09:17,680 sigue viviendo por ahí a sus anchas. 101 00:09:22,480 --> 00:09:25,160 El karma no es instantáneo. 102 00:09:27,080 --> 00:09:30,130 Solo la ley puede juzgar a los malvados. 103 00:09:33,210 --> 00:09:36,320 Los hechiceros somos una pieza más de ese mecanismo. 104 00:09:41,340 --> 00:09:46,190 Quiero que más personas buenas reciban justicia, 105 00:09:50,520 --> 00:09:51,740 y por eso… 106 00:09:52,230 --> 00:09:55,530 salvo a la gente como quiero. 107 00:09:59,850 --> 00:10:00,910 Bien. 108 00:10:01,450 --> 00:10:02,700 Eso es. 109 00:10:03,370 --> 00:10:07,410 Este es el momento en el que consumes tu vida. 110 00:10:07,780 --> 00:10:09,090 Ya lo entiendo. 111 00:10:09,370 --> 00:10:12,040 Sí, en tal caso… 112 00:10:13,000 --> 00:10:15,770 ¡Enséñamelo, Megumi Fushiguro! 113 00:10:19,180 --> 00:10:23,430 Artefacto sagrado, oscila y vibra, vibra, Octavo Agarre. 114 00:10:29,730 --> 00:10:31,390 Quiero que sepas… 115 00:10:32,940 --> 00:10:37,070 que no tenía ningún motivo lógico para salvarte. 116 00:10:38,440 --> 00:10:42,300 Era peligroso, pero no podía dejarte morir siendo tan buena persona. 117 00:10:43,450 --> 00:10:45,440 Tenía mis reservas, sí, 118 00:10:46,080 --> 00:10:48,690 pero lo hice por razones egoístas y emocionales. 119 00:10:50,080 --> 00:10:52,030 Aunque no importa. 120 00:10:53,100 --> 00:10:54,720 No soy un héroe. 121 00:10:57,260 --> 00:10:58,530 Soy un hechicero. 122 00:11:00,090 --> 00:11:04,720 Por eso nunca me arrepentí de salvarte. 123 00:11:10,390 --> 00:11:11,690 Entiendo. 124 00:11:12,400 --> 00:11:14,860 Eres muy inteligente, Fushiguro. 125 00:11:15,190 --> 00:11:16,860 Le diste muchas vueltas. 126 00:11:17,780 --> 00:11:19,990 Creo que tienes buen juicio, 127 00:11:20,530 --> 00:11:22,660 pero el mío tampoco está mal. 128 00:11:26,700 --> 00:11:29,710 Ah, lo siento. Estoy a punto de morir. 129 00:11:30,000 --> 00:11:35,470 No tendré que preocuparme por ti, por Kugisaki ni por el profesor Gojou. 130 00:11:37,710 --> 00:11:39,760 Que tengas una larga vida. 131 00:12:04,610 --> 00:12:06,950 {\an8}Jujutsu Kaisen 132 00:12:09,160 --> 00:12:11,960 {\an8}Jujutsu Kaisen 133 00:12:28,350 --> 00:12:30,330 Oye, ¿por qué lo hiciste? 134 00:12:30,470 --> 00:12:35,980 ¿Qué motivo tenías para usar uno de los dedos? 135 00:12:36,150 --> 00:12:37,790 ¿Querías probar a Sukuna? 136 00:12:38,570 --> 00:12:42,280 Bueno, no habría tenido sentido probarlo a medias. 137 00:12:43,090 --> 00:12:45,130 Pero aprendimos unas cuantas cosas. 138 00:12:45,280 --> 00:12:47,740 Rezo para que eso no sea una simple excusa. 139 00:12:50,940 --> 00:12:54,630 ¡Deja de hablar! ¡No te entiende nadie! 140 00:12:57,670 --> 00:13:01,750 Lo que quieres decir penetra en nuestras mentes y da repelús. 141 00:13:04,090 --> 00:13:06,380 {\an8}Restaurante-Cafetería Arroz 142 00:13:07,390 --> 00:13:08,720 ¡Bienvenido! 143 00:13:09,260 --> 00:13:11,540 ¿Mesa para uno? 144 00:13:13,350 --> 00:13:14,970 Sí, para uno. 145 00:13:26,820 --> 00:13:30,610 Si lo veis, elegid entre huir o morir. 146 00:13:31,290 --> 00:13:35,600 Les avisé de que pelear no era una opción. 147 00:13:37,600 --> 00:13:38,750 Fue a propósito. 148 00:13:38,940 --> 00:13:41,110 ¿Eh? ¿Qué quiere decir? 149 00:13:41,880 --> 00:13:43,260 Era un categoría especial. 150 00:13:43,760 --> 00:13:48,310 Enviar a unos de primero a salvar a posibles supervivientes es una locura. 151 00:13:49,300 --> 00:13:51,000 Además, en el caso de Yuuji, 152 00:13:51,180 --> 00:13:55,520 yo forcé la situación y pospuse indefinidamente su ejecución. 153 00:13:55,710 --> 00:13:59,740 No gustó a los peces gordos y usaron mi ausencia y el categoría especial 154 00:14:00,560 --> 00:14:03,530 para deshacerse de él con una excusa. 155 00:14:04,500 --> 00:14:08,080 Si los otros dos también morían, tendrían más en mi contra 156 00:14:08,360 --> 00:14:10,480 y matarían dos pájaros de un tiro. 157 00:14:10,820 --> 00:14:12,550 No, eso… 158 00:14:12,950 --> 00:14:17,030 Nadie esperaba que fuera un categoría especial cuando dieron la orden. 159 00:14:17,660 --> 00:14:19,670 Buscar culpables es un fastidio. 160 00:14:21,000 --> 00:14:23,280 Tal vez debería… 161 00:14:24,550 --> 00:14:26,800 matar a los peces gordos. 162 00:14:30,220 --> 00:14:32,520 Normalmente no eres tan emocional. 163 00:14:33,120 --> 00:14:35,280 ¡Es un placer verla, señora Ieiri! 164 00:14:35,960 --> 00:14:37,440 A mí me parece 165 00:14:37,730 --> 00:14:39,910 que le cogiste bastante cariño. 166 00:14:41,080 --> 00:14:44,350 Siempre soy un buen tío que se preocupa por sus estudiantes. 167 00:14:45,070 --> 00:14:47,150 No atormentes a Ijichi. 168 00:14:47,990 --> 00:14:50,730 Está atrapado entre nosotros y los peces gordos. 169 00:14:50,910 --> 00:14:54,760 ¡Dime más! 170 00:14:51,490 --> 00:14:54,210 {\an8}Me da igual lo mal lo que pase. 171 00:14:54,370 --> 00:14:55,120 {\an8}¿En serio? 172 00:14:56,760 --> 00:14:57,970 Entonces, esto es… 173 00:15:00,460 --> 00:15:02,210 el recipiente de Sukuna, ¿eh? 174 00:15:03,880 --> 00:15:05,770 Puedo diseccionarlo, ¿verdad? 175 00:15:06,710 --> 00:15:08,510 Procura hacer buen uso de él. 176 00:15:08,750 --> 00:15:09,940 Por supuesto. 177 00:15:10,880 --> 00:15:12,320 ¿Por quién me tomas? 178 00:15:17,520 --> 00:15:19,510 ¿Vive una larga vida? 179 00:15:20,890 --> 00:15:23,270 Menuda chorrada que decir antes de morir. 180 00:15:24,360 --> 00:15:26,970 ¿Es la primera vez que pierdes a un compañero? 181 00:15:27,820 --> 00:15:29,430 El primero de mi edad. 182 00:15:31,990 --> 00:15:33,900 Pues te lo estás tomando bien. 183 00:15:34,450 --> 00:15:35,520 Tú también. 184 00:15:35,700 --> 00:15:36,820 Por supuesto. 185 00:15:37,200 --> 00:15:39,270 Solo lo conocía dos semanas. 186 00:15:40,040 --> 00:15:45,350 No soy tan tonta como para lamentar la muerte de alguien que apenas conocía. 187 00:15:47,630 --> 00:15:48,890 Mierda… 188 00:16:00,350 --> 00:16:01,450 Hace calor. 189 00:16:04,310 --> 00:16:07,260 Sí. Deberíamos usar el uniforme de verano. 190 00:16:16,240 --> 00:16:17,400 ¿Qué pasa? 191 00:16:18,580 --> 00:16:21,840 Pareces más triste de lo normal, Megumi. 192 00:16:22,290 --> 00:16:23,480 ¿Estás de duelo? 193 00:16:24,750 --> 00:16:26,040 Zen'in. 194 00:16:26,420 --> 00:16:29,250 -¡No me llames por mi apellido! -¡Maki! ¡Maki! 195 00:16:29,520 --> 00:16:30,900 Estoy hablando. 196 00:16:31,050 --> 00:16:33,900 ¿No sabes por qué están de bajona? 197 00:16:34,050 --> 00:16:35,270 ¿De qué hablas? 198 00:16:35,760 --> 00:16:37,500 ¡Ayer la palmó alguien! 199 00:16:37,680 --> 00:16:40,770 -¡Un chaval de primero! -Copos de bonito. 200 00:16:41,100 --> 00:16:43,770 ¡Haberlo dicho antes! 201 00:16:44,100 --> 00:16:47,040 ¡Ahora parezco un demonio sin corazón! 202 00:16:47,190 --> 00:16:49,770 -Es lo que pareces, sí. -Atún y mayonesa. 203 00:16:51,400 --> 00:16:52,910 ¿Quiénes son esos? 204 00:16:53,250 --> 00:16:55,280 Nuestros compañeros de segundo. 205 00:16:55,560 --> 00:16:58,530 Deberías ser más amable con los jóvenes. 206 00:16:58,770 --> 00:17:01,420 Ser amable no es solo ser blanda con ellos. 207 00:17:01,580 --> 00:17:05,420 Zen'in es la mejor usuaria de artefactos malditos entre los estudiantes. 208 00:17:05,620 --> 00:17:06,720 Huevas de salmón. 209 00:17:06,920 --> 00:17:09,150 Ese es Inumaki, usa el Discurso Maldito. 210 00:17:09,290 --> 00:17:11,420 Habla con ingredientes de bolas de arroz. 211 00:17:11,710 --> 00:17:15,160 Con Yuuta es un poco más blando. 212 00:17:15,430 --> 00:17:16,430 Panda. 213 00:17:17,390 --> 00:17:23,230 Y también está Okkotsu, el único al que respeto, 214 00:17:24,860 --> 00:17:26,220 pero está en el extranjero. 215 00:17:26,340 --> 00:17:28,940 ¿Y no dices nada más del panda que se llama Panda? 216 00:17:30,150 --> 00:17:32,230 Lo siento mucho. 217 00:17:32,570 --> 00:17:33,920 Estáis de duelo. 218 00:17:34,360 --> 00:17:36,210 Disculpadnos. 219 00:17:37,280 --> 00:17:41,770 Nos gustaría que participarais en el intercambio con la academia de Kioto. 220 00:17:42,580 --> 00:17:45,120 ¿Intercambio con la academia de Kioto? 221 00:17:46,210 --> 00:17:47,200 ¿Qué es eso? 222 00:17:47,400 --> 00:17:50,680 Un evento con gente de la academia de Kioto. 223 00:17:51,920 --> 00:17:54,580 Pero ¿no es para gente de segundo y tercero? 224 00:17:55,470 --> 00:17:58,400 Y los idiotas de tercero están expulsados. 225 00:17:58,550 --> 00:18:00,040 Por eso os necesitamos. 226 00:18:00,640 --> 00:18:02,920 ¿Y qué se hace en ese evento? 227 00:18:03,140 --> 00:18:04,350 ¿Jugáis a Smash Bros.? 228 00:18:04,520 --> 00:18:06,120 Os reviento en el de Wii. 229 00:18:06,270 --> 00:18:08,020 Volaréis y no volveréis. 230 00:18:08,700 --> 00:18:10,330 Formamos equipos de tres. 231 00:18:11,310 --> 00:18:15,060 En el intercambio, cada director de las academias de Tokio y Kioto 232 00:18:15,530 --> 00:18:21,590 propone un torneo diario en los dos días del evento. 233 00:18:22,120 --> 00:18:24,080 Aunque eso es solo en teoría. 234 00:18:24,240 --> 00:18:28,810 En realidad, el primer día son combates grupales y el segundo individuales. 235 00:18:29,120 --> 00:18:30,130 Salmón. 236 00:18:30,960 --> 00:18:33,120 ¿Combates grupales e individuales? 237 00:18:34,340 --> 00:18:36,800 ¿Peleamos? ¿Contra otros hechiceros? 238 00:18:37,130 --> 00:18:41,390 Sí, es una batalla de hechiceros donde vale todo menos matar. 239 00:18:42,470 --> 00:18:45,870 Os entrenaremos bien para que no os maten. 240 00:18:46,180 --> 00:18:47,950 ¡Sí, sí! 241 00:18:49,160 --> 00:18:51,240 ¿Y tenéis tiempo para eso? 242 00:18:51,650 --> 00:18:53,940 ¿No estamos escasos de hechiceros? 243 00:18:54,360 --> 00:18:57,450 Buena pregunta, pero ahora lo tenemos. 244 00:18:58,280 --> 00:19:06,160 Tristeza invernal 245 00:18:58,280 --> 00:19:06,160 Alteraciones nerviosas 246 00:18:58,280 --> 00:19:06,160 Cambios de ambiente 247 00:18:58,280 --> 00:19:06,160 Depresión de mayo 248 00:18:58,400 --> 00:19:01,410 La tristeza de la gente de invierno a primavera 249 00:19:01,570 --> 00:19:05,980 provoca un aumento de casos a inicios de verano, nuestra época más ocupada. 250 00:19:06,590 --> 00:19:10,890 A veces estamos ocupados todo el año, pero las cosas deberían calmarse pronto. 251 00:19:12,540 --> 00:19:13,920 Entonces, aceptáis, ¿no? 252 00:19:14,210 --> 00:19:16,130 Acabáis de perder a un compañero. 253 00:19:16,330 --> 00:19:17,450 ¡Aceptamos! 254 00:19:17,690 --> 00:19:20,050 -Tengo… -Tengo… 255 00:19:20,540 --> 00:19:22,360 que hacerme más fuerte. 256 00:19:22,540 --> 00:19:24,310 ¡Y lo haré a toda costa! 257 00:19:25,820 --> 00:19:29,660 Pero si el entrenamiento o el evento no merecen la pena, lo dejaré. 258 00:19:29,890 --> 00:19:30,900 Igualmente. 259 00:19:32,100 --> 00:19:35,490 Siempre merece la pena entrenar a gente tan subidita. 260 00:19:35,760 --> 00:19:36,930 Copos de bonito. 261 00:19:37,610 --> 00:19:41,610 {\an8}Restaurante-Cafetería Arroz 262 00:19:39,360 --> 00:19:41,610 Entonces, dices que vuestro jefe 263 00:19:41,860 --> 00:19:45,610 quiere intercambiar las posiciones de humanos y Maldiciones. 264 00:19:46,350 --> 00:19:47,670 ¿Es eso? 265 00:19:48,010 --> 00:19:49,960 Bueno, básicamente. 266 00:19:50,370 --> 00:19:52,220 Aunque no es así exactamente. 267 00:19:53,080 --> 00:19:55,240 Los humanos se basan en las mentiras. 268 00:19:55,380 --> 00:19:59,870 Cada acción positiva o emoción tiene siempre otra cara. 269 00:20:01,130 --> 00:20:07,530 Pero las emociones negativas y la hostilidad siempre son sinceras. 270 00:20:08,180 --> 00:20:11,570 Como las Maldiciones nacemos de esas emociones, 271 00:20:11,730 --> 00:20:14,650 somos seres puros y reales. 272 00:20:14,820 --> 00:20:17,190 ¡Las imitaciones deben ser eliminadas! 273 00:20:17,570 --> 00:20:21,000 Pero ahora mismo os eliminan a vosotros. 274 00:20:21,820 --> 00:20:24,100 Por eso venimos a hablar contigo. 275 00:20:24,280 --> 00:20:27,000 ¿Cómo podemos vencer a los hechiceros? 276 00:20:27,580 --> 00:20:29,020 Para poder ganar 277 00:20:29,830 --> 00:20:32,160 debéis cumplir dos requisitos. 278 00:20:32,460 --> 00:20:34,670 ¿Qué? ¿Cuáles son esos requisitos? 279 00:20:35,460 --> 00:20:39,180 El primero tiene relación con el que llaman el hechicero más poderoso. 280 00:20:39,500 --> 00:20:42,630 Debéis incapacitar a Satoru Gojou. 281 00:20:43,470 --> 00:20:49,180 El segundo es hacer que Sukuna Ryomen y Yuuji Itadori estén de vuestro lado. 282 00:20:50,640 --> 00:20:53,530 Un momento. Ese ha muerto, ¿no? 283 00:20:53,890 --> 00:20:55,990 Ese mocoso, Yuuji Itadori. 284 00:20:57,110 --> 00:20:59,900 Yo no estaría tan seguro. 285 00:21:06,070 --> 00:21:07,960 No mires en mi interior sin permiso. 286 00:21:08,120 --> 00:21:09,200 Me molesta. 287 00:21:09,740 --> 00:21:11,280 ¡Mocoso! 288 00:22:44,920 --> 00:22:47,460 {\an8}Juju-Cortos 289 00:22:45,680 --> 00:22:47,470 -Juju-Cortos. -Salmón. 290 00:22:48,260 --> 00:22:49,360 Apestas. 291 00:22:49,680 --> 00:22:51,380 No apesto. 292 00:22:52,130 --> 00:22:53,230 Apestas. 293 00:22:53,600 --> 00:22:55,470 ¡Que no apesto! 294 00:22:55,950 --> 00:22:59,840 ¿Por qué me tratáis como un animal? 295 00:23:00,080 --> 00:23:01,480 Porque eres un panda. 296 00:23:01,640 --> 00:23:02,710 Hoja de mostaza. 297 00:23:02,860 --> 00:23:04,370 Hueles a animal. 298 00:23:04,540 --> 00:23:07,240 Te he dicho mil veces que te bañes. 299 00:23:07,560 --> 00:23:09,450 No me gusta mojarme. 300 00:23:09,820 --> 00:23:12,810 Pero yo no sudo como vosotros, 301 00:23:13,070 --> 00:23:15,240 y me pongo desodorante cada día. 302 00:23:15,910 --> 00:23:18,300 Por eso no apesto. 303 00:23:23,250 --> 00:23:24,790 Y esa es la historia. 304 00:23:25,090 --> 00:23:26,650 Así que oledlo. 305 00:23:36,310 --> 00:23:37,780 No apesta. 306 00:23:37,930 --> 00:23:40,080 Huele como el sol. 307 00:23:41,770 --> 00:23:44,080 ¡Como el sol! 308 00:23:51,490 --> 00:23:54,950 {\an8}Episodio 6 Tras la lluvia