1 00:00:04,330 --> 00:00:08,970 Наше «окно» доложило о появлении яйца три часа назад. 2 00:00:09,920 --> 00:00:12,100 Эвакуировав девяносто человек, 3 00:00:12,390 --> 00:00:15,140 они сразу опечатали территорию. 4 00:00:15,610 --> 00:00:18,030 {\an8}Дорога закрыта 5 00:00:15,950 --> 00:00:19,890 Эвакуированы также все жители в пределах пятисот метров. 6 00:00:21,310 --> 00:00:22,680 Идзити, вопрос. 7 00:00:23,080 --> 00:00:24,500 Какое «окно»? 8 00:00:24,880 --> 00:00:29,720 «Окна» — это члены магического техникума, которые видят проклятия. 9 00:00:30,060 --> 00:00:31,740 Хотя они не маги. 10 00:00:31,940 --> 00:00:33,620 А... понятно. 11 00:00:33,750 --> 00:00:34,670 Я продолжу. 12 00:00:35,690 --> 00:00:37,700 Второй блок заключённых. 13 00:00:38,520 --> 00:00:42,990 На данный момент там вместе с проклятым яйцом находятся пять человек. 14 00:00:43,670 --> 00:00:46,390 Если оно способно к метаморфозу, 15 00:00:46,710 --> 00:00:50,180 скорее всего, оно станет проклятием особого уровня. 16 00:00:50,900 --> 00:00:51,990 Особого?! 17 00:00:52,450 --> 00:00:53,300 Слушайте, 18 00:00:53,490 --> 00:00:56,900 я до сих пор не врубаюсь, что такое особый уровень. 19 00:00:58,000 --> 00:00:58,700 Что ж, 20 00:00:58,700 --> 00:01:08,460 {\an7}*Если бы обычное оружие действовало на проклятия 21 00:00:58,700 --> 00:01:08,460 {\an4}m -4 18 l 136 18 l 136 46 l -4 46 22 00:00:58,700 --> 00:01:08,460 {\an4}4 уровень 23 00:00:58,700 --> 00:01:08,460 {\an7}m -5 21 l 136 21 l 136 46 l -5 46 24 00:00:58,700 --> 00:01:08,460 {\an7}Хватит деревянной биты 25 00:00:58,700 --> 00:01:08,460 {\an4}m -4 18 l 136 18 l 136 46 l -4 46 26 00:00:58,700 --> 00:01:08,460 {\an4}3 уровень 27 00:00:58,700 --> 00:01:08,460 {\an7}m -5 21 l 136 21 l 136 46 l -5 46 28 00:00:58,700 --> 00:01:08,460 {\an7}С пистолетом можно ничего не бояться 29 00:00:58,980 --> 00:01:01,420 я объясню так, чтобы и тупой понял. 30 00:01:02,080 --> 00:01:03,490 Четвёртый уровень. 31 00:01:03,500 --> 00:01:05,390 Хватит и деревянной биты. 32 00:01:05,400 --> 00:01:06,290 Третий. 33 00:01:06,300 --> 00:01:08,180 Если есть пистолет, ты спасён. 34 00:01:08,290 --> 00:01:13,960 {\an4}m -4 18 l 136 18 l 136 46 l -4 46 35 00:01:08,290 --> 00:01:13,960 {\an4}3 уровень 36 00:01:08,290 --> 00:01:13,960 {\an7}m -5 21 l 136 21 l 136 46 l -5 46 37 00:01:08,290 --> 00:01:13,960 {\an7}С пистолетом можно ничего не бояться 38 00:01:08,290 --> 00:01:13,960 {\an4}m -4 18 l 136 18 l 136 46 l -4 46 39 00:01:08,290 --> 00:01:13,960 {\an4}2 уровень 40 00:01:08,290 --> 00:01:13,960 {\an7}m -5 21 l 136 21 l 136 46 l -5 46 41 00:01:08,290 --> 00:01:13,960 {\an7}Едва спасёт дробовик 42 00:01:08,290 --> 00:01:13,960 {\an4}m -4 18 l 136 18 l 136 46 l -4 46 43 00:01:08,290 --> 00:01:13,960 {\an4}1 уровень 44 00:01:08,290 --> 00:01:13,960 {\an7}m -5 21 l 136 21 l 136 46 l -5 46 45 00:01:08,290 --> 00:01:13,960 {\an7}Даже танк не спасёт 46 00:01:08,740 --> 00:01:09,510 Второй. 47 00:01:09,520 --> 00:01:10,940 Едва спасёт дробовик. 48 00:01:11,040 --> 00:01:11,840 Первый. 49 00:01:11,850 --> 00:01:13,570 Даже танк едва поможет. 50 00:01:13,730 --> 00:01:14,940 И особый. 51 00:01:13,960 --> 00:01:19,100 {\an7}m -5 21 l 136 21 l 136 46 l -5 46 52 00:01:13,960 --> 00:01:19,100 {\an7}Едва спасёт дробовик 53 00:01:13,960 --> 00:01:19,100 {\an4}m -4 18 l 136 18 l 136 46 l -4 46 54 00:01:13,960 --> 00:01:19,100 {\an4}1 уровень 55 00:01:13,960 --> 00:01:19,100 {\an7}m -5 21 l 136 21 l 136 46 l -5 46 56 00:01:13,960 --> 00:01:19,100 {\an7}Даже танк не спасёт 57 00:01:13,960 --> 00:01:19,100 {\an4}m -4 18 l 136 18 l 136 46 l -4 46 58 00:01:13,960 --> 00:01:19,100 {\an4}Особый уровень 59 00:01:13,960 --> 00:01:19,100 {\an7}m -5 21 l 136 21 l 136 46 l -5 46 60 00:01:13,960 --> 00:01:19,100 {\an7}С бомбометанием кассетных бомб что-нибудь выйдет\h\h\h\h\h 61 00:01:14,980 --> 00:01:19,100 Тут с ковровым бомбометанием кассетных бомб, может, повезёт. 62 00:01:19,270 --> 00:01:20,490 Ничего себе! 63 00:01:20,630 --> 00:01:24,880 Обычно на миссию идёт маг, не уступающий по силе проклятию. 64 00:01:25,440 --> 00:01:27,960 В нашем случае — учитель Годзё. 65 00:01:28,030 --> 00:01:29,230 Ясно. 66 00:01:29,770 --> 00:01:31,950 И где же он сейчас? 67 00:01:32,240 --> 00:01:33,610 В командировке. 68 00:01:33,620 --> 00:01:34,240 Что? 69 00:01:34,460 --> 00:01:38,600 Он вообще не из тех, кто будет бездельничать в техникуме. 70 00:01:39,190 --> 00:01:41,030 Не ждите сувениров. 71 00:01:41,280 --> 00:01:45,110 К сожалению, у нас нет людей для таких миссий. 72 00:01:45,810 --> 00:01:48,990 Вы часто будете сталкиваться с высшим уровнем. 73 00:01:50,240 --> 00:01:54,290 Только в этот раз ситуация срочная и аномальная. 74 00:01:54,480 --> 00:01:56,310 Ни за что не лезьте в драку. 75 00:01:56,580 --> 00:01:59,020 При встрече с особым уровнем 76 00:01:59,030 --> 00:02:00,910 либо бегите, либо умрёте. 77 00:02:03,010 --> 00:02:06,100 Прошу, прислушивайтесь к своим инстинктам. 78 00:02:06,490 --> 00:02:08,640 Помните, ваша задача — 79 00:02:08,640 --> 00:02:11,900 точная оценка ситуации и спасение выживших. 80 00:02:11,900 --> 00:02:12,610 Простите! 81 00:02:12,700 --> 00:02:14,220 Скажите, где Тадаси?! 82 00:02:14,220 --> 00:02:15,410 Вам сюда нельзя! 83 00:02:15,540 --> 00:02:16,800 Отойдите! 84 00:02:16,920 --> 00:02:20,590 Тадаси! Скажите, с моим сыном Тадаси всё хорошо? 85 00:02:20,920 --> 00:02:22,350 {\an8}Успокойтесь! 86 00:02:21,470 --> 00:02:22,820 Пустите. 87 00:02:22,830 --> 00:02:23,640 Отпустите! 88 00:02:22,830 --> 00:02:25,010 {\an8}Здесь опасно, отойдите, прошу. 89 00:02:23,640 --> 00:02:24,810 Пропустите! 90 00:02:24,810 --> 00:02:26,560 Она приходила на свидание. 91 00:02:27,220 --> 00:02:28,640 Отойдите. 92 00:02:28,860 --> 00:02:32,910 Мы опасаемся, что кто-то пустил ядовитый газ в учреждении. 93 00:02:33,500 --> 00:02:36,450 Пока что мы не можем дать вам больше информации. 94 00:02:36,680 --> 00:02:37,740 Нет... 95 00:02:39,650 --> 00:02:41,400 Почему? 96 00:02:42,140 --> 00:02:45,050 Почему это происходит?! 97 00:02:47,300 --> 00:02:49,270 Фусигуро, Кугисаки. 98 00:02:50,100 --> 00:02:51,100 Спасём их! 99 00:02:51,640 --> 00:02:52,650 Ещё бы. 100 00:03:04,990 --> 00:03:11,950 {\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА 101 00:04:24,990 --> 00:04:26,660 2 блок 102 00:04:25,990 --> 00:04:32,040 {\an3}4 серия: Устранение яйца с проклятием 103 00:04:25,990 --> 00:04:32,040 {\an3}4 серия: Устранение яйца с проклятием 104 00:04:29,590 --> 00:04:30,690 {\an8}Удачи. 105 00:04:32,820 --> 00:04:34,230 Ставлю Завесу. 106 00:04:34,960 --> 00:04:37,260 Явись из тьмы, что чернее ночи. 107 00:04:37,470 --> 00:04:39,470 Очисти всё нечистое. 108 00:04:43,710 --> 00:04:44,440 А? 109 00:04:47,200 --> 00:04:48,870 Ночь опускается?! 110 00:04:49,040 --> 00:04:50,030 Это Завеса. 111 00:04:50,120 --> 00:04:52,330 Всё-таки рядом жилой район. 112 00:04:52,410 --> 00:04:54,750 Завеса станет оградительным барьером. 113 00:04:54,780 --> 00:04:56,040 Круто же! 114 00:04:56,070 --> 00:04:57,000 Невежда. 115 00:04:58,450 --> 00:04:59,190 Гончая! 116 00:05:04,800 --> 00:05:07,370 Он подскажет, если проклятие рядом. 117 00:05:07,380 --> 00:05:09,180 Ясно, ясно. 118 00:05:09,270 --> 00:05:12,620 Ой, хорошенький мой. Не подведёшь нас? 119 00:05:16,000 --> 00:05:16,780 Идём. 120 00:05:20,580 --> 00:05:21,400 Стоп! 121 00:05:24,710 --> 00:05:26,150 Что это? 122 00:05:27,390 --> 00:05:29,030 Что происходит? 123 00:05:29,510 --> 00:05:32,620 Это же двухэтажное здание... да? 124 00:05:32,910 --> 00:05:36,020 С-с-спокойно! Так и есть. 125 00:05:36,030 --> 00:05:37,280 Где там. 126 00:05:37,920 --> 00:05:40,670 Проклятая энергия расширяет свои владения. 127 00:05:41,130 --> 00:05:43,420 Впервые вижу такие размеры. 128 00:05:44,480 --> 00:05:45,290 Где дверь?! 129 00:05:45,500 --> 00:05:46,170 А? 130 00:05:46,470 --> 00:05:49,240 О-она... пропала! 131 00:05:49,240 --> 00:05:52,400 Как?! Мы же вошли через неё?! 132 00:05:51,720 --> 00:05:52,400 {\an8}Да-да. 133 00:05:52,550 --> 00:05:55,100 Что теперь? Ой, что теперь? 134 00:05:54,610 --> 00:05:55,290 {\an8}Спокойно. 135 00:05:55,780 --> 00:05:58,140 Он помнит запах входа. 136 00:05:58,500 --> 00:06:00,430 Божечки! 137 00:06:00,440 --> 00:06:02,660 Молодчина! Мясо! 138 00:06:02,660 --> 00:06:04,880 Получишь столько, сколько захочешь! 139 00:06:04,890 --> 00:06:06,280 Уже не нервничаете?! 140 00:06:06,340 --> 00:06:08,670 С тобой так спокойно, Фусигуро. 141 00:06:09,040 --> 00:06:12,520 С твоей помощью мы и сами выживем, и других спасём. 142 00:06:15,770 --> 00:06:16,830 Идём. 143 00:06:48,670 --> 00:06:49,650 Ужас. 144 00:06:50,080 --> 00:06:52,820 Здесь... трое людей? 145 00:06:53,300 --> 00:06:55,640 Тадаси Окадзаки 146 00:06:57,740 --> 00:07:01,350 Тадаси! Скажите, с моим сыном Тадаси всё хорошо? 147 00:07:02,700 --> 00:07:04,810 Нужно вернуть его тело. 148 00:07:05,250 --> 00:07:05,990 Что? 149 00:07:06,200 --> 00:07:07,760 Он её сын. 150 00:07:08,010 --> 00:07:08,880 Но!.. 151 00:07:08,890 --> 00:07:10,590 Лицо не сильно повреждено. 152 00:07:10,920 --> 00:07:15,180 Если мы заявим о его смерти без тела, мать не поверит. 153 00:07:17,920 --> 00:07:20,300 Нужно найти ещё двух людей. 154 00:07:20,490 --> 00:07:22,080 Оставь эти трупы. 155 00:07:22,090 --> 00:07:23,560 Ты смеёшься?! 156 00:07:23,570 --> 00:07:25,820 Дорога исчезает, как только мы уходим! 157 00:07:25,940 --> 00:07:27,810 Мы не вернёмся потом сюда! 158 00:07:28,010 --> 00:07:29,620 О «потом» не было речи! 159 00:07:29,630 --> 00:07:30,850 Я сказал оставить их! 160 00:07:31,890 --> 00:07:34,190 Я не собираюсь тратить время 161 00:07:34,200 --> 00:07:37,310 на труп человека, с которым уже покончено! 162 00:07:38,230 --> 00:07:41,500 С которым уже покончено?! Ты о чём?! 163 00:07:42,140 --> 00:07:43,860 Это тюрьма. 164 00:07:43,870 --> 00:07:47,480 Маги всегда заранее получают информацию о новом задании. 165 00:07:48,900 --> 00:07:50,240 Тадаси Окадзаки 166 00:07:50,610 --> 00:07:54,160 сел в машину без прав и сбил школьницу, что шла домой. 167 00:07:52,150 --> 00:07:55,120 {\an9}Имя | Дата рождения Тадаси Окадзаки | 9 августа 2001 Образование | Дата задержания Старшая школа Сакакидатэ | 20 июля 2017 Семья: Есть лишь родная мать, Тисаки Окадзаки (42 года)... ...пропал без вести и не выходит на связь... ...живёт в квартире с матерью в городе Эйсю... 168 00:07:55,330 --> 00:07:57,530 Это было второе такое нарушение. 169 00:07:59,320 --> 00:08:01,730 Ты жаждешь спасти всех людей, 170 00:08:01,740 --> 00:08:04,520 руководствуясь мыслями о «правильной смерти». 171 00:08:05,040 --> 00:08:07,650 Но... ты не думал, что можешь спасти того, 172 00:08:07,650 --> 00:08:09,820 кто в будущем станет убивать других? 173 00:08:11,280 --> 00:08:13,600 Тогда зачем ты меня спас?! 174 00:08:15,940 --> 00:08:17,370 А ну прекратили! 175 00:08:17,480 --> 00:08:20,800 Боже! Что вы тут устроили? 176 00:08:20,800 --> 00:08:22,230 Два идиота! 177 00:08:22,350 --> 00:08:24,950 Вы что, уже забыли, где находитесь?! 178 00:08:26,990 --> 00:08:28,700 Куги... саки? 179 00:08:28,820 --> 00:08:31,580 Как? Гончая должна была учуять! 180 00:08:35,520 --> 00:08:36,340 Итадори! 181 00:08:37,360 --> 00:08:38,300 Бежим! 182 00:08:38,460 --> 00:08:41,100 Будем искать Кугисаки пото... 183 00:08:46,640 --> 00:08:47,810 Точно. 184 00:08:48,260 --> 00:08:49,420 Особый уровень. 185 00:08:49,750 --> 00:08:50,810 Не двинуться. 186 00:08:51,440 --> 00:08:52,390 Шевелись. 187 00:08:52,800 --> 00:08:53,560 Ну же! 188 00:08:53,560 --> 00:08:54,240 Ну же! 189 00:08:54,240 --> 00:08:54,810 Ну же! 190 00:08:54,810 --> 00:08:55,590 Ну же! 191 00:08:56,640 --> 00:08:58,280 Помогай другим. 192 00:09:09,680 --> 00:09:11,130 Ита... дори? 193 00:09:13,630 --> 00:09:14,200 А? 194 00:09:18,800 --> 00:09:21,640 Чёрт... Где это я? 195 00:09:21,900 --> 00:09:23,850 Темно, хоть глаз выколи. 196 00:09:26,750 --> 00:09:27,710 Чую проклятие! 197 00:09:29,270 --> 00:09:31,110 Откуда их столько?! 198 00:09:36,420 --> 00:09:37,120 Нуэ! 199 00:09:47,730 --> 00:09:48,790 Не умирайте, 200 00:09:48,880 --> 00:09:50,420 Итадори, Кугисаки! 201 00:09:52,170 --> 00:09:54,920 Я не убегу, когда он совсем рядом! 202 00:09:56,360 --> 00:09:57,340 Двуликий! 203 00:09:57,600 --> 00:09:59,590 Если я умру — ты тоже! 204 00:09:59,900 --> 00:10:01,930 Если не хочешь — помогай! 205 00:10:02,400 --> 00:10:03,450 Нет уж. 206 00:10:03,640 --> 00:10:05,960 Пусть часть меня умрёт с тобой, 207 00:10:05,960 --> 00:10:09,280 но моя душа останется в других восемнадцати пальцах. 208 00:10:09,990 --> 00:10:15,230 И вообще, меня жутко бесит, что я не могу свободно управлять этим телом. 209 00:10:15,350 --> 00:10:17,520 Если хочешь поменяться — давай. 210 00:10:17,650 --> 00:10:19,470 Но в таком случае 211 00:10:20,180 --> 00:10:23,120 я первым делом убью вот этого мальца. 212 00:10:24,380 --> 00:10:25,430 Потом девку. 213 00:10:25,630 --> 00:10:27,170 Она такая яркая. 214 00:10:27,170 --> 00:10:28,790 Она меня развлечёт. 215 00:10:29,520 --> 00:10:31,420 Я тебе этого не позволю. 216 00:10:31,600 --> 00:10:32,750 Вот видишь. 217 00:10:33,290 --> 00:10:37,590 Но если будешь так зацикливаться на мне, твои друзья погибнут. 218 00:10:44,800 --> 00:10:46,310 Это не магия. 219 00:10:47,580 --> 00:10:50,010 А чистейшая проклятая энергия. 220 00:10:53,700 --> 00:10:54,610 Фусигуро! 221 00:10:55,110 --> 00:10:56,150 Фусигуро! 222 00:10:56,720 --> 00:10:57,840 Фусигуро! 223 00:10:59,170 --> 00:11:01,240 Найди Кугисаки и уходите! 224 00:11:01,680 --> 00:11:04,990 Я задержу его, пока вы не выберетесь. 225 00:11:05,650 --> 00:11:08,160 Подадите мне сигнал снаружи. 226 00:11:08,570 --> 00:11:12,690 Тогда... я поменяюсь с Двуликим. 227 00:11:12,820 --> 00:11:14,420 Разбежался! 228 00:11:14,570 --> 00:11:16,330 Это особый уровень! 229 00:11:16,500 --> 00:11:17,840 Присмотрись. 230 00:11:18,810 --> 00:11:20,050 Он развлекается. 231 00:11:20,290 --> 00:11:22,930 Он просто решил поиграть с нами. 232 00:11:23,260 --> 00:11:25,430 Я придумаю, как потянуть время. 233 00:11:25,740 --> 00:11:26,640 Нет! 234 00:11:26,920 --> 00:11:27,970 Фусигуро! 235 00:11:30,060 --> 00:11:31,010 Прошу. 236 00:11:34,190 --> 00:11:35,180 Гончая! 237 00:11:38,660 --> 00:11:40,150 Найди Кугисаки! 238 00:11:43,970 --> 00:11:46,160 Это последний гвоздь. 239 00:11:48,260 --> 00:11:51,330 Надо было захватить с собой побольше. 240 00:12:00,670 --> 00:12:03,910 Хочешь сказать, в одних трусах тебе будет проще? 241 00:12:04,250 --> 00:12:05,790 Что мне делать? 242 00:12:05,810 --> 00:12:08,600 Я не знаю, как пользоваться проклятой энергией. 243 00:12:08,960 --> 00:12:10,470 Но сейчас это не важно. 244 00:12:10,570 --> 00:12:11,590 Пока что нужно... 245 00:12:18,080 --> 00:12:19,400 Что это было? 246 00:12:19,540 --> 00:12:20,900 Барьер энергии? 247 00:13:01,040 --> 00:13:02,860 Ай, ай, ай. 248 00:13:02,970 --> 00:13:06,420 Больно, больно, больно. Почему я? 249 00:13:07,080 --> 00:13:10,740 Если б я не подобрал тогда палец... 250 00:13:12,030 --> 00:13:13,160 Не съел его... 251 00:13:13,940 --> 00:13:14,790 Если б... 252 00:13:15,390 --> 00:13:16,360 Если б... 253 00:13:16,970 --> 00:13:17,960 Хватит! 254 00:13:18,130 --> 00:13:19,250 Не думай! 255 00:13:20,890 --> 00:13:21,410 Нет! 256 00:13:21,410 --> 00:13:22,050 Нет! 257 00:13:22,220 --> 00:13:22,890 Бежать! 258 00:13:22,890 --> 00:13:23,440 Бежать! 259 00:13:23,440 --> 00:13:24,090 Бежать! 260 00:13:25,200 --> 00:13:26,740 Не хочу умереть. 261 00:13:28,520 --> 00:13:29,800 Если умру... 262 00:13:29,870 --> 00:13:31,350 взаправду... 263 00:13:31,550 --> 00:13:33,440 это будет правильная смерть?! 264 00:13:37,620 --> 00:13:41,790 Не думай! 265 00:13:43,560 --> 00:13:45,150 Помогай другим. 266 00:13:47,180 --> 00:13:48,160 Я... 267 00:13:48,910 --> 00:13:50,780 был слабаком? 268 00:13:54,060 --> 00:13:56,930 Слышь, я тебя запомнила. 269 00:13:57,210 --> 00:13:59,150 Я тебя прокляну! 270 00:14:13,380 --> 00:14:15,170 Уходим, Кугисаки! 271 00:14:15,280 --> 00:14:17,570 Я ненавижу лягушек. 272 00:14:17,930 --> 00:14:19,170 Ну извини! 273 00:14:26,930 --> 00:14:28,220 Я зазнавался. 274 00:14:29,620 --> 00:14:31,440 Думал, что я сильный. 275 00:14:32,440 --> 00:14:36,140 Думал, что мне хватит сил, чтобы выбрать свою смерть. 276 00:14:36,760 --> 00:14:38,330 И ошибся. 277 00:14:39,810 --> 00:14:42,480 Я... слабак! 278 00:14:43,660 --> 00:14:46,490 Я ничтожный слабак! 279 00:14:47,310 --> 00:14:50,500 А-а, не хочу умирать. 280 00:14:50,960 --> 00:14:51,830 Нет! 281 00:14:51,840 --> 00:14:52,970 Не хочу! 282 00:14:53,350 --> 00:14:57,220 Но... я умру. 283 00:14:57,960 --> 00:14:59,620 Правильная смерть? 284 00:15:00,170 --> 00:15:02,810 Где там! Наивный! 285 00:15:03,850 --> 00:15:06,630 Ни один маг не умирает без сожалений. 286 00:15:08,620 --> 00:15:12,860 Но... я хочу быть уверенным, что умру правильно. 287 00:15:14,600 --> 00:15:17,770 Такие эмоции становятся источником проклятий. 288 00:15:19,110 --> 00:15:25,030 Тогда ненависть, страх и сожаление... 289 00:15:26,320 --> 00:15:28,170 Извлеку без остатка! 290 00:15:29,000 --> 00:15:31,040 Вложу их в этот кулак! 291 00:15:44,980 --> 00:15:45,980 Чёрт! 292 00:15:49,970 --> 00:15:51,380 Слышу вой... 293 00:15:56,570 --> 00:15:58,580 Сигнал Фусигуро. 294 00:16:06,510 --> 00:16:09,670 Как же ты меня достал, паршивец. 295 00:16:13,150 --> 00:16:15,950 {\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА 296 00:16:18,660 --> 00:16:21,000 {\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА 297 00:16:23,440 --> 00:16:26,260 Как же ты меня достал, паршивец. 298 00:16:26,880 --> 00:16:29,530 Ни в грош меня не ставишь. 299 00:16:32,390 --> 00:16:33,590 Погоди. 300 00:16:33,590 --> 00:16:34,910 Я думаю. 301 00:16:35,010 --> 00:16:38,850 Что б такое сделать, чтобы этот наглец об этом пожалел? 302 00:16:41,210 --> 00:16:45,620 Если отправлюсь за ним, этот пацан сразу же начнёт подавлять меня. 303 00:16:46,140 --> 00:16:49,250 А значит, если хочу насолить ему... 304 00:16:49,760 --> 00:16:51,510 лучше вот так. 305 00:16:51,730 --> 00:16:53,630 Верну всё как было. 306 00:16:54,360 --> 00:16:56,770 Эй, идём поубиваем детишек. 307 00:16:57,760 --> 00:16:58,760 За мной. 308 00:17:06,740 --> 00:17:07,580 Идиот. 309 00:17:14,690 --> 00:17:18,110 Ой, чёрт. И эта рука восстановилась. 310 00:17:20,110 --> 00:17:21,610 Не любишь гулять? 311 00:17:22,440 --> 00:17:26,510 Ну да, обычно проклятые духи привязаны к месту рождения. 312 00:17:26,520 --> 00:17:28,710 Лады. Тогда... 313 00:17:29,760 --> 00:17:32,270 и умри здесь. 314 00:17:34,990 --> 00:17:36,690 Эй, ты чего? 315 00:17:37,200 --> 00:17:39,360 Только не говори, что уже всё. 316 00:17:42,000 --> 00:17:45,730 Вот так. Давай, вставай, вставай. 317 00:17:54,500 --> 00:17:55,930 Даже проклятые духи 318 00:17:56,870 --> 00:17:58,910 теряют свои руки, да? 319 00:18:16,100 --> 00:18:18,720 Эвакуируйте всех в пределах десяти километров. 320 00:18:18,820 --> 00:18:19,970 А ты? 321 00:18:20,480 --> 00:18:23,260 Я подожду, пока вернётся Итадори. 322 00:18:23,510 --> 00:18:24,560 Хорошо. 323 00:18:24,870 --> 00:18:29,950 Я сейчас отвезу Кугисаки в больницу и быстро вернусь обратно. 324 00:18:30,390 --> 00:18:33,490 Нет. От вас всё равно здесь не будет толку. 325 00:18:34,730 --> 00:18:35,820 Лучше 326 00:18:35,980 --> 00:18:39,400 попросите прислать сюда мага первого уровня или выше. 327 00:18:40,030 --> 00:18:41,800 Хотя таких поблизости нет. 328 00:18:42,170 --> 00:18:44,540 Сделаю что смогу. Пока. 329 00:18:52,720 --> 00:18:55,760 Если... случится худшее... 330 00:18:57,120 --> 00:18:58,790 Я не дам ему умереть. 331 00:18:58,880 --> 00:19:00,030 Личное. 332 00:19:00,130 --> 00:19:01,510 Сделайте что-нибудь. 333 00:19:03,090 --> 00:19:06,090 ...я сам должен буду прикончить его. 334 00:19:08,750 --> 00:19:11,060 Слышь, а ты знал... 335 00:19:11,440 --> 00:19:16,190 нас с тобой, вообще-то, оценивают одинаково — особым уровнем. 336 00:19:16,500 --> 00:19:19,220 Тебя... и меня. 337 00:19:32,080 --> 00:19:33,920 Молодец, особенный. 338 00:19:33,930 --> 00:19:35,410 Трудись, трудись. 339 00:19:40,050 --> 00:19:41,720 Выглядишь довольным. 340 00:19:41,880 --> 00:19:43,340 Хочешь похвалы? 341 00:19:44,070 --> 00:19:47,120 Только вот проклятым духам, в отличие от людей, 342 00:19:47,380 --> 00:19:50,630 не так уж сложно исцелять себя проклятой энергией. 343 00:19:52,210 --> 00:19:53,520 Ни ты, 344 00:19:53,920 --> 00:19:55,390 ни этот паршивец 345 00:19:56,370 --> 00:19:58,720 не понимаете, 346 00:19:59,110 --> 00:20:01,400 что такое настоящее проклятие. 347 00:20:02,110 --> 00:20:04,720 Раз выпал шанс, я тебе покажу... 348 00:20:05,300 --> 00:20:07,980 что такое настоящая магия. 349 00:20:10,300 --> 00:20:11,910 Расширение территории. 350 00:20:20,520 --> 00:20:22,300 Гробница зла! 351 00:20:29,070 --> 00:20:31,810 Я хотел разрубить тебя на три части, 352 00:20:31,940 --> 00:20:34,000 но ты такой слабак. 353 00:20:34,850 --> 00:20:37,960 Ах да, едва не забыл про него. 354 00:20:38,510 --> 00:20:40,440 Забираю с собой. 355 00:20:50,450 --> 00:20:51,910 Всё кончено. 356 00:20:55,810 --> 00:20:57,130 Ты достал! 357 00:20:57,180 --> 00:20:59,160 Меняйся уже, если хочешь! 358 00:21:03,290 --> 00:21:05,010 В чём дело, пацан? 359 00:22:44,960 --> 00:22:47,510 {\an8}Магосценка 360 00:22:45,260 --> 00:22:47,070 Магосценка. 361 00:22:47,680 --> 00:22:49,820 Да, да, понял. 362 00:22:49,840 --> 00:22:51,570 Буду благодарен. 363 00:22:51,740 --> 00:22:52,490 Да. 364 00:22:52,730 --> 00:22:54,580 Зы-ы-ырк. 365 00:22:55,540 --> 00:22:56,470 Что не так? 366 00:22:56,470 --> 00:22:59,000 Вы кланяетесь по телефону? 367 00:23:00,350 --> 00:23:07,030 Я так поглощён внушением, что я сейчас говорю по телефону, пока звоню... 368 00:23:07,210 --> 00:23:08,150 Понимаю. 369 00:23:08,160 --> 00:23:10,090 Я несколько раз потянула шею, 370 00:23:10,100 --> 00:23:13,050 пока боролась с вросшими волосами после депиляции. 371 00:23:13,240 --> 00:23:15,290 Поры тоже повредила. 372 00:23:15,290 --> 00:23:17,040 Разве это одно и то же? 373 00:23:17,230 --> 00:23:20,400 А ты, Фусигуро, часто раздражаешься по телефону. 374 00:23:20,570 --> 00:23:23,700 Виноват не телефон, а учитель Годзё. 375 00:23:23,710 --> 00:23:27,230 А ты, Итадори, ходишь туда-сюда, пока звонишь. 376 00:23:27,410 --> 00:23:28,690 К слову, 377 00:23:28,700 --> 00:23:32,740 а вы умеете разговаривать, зажимая телефон плечом? 378 00:23:51,530 --> 00:23:54,990 5 серия: Устранение яйца с проклятием 2