1
00:00:04,330 --> 00:00:08,970
Наше «окно» доложило
о появлении яйца три часа назад.
2
00:00:09,920 --> 00:00:12,100
Эвакуировав девяносто человек,
3
00:00:12,390 --> 00:00:15,140
они сразу опечатали территорию.
4
00:00:15,610 --> 00:00:18,030
{\an8}Дорога закрыта
5
00:00:15,950 --> 00:00:19,890
Эвакуированы также все жители
в пределах пятисот метров.
6
00:00:21,310 --> 00:00:22,680
Идзити, вопрос.
7
00:00:23,080 --> 00:00:24,500
Какое «окно»?
8
00:00:24,880 --> 00:00:29,720
«Окна» — это члены магического
техникума, которые видят проклятия.
9
00:00:30,060 --> 00:00:31,740
Хотя они не маги.
10
00:00:31,940 --> 00:00:33,620
А... понятно.
11
00:00:33,750 --> 00:00:34,670
Я продолжу.
12
00:00:35,690 --> 00:00:37,700
Второй блок заключённых.
13
00:00:38,520 --> 00:00:42,990
На данный момент там вместе с проклятым
яйцом находятся пять человек.
14
00:00:43,670 --> 00:00:46,390
Если оно способно к метаморфозу,
15
00:00:46,710 --> 00:00:50,180
скорее всего, оно станет
проклятием особого уровня.
16
00:00:50,900 --> 00:00:51,990
Особого?!
17
00:00:52,450 --> 00:00:53,300
Слушайте,
18
00:00:53,490 --> 00:00:56,900
я до сих пор не врубаюсь,
что такое особый уровень.
19
00:00:58,000 --> 00:00:58,700
Что ж,
20
00:00:58,700 --> 00:01:08,460
{\an7}*Если бы обычное оружие действовало на проклятия
21
00:00:58,700 --> 00:01:08,460
{\an4}m -4 18 l 136 18 l 136 46 l -4 46
22
00:00:58,700 --> 00:01:08,460
{\an4}4 уровень
23
00:00:58,700 --> 00:01:08,460
{\an7}m -5 21 l 136 21 l 136 46 l -5 46
24
00:00:58,700 --> 00:01:08,460
{\an7}Хватит деревянной биты
25
00:00:58,700 --> 00:01:08,460
{\an4}m -4 18 l 136 18 l 136 46 l -4 46
26
00:00:58,700 --> 00:01:08,460
{\an4}3 уровень
27
00:00:58,700 --> 00:01:08,460
{\an7}m -5 21 l 136 21 l 136 46 l -5 46
28
00:00:58,700 --> 00:01:08,460
{\an7}С пистолетом можно ничего не бояться
29
00:00:58,980 --> 00:01:01,420
я объясню так, чтобы и тупой понял.
30
00:01:02,080 --> 00:01:03,490
Четвёртый уровень.
31
00:01:03,500 --> 00:01:05,390
Хватит и деревянной биты.
32
00:01:05,400 --> 00:01:06,290
Третий.
33
00:01:06,300 --> 00:01:08,180
Если есть пистолет, ты спасён.
34
00:01:08,290 --> 00:01:13,960
{\an4}m -4 18 l 136 18 l 136 46 l -4 46
35
00:01:08,290 --> 00:01:13,960
{\an4}3 уровень
36
00:01:08,290 --> 00:01:13,960
{\an7}m -5 21 l 136 21 l 136 46 l -5 46
37
00:01:08,290 --> 00:01:13,960
{\an7}С пистолетом можно ничего не бояться
38
00:01:08,290 --> 00:01:13,960
{\an4}m -4 18 l 136 18 l 136 46 l -4 46
39
00:01:08,290 --> 00:01:13,960
{\an4}2 уровень
40
00:01:08,290 --> 00:01:13,960
{\an7}m -5 21 l 136 21 l 136 46 l -5 46
41
00:01:08,290 --> 00:01:13,960
{\an7}Едва спасёт дробовик
42
00:01:08,290 --> 00:01:13,960
{\an4}m -4 18 l 136 18 l 136 46 l -4 46
43
00:01:08,290 --> 00:01:13,960
{\an4}1 уровень
44
00:01:08,290 --> 00:01:13,960
{\an7}m -5 21 l 136 21 l 136 46 l -5 46
45
00:01:08,290 --> 00:01:13,960
{\an7}Даже танк не спасёт
46
00:01:08,740 --> 00:01:09,510
Второй.
47
00:01:09,520 --> 00:01:10,940
Едва спасёт дробовик.
48
00:01:11,040 --> 00:01:11,840
Первый.
49
00:01:11,850 --> 00:01:13,570
Даже танк едва поможет.
50
00:01:13,730 --> 00:01:14,940
И особый.
51
00:01:13,960 --> 00:01:19,100
{\an7}m -5 21 l 136 21 l 136 46 l -5 46
52
00:01:13,960 --> 00:01:19,100
{\an7}Едва спасёт дробовик
53
00:01:13,960 --> 00:01:19,100
{\an4}m -4 18 l 136 18 l 136 46 l -4 46
54
00:01:13,960 --> 00:01:19,100
{\an4}1 уровень
55
00:01:13,960 --> 00:01:19,100
{\an7}m -5 21 l 136 21 l 136 46 l -5 46
56
00:01:13,960 --> 00:01:19,100
{\an7}Даже танк не спасёт
57
00:01:13,960 --> 00:01:19,100
{\an4}m -4 18 l 136 18 l 136 46 l -4 46
58
00:01:13,960 --> 00:01:19,100
{\an4}Особый уровень
59
00:01:13,960 --> 00:01:19,100
{\an7}m -5 21 l 136 21 l 136 46 l -5 46
60
00:01:13,960 --> 00:01:19,100
{\an7}С бомбометанием кассетных бомб что-нибудь выйдет\h\h\h\h\h
61
00:01:14,980 --> 00:01:19,100
Тут с ковровым бомбометанием
кассетных бомб, может, повезёт.
62
00:01:19,270 --> 00:01:20,490
Ничего себе!
63
00:01:20,630 --> 00:01:24,880
Обычно на миссию идёт маг,
не уступающий по силе проклятию.
64
00:01:25,440 --> 00:01:27,960
В нашем случае — учитель Годзё.
65
00:01:28,030 --> 00:01:29,230
Ясно.
66
00:01:29,770 --> 00:01:31,950
И где же он сейчас?
67
00:01:32,240 --> 00:01:33,610
В командировке.
68
00:01:33,620 --> 00:01:34,240
Что?
69
00:01:34,460 --> 00:01:38,600
Он вообще не из тех, кто будет
бездельничать в техникуме.
70
00:01:39,190 --> 00:01:41,030
Не ждите сувениров.
71
00:01:41,280 --> 00:01:45,110
К сожалению, у нас нет
людей для таких миссий.
72
00:01:45,810 --> 00:01:48,990
Вы часто будете сталкиваться
с высшим уровнем.
73
00:01:50,240 --> 00:01:54,290
Только в этот раз
ситуация срочная и аномальная.
74
00:01:54,480 --> 00:01:56,310
Ни за что не лезьте в драку.
75
00:01:56,580 --> 00:01:59,020
При встрече с особым уровнем
76
00:01:59,030 --> 00:02:00,910
либо бегите, либо умрёте.
77
00:02:03,010 --> 00:02:06,100
Прошу, прислушивайтесь
к своим инстинктам.
78
00:02:06,490 --> 00:02:08,640
Помните, ваша задача —
79
00:02:08,640 --> 00:02:11,900
точная оценка ситуации
и спасение выживших.
80
00:02:11,900 --> 00:02:12,610
Простите!
81
00:02:12,700 --> 00:02:14,220
Скажите, где Тадаси?!
82
00:02:14,220 --> 00:02:15,410
Вам сюда нельзя!
83
00:02:15,540 --> 00:02:16,800
Отойдите!
84
00:02:16,920 --> 00:02:20,590
Тадаси! Скажите, с моим
сыном Тадаси всё хорошо?
85
00:02:20,920 --> 00:02:22,350
{\an8}Успокойтесь!
86
00:02:21,470 --> 00:02:22,820
Пустите.
87
00:02:22,830 --> 00:02:23,640
Отпустите!
88
00:02:22,830 --> 00:02:25,010
{\an8}Здесь опасно,
отойдите, прошу.
89
00:02:23,640 --> 00:02:24,810
Пропустите!
90
00:02:24,810 --> 00:02:26,560
Она приходила на свидание.
91
00:02:27,220 --> 00:02:28,640
Отойдите.
92
00:02:28,860 --> 00:02:32,910
Мы опасаемся, что кто-то пустил
ядовитый газ в учреждении.
93
00:02:33,500 --> 00:02:36,450
Пока что мы не можем дать
вам больше информации.
94
00:02:36,680 --> 00:02:37,740
Нет...
95
00:02:39,650 --> 00:02:41,400
Почему?
96
00:02:42,140 --> 00:02:45,050
Почему это происходит?!
97
00:02:47,300 --> 00:02:49,270
Фусигуро, Кугисаки.
98
00:02:50,100 --> 00:02:51,100
Спасём их!
99
00:02:51,640 --> 00:02:52,650
Ещё бы.
100
00:03:04,990 --> 00:03:11,950
{\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА
101
00:04:24,990 --> 00:04:26,660
2 блок
102
00:04:25,990 --> 00:04:32,040
{\an3}4 серия: Устранение яйца с проклятием
103
00:04:25,990 --> 00:04:32,040
{\an3}4 серия: Устранение яйца с проклятием
104
00:04:29,590 --> 00:04:30,690
{\an8}Удачи.
105
00:04:32,820 --> 00:04:34,230
Ставлю Завесу.
106
00:04:34,960 --> 00:04:37,260
Явись из тьмы, что чернее ночи.
107
00:04:37,470 --> 00:04:39,470
Очисти всё нечистое.
108
00:04:43,710 --> 00:04:44,440
А?
109
00:04:47,200 --> 00:04:48,870
Ночь опускается?!
110
00:04:49,040 --> 00:04:50,030
Это Завеса.
111
00:04:50,120 --> 00:04:52,330
Всё-таки рядом жилой район.
112
00:04:52,410 --> 00:04:54,750
Завеса станет оградительным барьером.
113
00:04:54,780 --> 00:04:56,040
Круто же!
114
00:04:56,070 --> 00:04:57,000
Невежда.
115
00:04:58,450 --> 00:04:59,190
Гончая!
116
00:05:04,800 --> 00:05:07,370
Он подскажет,
если проклятие рядом.
117
00:05:07,380 --> 00:05:09,180
Ясно, ясно.
118
00:05:09,270 --> 00:05:12,620
Ой, хорошенький мой.
Не подведёшь нас?
119
00:05:16,000 --> 00:05:16,780
Идём.
120
00:05:20,580 --> 00:05:21,400
Стоп!
121
00:05:24,710 --> 00:05:26,150
Что это?
122
00:05:27,390 --> 00:05:29,030
Что происходит?
123
00:05:29,510 --> 00:05:32,620
Это же двухэтажное здание... да?
124
00:05:32,910 --> 00:05:36,020
С-с-спокойно! Так и есть.
125
00:05:36,030 --> 00:05:37,280
Где там.
126
00:05:37,920 --> 00:05:40,670
Проклятая энергия
расширяет свои владения.
127
00:05:41,130 --> 00:05:43,420
Впервые вижу такие размеры.
128
00:05:44,480 --> 00:05:45,290
Где дверь?!
129
00:05:45,500 --> 00:05:46,170
А?
130
00:05:46,470 --> 00:05:49,240
О-она... пропала!
131
00:05:49,240 --> 00:05:52,400
Как?! Мы же вошли через неё?!
132
00:05:51,720 --> 00:05:52,400
{\an8}Да-да.
133
00:05:52,550 --> 00:05:55,100
Что теперь? Ой, что теперь?
134
00:05:54,610 --> 00:05:55,290
{\an8}Спокойно.
135
00:05:55,780 --> 00:05:58,140
Он помнит запах входа.
136
00:05:58,500 --> 00:06:00,430
Божечки!
137
00:06:00,440 --> 00:06:02,660
Молодчина! Мясо!
138
00:06:02,660 --> 00:06:04,880
Получишь столько,
сколько захочешь!
139
00:06:04,890 --> 00:06:06,280
Уже не нервничаете?!
140
00:06:06,340 --> 00:06:08,670
С тобой так спокойно, Фусигуро.
141
00:06:09,040 --> 00:06:12,520
С твоей помощью мы и сами
выживем, и других спасём.
142
00:06:15,770 --> 00:06:16,830
Идём.
143
00:06:48,670 --> 00:06:49,650
Ужас.
144
00:06:50,080 --> 00:06:52,820
Здесь... трое людей?
145
00:06:53,300 --> 00:06:55,640
Тадаси Окадзаки
146
00:06:57,740 --> 00:07:01,350
Тадаси! Скажите, с моим
сыном Тадаси всё хорошо?
147
00:07:02,700 --> 00:07:04,810
Нужно вернуть его тело.
148
00:07:05,250 --> 00:07:05,990
Что?
149
00:07:06,200 --> 00:07:07,760
Он её сын.
150
00:07:08,010 --> 00:07:08,880
Но!..
151
00:07:08,890 --> 00:07:10,590
Лицо не сильно повреждено.
152
00:07:10,920 --> 00:07:15,180
Если мы заявим о его смерти
без тела, мать не поверит.
153
00:07:17,920 --> 00:07:20,300
Нужно найти ещё двух людей.
154
00:07:20,490 --> 00:07:22,080
Оставь эти трупы.
155
00:07:22,090 --> 00:07:23,560
Ты смеёшься?!
156
00:07:23,570 --> 00:07:25,820
Дорога исчезает,
как только мы уходим!
157
00:07:25,940 --> 00:07:27,810
Мы не вернёмся потом сюда!
158
00:07:28,010 --> 00:07:29,620
О «потом» не было речи!
159
00:07:29,630 --> 00:07:30,850
Я сказал оставить их!
160
00:07:31,890 --> 00:07:34,190
Я не собираюсь тратить время
161
00:07:34,200 --> 00:07:37,310
на труп человека,
с которым уже покончено!
162
00:07:38,230 --> 00:07:41,500
С которым уже покончено?!
Ты о чём?!
163
00:07:42,140 --> 00:07:43,860
Это тюрьма.
164
00:07:43,870 --> 00:07:47,480
Маги всегда заранее получают
информацию о новом задании.
165
00:07:48,900 --> 00:07:50,240
Тадаси Окадзаки
166
00:07:50,610 --> 00:07:54,160
сел в машину без прав и сбил
школьницу, что шла домой.
167
00:07:52,150 --> 00:07:55,120
{\an9}Имя | Дата рождения
Тадаси Окадзаки | 9 августа 2001
Образование | Дата задержания
Старшая школа Сакакидатэ | 20 июля 2017
Семья: Есть лишь родная мать, Тисаки Окадзаки (42 года)...
...пропал без вести и не выходит на связь...
...живёт в квартире с матерью в городе Эйсю...
168
00:07:55,330 --> 00:07:57,530
Это было второе такое нарушение.
169
00:07:59,320 --> 00:08:01,730
Ты жаждешь спасти всех людей,
170
00:08:01,740 --> 00:08:04,520
руководствуясь мыслями
о «правильной смерти».
171
00:08:05,040 --> 00:08:07,650
Но... ты не думал,
что можешь спасти того,
172
00:08:07,650 --> 00:08:09,820
кто в будущем станет убивать других?
173
00:08:11,280 --> 00:08:13,600
Тогда зачем ты меня спас?!
174
00:08:15,940 --> 00:08:17,370
А ну прекратили!
175
00:08:17,480 --> 00:08:20,800
Боже! Что вы тут устроили?
176
00:08:20,800 --> 00:08:22,230
Два идиота!
177
00:08:22,350 --> 00:08:24,950
Вы что, уже забыли,
где находитесь?!
178
00:08:26,990 --> 00:08:28,700
Куги... саки?
179
00:08:28,820 --> 00:08:31,580
Как? Гончая должна была учуять!
180
00:08:35,520 --> 00:08:36,340
Итадори!
181
00:08:37,360 --> 00:08:38,300
Бежим!
182
00:08:38,460 --> 00:08:41,100
Будем искать Кугисаки пото...
183
00:08:46,640 --> 00:08:47,810
Точно.
184
00:08:48,260 --> 00:08:49,420
Особый уровень.
185
00:08:49,750 --> 00:08:50,810
Не двинуться.
186
00:08:51,440 --> 00:08:52,390
Шевелись.
187
00:08:52,800 --> 00:08:53,560
Ну же!
188
00:08:53,560 --> 00:08:54,240
Ну же!
189
00:08:54,240 --> 00:08:54,810
Ну же!
190
00:08:54,810 --> 00:08:55,590
Ну же!
191
00:08:56,640 --> 00:08:58,280
Помогай другим.
192
00:09:09,680 --> 00:09:11,130
Ита... дори?
193
00:09:13,630 --> 00:09:14,200
А?
194
00:09:18,800 --> 00:09:21,640
Чёрт... Где это я?
195
00:09:21,900 --> 00:09:23,850
Темно, хоть глаз выколи.
196
00:09:26,750 --> 00:09:27,710
Чую проклятие!
197
00:09:29,270 --> 00:09:31,110
Откуда их столько?!
198
00:09:36,420 --> 00:09:37,120
Нуэ!
199
00:09:47,730 --> 00:09:48,790
Не умирайте,
200
00:09:48,880 --> 00:09:50,420
Итадори, Кугисаки!
201
00:09:52,170 --> 00:09:54,920
Я не убегу, когда он совсем рядом!
202
00:09:56,360 --> 00:09:57,340
Двуликий!
203
00:09:57,600 --> 00:09:59,590
Если я умру — ты тоже!
204
00:09:59,900 --> 00:10:01,930
Если не хочешь — помогай!
205
00:10:02,400 --> 00:10:03,450
Нет уж.
206
00:10:03,640 --> 00:10:05,960
Пусть часть меня умрёт с тобой,
207
00:10:05,960 --> 00:10:09,280
но моя душа останется
в других восемнадцати пальцах.
208
00:10:09,990 --> 00:10:15,230
И вообще, меня жутко бесит, что я
не могу свободно управлять этим телом.
209
00:10:15,350 --> 00:10:17,520
Если хочешь поменяться — давай.
210
00:10:17,650 --> 00:10:19,470
Но в таком случае
211
00:10:20,180 --> 00:10:23,120
я первым делом убью
вот этого мальца.
212
00:10:24,380 --> 00:10:25,430
Потом девку.
213
00:10:25,630 --> 00:10:27,170
Она такая яркая.
214
00:10:27,170 --> 00:10:28,790
Она меня развлечёт.
215
00:10:29,520 --> 00:10:31,420
Я тебе этого не позволю.
216
00:10:31,600 --> 00:10:32,750
Вот видишь.
217
00:10:33,290 --> 00:10:37,590
Но если будешь так зацикливаться
на мне, твои друзья погибнут.
218
00:10:44,800 --> 00:10:46,310
Это не магия.
219
00:10:47,580 --> 00:10:50,010
А чистейшая проклятая энергия.
220
00:10:53,700 --> 00:10:54,610
Фусигуро!
221
00:10:55,110 --> 00:10:56,150
Фусигуро!
222
00:10:56,720 --> 00:10:57,840
Фусигуро!
223
00:10:59,170 --> 00:11:01,240
Найди Кугисаки и уходите!
224
00:11:01,680 --> 00:11:04,990
Я задержу его,
пока вы не выберетесь.
225
00:11:05,650 --> 00:11:08,160
Подадите мне сигнал снаружи.
226
00:11:08,570 --> 00:11:12,690
Тогда... я поменяюсь с Двуликим.
227
00:11:12,820 --> 00:11:14,420
Разбежался!
228
00:11:14,570 --> 00:11:16,330
Это особый уровень!
229
00:11:16,500 --> 00:11:17,840
Присмотрись.
230
00:11:18,810 --> 00:11:20,050
Он развлекается.
231
00:11:20,290 --> 00:11:22,930
Он просто решил поиграть с нами.
232
00:11:23,260 --> 00:11:25,430
Я придумаю, как потянуть время.
233
00:11:25,740 --> 00:11:26,640
Нет!
234
00:11:26,920 --> 00:11:27,970
Фусигуро!
235
00:11:30,060 --> 00:11:31,010
Прошу.
236
00:11:34,190 --> 00:11:35,180
Гончая!
237
00:11:38,660 --> 00:11:40,150
Найди Кугисаки!
238
00:11:43,970 --> 00:11:46,160
Это последний гвоздь.
239
00:11:48,260 --> 00:11:51,330
Надо было захватить
с собой побольше.
240
00:12:00,670 --> 00:12:03,910
Хочешь сказать, в одних
трусах тебе будет проще?
241
00:12:04,250 --> 00:12:05,790
Что мне делать?
242
00:12:05,810 --> 00:12:08,600
Я не знаю, как пользоваться
проклятой энергией.
243
00:12:08,960 --> 00:12:10,470
Но сейчас это не важно.
244
00:12:10,570 --> 00:12:11,590
Пока что нужно...
245
00:12:18,080 --> 00:12:19,400
Что это было?
246
00:12:19,540 --> 00:12:20,900
Барьер энергии?
247
00:13:01,040 --> 00:13:02,860
Ай, ай, ай.
248
00:13:02,970 --> 00:13:06,420
Больно, больно, больно. Почему я?
249
00:13:07,080 --> 00:13:10,740
Если б я не подобрал тогда палец...
250
00:13:12,030 --> 00:13:13,160
Не съел его...
251
00:13:13,940 --> 00:13:14,790
Если б...
252
00:13:15,390 --> 00:13:16,360
Если б...
253
00:13:16,970 --> 00:13:17,960
Хватит!
254
00:13:18,130 --> 00:13:19,250
Не думай!
255
00:13:20,890 --> 00:13:21,410
Нет!
256
00:13:21,410 --> 00:13:22,050
Нет!
257
00:13:22,220 --> 00:13:22,890
Бежать!
258
00:13:22,890 --> 00:13:23,440
Бежать!
259
00:13:23,440 --> 00:13:24,090
Бежать!
260
00:13:25,200 --> 00:13:26,740
Не хочу умереть.
261
00:13:28,520 --> 00:13:29,800
Если умру...
262
00:13:29,870 --> 00:13:31,350
взаправду...
263
00:13:31,550 --> 00:13:33,440
это будет правильная смерть?!
264
00:13:37,620 --> 00:13:41,790
Не думай!
265
00:13:43,560 --> 00:13:45,150
Помогай другим.
266
00:13:47,180 --> 00:13:48,160
Я...
267
00:13:48,910 --> 00:13:50,780
был слабаком?
268
00:13:54,060 --> 00:13:56,930
Слышь, я тебя запомнила.
269
00:13:57,210 --> 00:13:59,150
Я тебя прокляну!
270
00:14:13,380 --> 00:14:15,170
Уходим, Кугисаки!
271
00:14:15,280 --> 00:14:17,570
Я ненавижу лягушек.
272
00:14:17,930 --> 00:14:19,170
Ну извини!
273
00:14:26,930 --> 00:14:28,220
Я зазнавался.
274
00:14:29,620 --> 00:14:31,440
Думал, что я сильный.
275
00:14:32,440 --> 00:14:36,140
Думал, что мне хватит сил,
чтобы выбрать свою смерть.
276
00:14:36,760 --> 00:14:38,330
И ошибся.
277
00:14:39,810 --> 00:14:42,480
Я... слабак!
278
00:14:43,660 --> 00:14:46,490
Я ничтожный слабак!
279
00:14:47,310 --> 00:14:50,500
А-а, не хочу умирать.
280
00:14:50,960 --> 00:14:51,830
Нет!
281
00:14:51,840 --> 00:14:52,970
Не хочу!
282
00:14:53,350 --> 00:14:57,220
Но... я умру.
283
00:14:57,960 --> 00:14:59,620
Правильная смерть?
284
00:15:00,170 --> 00:15:02,810
Где там! Наивный!
285
00:15:03,850 --> 00:15:06,630
Ни один маг не умирает
без сожалений.
286
00:15:08,620 --> 00:15:12,860
Но... я хочу быть уверенным,
что умру правильно.
287
00:15:14,600 --> 00:15:17,770
Такие эмоции становятся
источником проклятий.
288
00:15:19,110 --> 00:15:25,030
Тогда ненависть, страх
и сожаление...
289
00:15:26,320 --> 00:15:28,170
Извлеку без остатка!
290
00:15:29,000 --> 00:15:31,040
Вложу их в этот кулак!
291
00:15:44,980 --> 00:15:45,980
Чёрт!
292
00:15:49,970 --> 00:15:51,380
Слышу вой...
293
00:15:56,570 --> 00:15:58,580
Сигнал Фусигуро.
294
00:16:06,510 --> 00:16:09,670
Как же ты меня достал, паршивец.
295
00:16:13,150 --> 00:16:15,950
{\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА
296
00:16:18,660 --> 00:16:21,000
{\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА
297
00:16:23,440 --> 00:16:26,260
Как же ты меня достал, паршивец.
298
00:16:26,880 --> 00:16:29,530
Ни в грош меня не ставишь.
299
00:16:32,390 --> 00:16:33,590
Погоди.
300
00:16:33,590 --> 00:16:34,910
Я думаю.
301
00:16:35,010 --> 00:16:38,850
Что б такое сделать,
чтобы этот наглец об этом пожалел?
302
00:16:41,210 --> 00:16:45,620
Если отправлюсь за ним, этот пацан
сразу же начнёт подавлять меня.
303
00:16:46,140 --> 00:16:49,250
А значит, если хочу насолить ему...
304
00:16:49,760 --> 00:16:51,510
лучше вот так.
305
00:16:51,730 --> 00:16:53,630
Верну всё как было.
306
00:16:54,360 --> 00:16:56,770
Эй, идём поубиваем детишек.
307
00:16:57,760 --> 00:16:58,760
За мной.
308
00:17:06,740 --> 00:17:07,580
Идиот.
309
00:17:14,690 --> 00:17:18,110
Ой, чёрт. И эта рука восстановилась.
310
00:17:20,110 --> 00:17:21,610
Не любишь гулять?
311
00:17:22,440 --> 00:17:26,510
Ну да, обычно проклятые духи
привязаны к месту рождения.
312
00:17:26,520 --> 00:17:28,710
Лады. Тогда...
313
00:17:29,760 --> 00:17:32,270
и умри здесь.
314
00:17:34,990 --> 00:17:36,690
Эй, ты чего?
315
00:17:37,200 --> 00:17:39,360
Только не говори, что уже всё.
316
00:17:42,000 --> 00:17:45,730
Вот так. Давай, вставай, вставай.
317
00:17:54,500 --> 00:17:55,930
Даже проклятые духи
318
00:17:56,870 --> 00:17:58,910
теряют свои руки, да?
319
00:18:16,100 --> 00:18:18,720
Эвакуируйте всех в пределах
десяти километров.
320
00:18:18,820 --> 00:18:19,970
А ты?
321
00:18:20,480 --> 00:18:23,260
Я подожду, пока вернётся Итадори.
322
00:18:23,510 --> 00:18:24,560
Хорошо.
323
00:18:24,870 --> 00:18:29,950
Я сейчас отвезу Кугисаки
в больницу и быстро вернусь обратно.
324
00:18:30,390 --> 00:18:33,490
Нет. От вас всё равно
здесь не будет толку.
325
00:18:34,730 --> 00:18:35,820
Лучше
326
00:18:35,980 --> 00:18:39,400
попросите прислать сюда
мага первого уровня или выше.
327
00:18:40,030 --> 00:18:41,800
Хотя таких поблизости нет.
328
00:18:42,170 --> 00:18:44,540
Сделаю что смогу. Пока.
329
00:18:52,720 --> 00:18:55,760
Если... случится худшее...
330
00:18:57,120 --> 00:18:58,790
Я не дам ему умереть.
331
00:18:58,880 --> 00:19:00,030
Личное.
332
00:19:00,130 --> 00:19:01,510
Сделайте что-нибудь.
333
00:19:03,090 --> 00:19:06,090
...я сам должен буду прикончить его.
334
00:19:08,750 --> 00:19:11,060
Слышь, а ты знал...
335
00:19:11,440 --> 00:19:16,190
нас с тобой, вообще-то, оценивают
одинаково — особым уровнем.
336
00:19:16,500 --> 00:19:19,220
Тебя... и меня.
337
00:19:32,080 --> 00:19:33,920
Молодец, особенный.
338
00:19:33,930 --> 00:19:35,410
Трудись, трудись.
339
00:19:40,050 --> 00:19:41,720
Выглядишь довольным.
340
00:19:41,880 --> 00:19:43,340
Хочешь похвалы?
341
00:19:44,070 --> 00:19:47,120
Только вот проклятым духам,
в отличие от людей,
342
00:19:47,380 --> 00:19:50,630
не так уж сложно
исцелять себя проклятой энергией.
343
00:19:52,210 --> 00:19:53,520
Ни ты,
344
00:19:53,920 --> 00:19:55,390
ни этот паршивец
345
00:19:56,370 --> 00:19:58,720
не понимаете,
346
00:19:59,110 --> 00:20:01,400
что такое настоящее проклятие.
347
00:20:02,110 --> 00:20:04,720
Раз выпал шанс, я тебе покажу...
348
00:20:05,300 --> 00:20:07,980
что такое настоящая магия.
349
00:20:10,300 --> 00:20:11,910
Расширение территории.
350
00:20:20,520 --> 00:20:22,300
Гробница зла!
351
00:20:29,070 --> 00:20:31,810
Я хотел разрубить тебя на три части,
352
00:20:31,940 --> 00:20:34,000
но ты такой слабак.
353
00:20:34,850 --> 00:20:37,960
Ах да, едва не забыл про него.
354
00:20:38,510 --> 00:20:40,440
Забираю с собой.
355
00:20:50,450 --> 00:20:51,910
Всё кончено.
356
00:20:55,810 --> 00:20:57,130
Ты достал!
357
00:20:57,180 --> 00:20:59,160
Меняйся уже, если хочешь!
358
00:21:03,290 --> 00:21:05,010
В чём дело, пацан?
359
00:22:44,960 --> 00:22:47,510
{\an8}Магосценка
360
00:22:45,260 --> 00:22:47,070
Магосценка.
361
00:22:47,680 --> 00:22:49,820
Да, да, понял.
362
00:22:49,840 --> 00:22:51,570
Буду благодарен.
363
00:22:51,740 --> 00:22:52,490
Да.
364
00:22:52,730 --> 00:22:54,580
Зы-ы-ырк.
365
00:22:55,540 --> 00:22:56,470
Что не так?
366
00:22:56,470 --> 00:22:59,000
Вы кланяетесь по телефону?
367
00:23:00,350 --> 00:23:07,030
Я так поглощён внушением, что я сейчас
говорю по телефону, пока звоню...
368
00:23:07,210 --> 00:23:08,150
Понимаю.
369
00:23:08,160 --> 00:23:10,090
Я несколько раз потянула шею,
370
00:23:10,100 --> 00:23:13,050
пока боролась
с вросшими волосами после депиляции.
371
00:23:13,240 --> 00:23:15,290
Поры тоже повредила.
372
00:23:15,290 --> 00:23:17,040
Разве это одно и то же?
373
00:23:17,230 --> 00:23:20,400
А ты, Фусигуро, часто
раздражаешься по телефону.
374
00:23:20,570 --> 00:23:23,700
Виноват не телефон,
а учитель Годзё.
375
00:23:23,710 --> 00:23:27,230
А ты, Итадори,
ходишь туда-сюда, пока звонишь.
376
00:23:27,410 --> 00:23:28,690
К слову,
377
00:23:28,700 --> 00:23:32,740
а вы умеете разговаривать,
зажимая телефон плечом?
378
00:23:51,530 --> 00:23:54,990
5 серия:
Устранение яйца с проклятием 2