1
00:00:04,350 --> 00:00:09,160
Tre ore fa, la nostra finestra
ha confermato la presenza di un utero maledetto.
2
00:00:09,940 --> 00:00:12,410
Una volta evacuato il 90% dei residenti
3
00:00:12,410 --> 00:00:15,140
è stata presa la decisione di sigillare la struttura.
4
00:00:15,610 --> 00:00:18,030
{\an8}STRADA CHIUSA
5
00:00:15,950 --> 00:00:19,930
Anche i cittadini nel raggio di 500 metri
sono stati evacuati.
6
00:00:21,330 --> 00:00:22,790
Signor Ijichi, avrei una domanda.
7
00:00:23,150 --> 00:00:24,670
Cosa si intende con "finestra"?
8
00:00:24,920 --> 00:00:30,010
Le finestre sono collaboratori dell'istituto
in grado di vedere le maledizioni.
9
00:00:30,010 --> 00:00:31,960
Tuttavia, non sono stregoni.
10
00:00:31,960 --> 00:00:33,680
Ah, capisco.
11
00:00:33,680 --> 00:00:34,840
Proseguiamo.
12
00:00:35,720 --> 00:00:37,900
Nel secondo blocco di detenzione...
13
00:00:38,390 --> 00:00:43,310
al momento rimangono ancora 5 detenuti
insieme all'utero maledetto.
14
00:00:43,650 --> 00:00:46,400
Se l'utero fosse uno di quelli
in grado di compiere una metamorfosi,
15
00:00:46,710 --> 00:00:50,480
stimiamo che si trasformerebbe
in uno spirito maledetto di livello speciale.
16
00:00:50,920 --> 00:00:52,090
Un livello speciale!
17
00:00:52,400 --> 00:00:53,430
Scusate...
18
00:00:53,430 --> 00:00:57,000
Io 'sta cosa del livello speciale
non l'ho ancora capita.
19
00:00:57,990 --> 00:00:58,700
Dunque...
20
00:00:58,700 --> 00:01:08,580
{\an8}*Supponiamo le armi convenzionali
funzionino contro gli spiriti maledetti.
21
00:00:58,700 --> 00:01:08,830
{\an4}\h4° livello\h
22
00:00:58,700 --> 00:01:08,920
{\an4}\hBasta una mazza di legno\h
23
00:00:58,700 --> 00:01:13,710
{\an4}\h3° livello\h
24
00:00:58,700 --> 00:01:13,710
{\an4}\hUna pistola va ancora bene\h
25
00:00:58,960 --> 00:01:01,520
Vedrò di fornire una spiegazione a prova di idiota.
26
00:01:02,050 --> 00:01:03,450
Partiamo dal quarto livello.
27
00:01:03,450 --> 00:01:05,400
Basta una mazza di legno.
28
00:01:05,400 --> 00:01:08,370
Terzo livello. Una pistola va ancora bene.
29
00:01:08,290 --> 00:01:13,710
{\an4}\h2° livello\h
30
00:01:08,420 --> 00:01:13,710
{\an4}\hUn fucile funziona a malapena\h
31
00:01:08,670 --> 00:01:13,710
{\an4}\h1° livello (1° livello inferiore)
32
00:01:08,750 --> 00:01:13,710
{\an4}\hPoche speranze anche con un carrarmato\h
33
00:01:08,760 --> 00:01:11,030
Secondo livello. Un fucile funziona a malapena.
34
00:01:11,030 --> 00:01:13,610
Primo livello. Poche speranze anche con un carrarmato.
35
00:01:13,610 --> 00:01:14,990
E infine il livello speciale.
36
00:01:13,710 --> 00:01:13,960
{\an4}\h3° livello\h
37
00:01:13,710 --> 00:01:14,090
{\an4}\hUna pistola va ancora bene\h
38
00:01:13,710 --> 00:01:14,470
{\an4}\h2° livello\h
39
00:01:13,710 --> 00:01:19,100
{\an4}\hUn fucile funziona a malapena\h
40
00:01:13,710 --> 00:01:19,100
{\an4}\h1° livello (1° livello inferiore)
41
00:01:13,710 --> 00:01:19,100
{\an4}\hPoche speranze anche con un carrarmato\h
42
00:01:13,800 --> 00:01:19,100
{\an4}\hLivello speciale
43
00:01:13,920 --> 00:01:19,100
{\an4}\hBombardamento a tappeto con bombe a grappolo\h
44
00:01:14,990 --> 00:01:19,100
Mah, un bombardamento a tappeto
con bombe a grappolo gli dovrebbe tenere testa.
45
00:01:19,100 --> 00:01:20,560
Pesante!
46
00:01:20,560 --> 00:01:21,640
Di norma,
47
00:01:21,640 --> 00:01:24,970
le missioni sono affidate
a stregoni dello stesso livello delle maledizioni.
48
00:01:25,440 --> 00:01:27,970
Di casi come quello di oggi
se ne occuperebbe il professor Gojo.
49
00:01:27,970 --> 00:01:29,230
C-Capisco...
50
00:01:29,720 --> 00:01:32,240
E quindi? Dov'è il prof?
51
00:01:32,240 --> 00:01:33,730
È via per lavoro.
52
00:01:34,470 --> 00:01:38,780
Tanto per cominciare, è una risorsa troppo preziosa
per restare a bighellonare a scuola.
53
00:01:39,170 --> 00:01:41,030
Non aspettatevi dei souvenir!
54
00:01:41,030 --> 00:01:45,140
Sfortunatamente, nel nostro campo
siamo sempre a corto di personale.
55
00:01:45,850 --> 00:01:49,000
Capiterà spesso di dover accettare
incarichi al di là delle proprie possibilità.
56
00:01:50,310 --> 00:01:54,440
Tuttavia, questa è una situazione di emergenza
ed esula dalla norma.
57
00:01:54,440 --> 00:01:56,580
Non dovete assolutamente combattere.
58
00:01:56,580 --> 00:02:01,100
Se incontrerete un livello speciale,
le uniche opzioni saranno scappare o morire.
59
00:02:02,960 --> 00:02:06,100
Seguite ciò che vi detta la paura, per favore.
60
00:02:06,560 --> 00:02:10,200
Vedete di non scordare che il vostro compito
è solo verificare la presenza di superstiti
61
00:02:10,200 --> 00:02:12,360
e portarli in salvo.
62
00:02:11,680 --> 00:02:12,360
{\an8}Scusate!
63
00:02:12,800 --> 00:02:14,180
Scusate, dov'è Tadashi?
64
00:02:14,180 --> 00:02:15,560
Ferma! Stia indietro!
65
00:02:15,560 --> 00:02:16,820
La prego, si allontani!
66
00:02:16,820 --> 00:02:20,570
Dov'è Tadashi?! Mio figlio sta bene?!
67
00:02:20,920 --> 00:02:22,140
{\an8}Si calmi, per favore!
68
00:02:22,140 --> 00:02:24,610
{\an8}Fermi, lasciatemi! Fatemi passare!
69
00:02:22,650 --> 00:02:25,270
{\an8}È pericoloso! Stia lontana, la prego!
70
00:02:24,610 --> 00:02:26,700
È la madre di uno dei detenuti che è venuta in visita.
71
00:02:27,270 --> 00:02:28,820
Per favore, si allontani.
72
00:02:28,820 --> 00:02:32,920
È probabile che qualcuno abbia diffuso
una sostanza tossica all'interno della struttura.
73
00:02:33,470 --> 00:02:36,600
Mi spiace, ma al momento
non possiamo fornire ulteriori dettagli.
74
00:02:36,600 --> 00:02:37,840
No...
75
00:02:39,430 --> 00:02:41,330
Perché?!
76
00:02:42,130 --> 00:02:44,640
Perché sta accadendo tutto questo?!
77
00:02:47,260 --> 00:02:49,350
Fushiguro... Kugisaki...
78
00:02:50,130 --> 00:02:51,100
Salviamoli!
79
00:02:51,700 --> 00:02:53,020
Mi pare ovvio!
80
00:03:04,990 --> 00:03:11,950
{\an8}JUJUTSU KAISEN
81
00:04:24,990 --> 00:04:26,660
{\an8}Secondo blocco
82
00:04:25,990 --> 00:04:32,000
{\an3}Episodio 4 La manifestazione terrena dell'utero maledetto
83
00:04:25,990 --> 00:04:32,000
{\an3}Episodio 4 La manifestazione terrena dell'utero maledetto
84
00:04:29,580 --> 00:04:30,700
{\an8}Fate attenzione.
85
00:04:32,850 --> 00:04:34,390
Faccio calare il velo.
86
00:04:35,020 --> 00:04:37,250
Emergi dall'oscurità, più nero delle tenebre...
87
00:04:37,250 --> 00:04:39,560
e monda questa impurità.
88
00:04:47,050 --> 00:04:48,990
Sta diventando buio!
89
00:04:48,990 --> 00:04:50,070
È il velo.
90
00:04:50,070 --> 00:04:52,380
A questo giro c'è un centro abitato nelle vicinanze.
91
00:04:52,380 --> 00:04:54,730
Questa barriera ci nasconde dal mondo esterno.
92
00:04:54,730 --> 00:04:56,000
Pazzesco!
93
00:04:56,000 --> 00:04:57,060
Capra ignorante.
94
00:04:58,440 --> 00:04:59,190
Cane di Giada.
95
00:05:04,720 --> 00:05:07,400
Se qualche maledizione dovesse avvicinarsi,
lui ce lo farà sapere.
96
00:05:07,400 --> 00:05:09,280
Certo, capisco!
97
00:05:09,280 --> 00:05:12,620
Bravo cagnone! Contiamo su di te, d'accordo?
98
00:05:16,000 --> 00:05:16,830
Andiamo.
99
00:05:20,660 --> 00:05:21,460
Fermi!
100
00:05:24,610 --> 00:05:26,510
Ma cos'è questa roba?!
101
00:05:26,790 --> 00:05:29,220
C-Che sta succedendo?
102
00:05:29,460 --> 00:05:32,640
Questo dovrebbe essere
un dormitorio a due piani, no?
103
00:05:32,900 --> 00:05:35,990
C-C-Calmati! È solo una maisonette!
104
00:05:35,990 --> 00:05:37,270
No...
105
00:05:37,950 --> 00:05:40,710
È l'espansione di un dominio innato,
causata dall'energia malefica.
106
00:05:41,110 --> 00:05:43,520
Non ne avevo mai visti di così grandi prima d'ora...
107
00:05:44,530 --> 00:05:45,280
Dov'è l'ingresso?!
108
00:05:46,440 --> 00:05:47,910
L-La porta...
109
00:05:47,910 --> 00:05:49,150
è scomparsa!
110
00:05:49,150 --> 00:05:52,410
Com'è possibile?!
Ci siamo appena passati attraverso, giusto?!
111
00:05:52,410 --> 00:05:55,290
Ora che si fa? Chi mai lo sa?
112
00:05:54,410 --> 00:05:55,290
Tranquilli.
113
00:05:55,750 --> 00:05:58,500
Lui ricorda l'odore dell'ingresso.
114
00:05:58,500 --> 00:06:00,420
Ma guarda...
115
00:06:00,420 --> 00:06:01,720
Good boy!
116
00:06:00,420 --> 00:06:04,870
{\an8}Bravo cagnone! Bello cagnone!
117
00:06:01,720 --> 00:06:04,870
Carne secca! Date della carne secca a questo cane!
118
00:06:04,870 --> 00:06:06,350
Non spezzate la tensione!
119
00:06:06,350 --> 00:06:08,680
Sei proprio un tipo affidabile, Fushiguro!
120
00:06:09,000 --> 00:06:12,810
Quando ci sei tu le persone si salvano,
anche io sono salvo grazie a te!
121
00:06:15,730 --> 00:06:16,960
Proseguiamo.
122
00:06:48,560 --> 00:06:50,070
Che atrocità...
123
00:06:50,070 --> 00:06:52,880
Sono... tre persone, giusto?
124
00:06:54,430 --> 00:06:55,640
{\an8}Tadashi Okazaki
125
00:06:57,800 --> 00:07:01,350
Dov'è Tadashi?! Mio figlio sta bene?!
126
00:07:02,730 --> 00:07:04,920
Riportiamo indietro questo corpo.
127
00:07:06,300 --> 00:07:07,860
È il figlio di quella signora.
128
00:07:07,860 --> 00:07:08,890
Ma...
129
00:07:08,890 --> 00:07:10,610
Il suo volto non è messo così male.
130
00:07:10,920 --> 00:07:12,890
Senza un corpo da mostrarle,
131
00:07:12,890 --> 00:07:15,300
non accetterà mai che suo figlio è morto!
132
00:07:17,900 --> 00:07:20,540
Mancano ancora due persone all'appello.
133
00:07:20,540 --> 00:07:22,100
Lascia qui quel cadavere.
134
00:07:22,100 --> 00:07:23,460
Non dire idiozie!
135
00:07:23,460 --> 00:07:25,960
Abbiamo perso la strada da cui siamo venuti
appena ci siamo girati!
136
00:07:25,960 --> 00:07:27,800
Non riusciremo a tornare di nuovo in questo punto!
137
00:07:27,800 --> 00:07:30,840
Non ho detto di tornare a prenderlo più tardi,
ma di lasciarlo qui!
138
00:07:31,890 --> 00:07:36,010
Non ho la minima intenzione di trarre in salvo qualcuno
senza speranza di redenzione, tantomeno ora...
139
00:07:36,010 --> 00:07:37,360
che è diventato un cadavere!
140
00:07:38,180 --> 00:07:40,340
Qualcuno senza speranza di redenzione?!
141
00:07:40,340 --> 00:07:41,850
Che cavolo vorrebbe dire?!
142
00:07:42,120 --> 00:07:43,770
Questo è un riformatorio.
143
00:07:43,770 --> 00:07:47,580
Agli stregoni vengono fornite in anticipo
tutte le informazioni sul luogo della missione.
144
00:07:48,960 --> 00:07:50,630
Tadashi Okazaki.
145
00:07:50,630 --> 00:07:54,220
Mentre guidava senza patente,
ha investito una bambina che tornava da scuola.
146
00:07:52,150 --> 00:07:55,120
{\an8}Nome\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hTadashi Okazaki
147
00:07:52,150 --> 00:07:55,120
{\an8}Data di nascita\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h9 agosto 2001
148
00:07:52,150 --> 00:07:55,120
{\an8}Grado di istruzione\h\h\h\h\h\h\h\hScuola superiore Sakakidate
149
00:07:52,150 --> 00:07:55,120
{\an8}Data di incarcerazione\h\h\h\h20 luglio 2017
150
00:07:52,150 --> 00:07:55,120
{\an8}Situazione familiare
151
00:07:52,150 --> 00:07:55,120
{\an8}Ha solo la madre, Chisaki Okazaki (42 anni),
è scomparso e non c'è modo di contattarlo
vive con la madre in un appartamento a Eishu
152
00:07:55,120 --> 00:07:57,650
Era la seconda volta che lo fermavano alla guida,
sempre senza patente.
153
00:07:59,340 --> 00:08:01,750
So che sei ossessionato dal salvare le persone
154
00:08:01,750 --> 00:08:04,830
e dal condurle a una degna morte.
155
00:08:04,830 --> 00:08:09,800
Ma... se in futuro una persona che
hai salvato uccidesse qualcuno, tu cosa faresti?
156
00:08:11,330 --> 00:08:14,050
E allora perché mi hai salvato?!
157
00:08:15,930 --> 00:08:17,050
Fatela finita!
158
00:08:17,340 --> 00:08:18,940
Che cavolo!
159
00:08:18,940 --> 00:08:22,230
Si può sapere che state combinando?!
Siete due deficienti!
160
00:08:22,230 --> 00:08:24,910
Usate un po' il cervello,
non è né il momento né il luogo per—
161
00:08:26,860 --> 00:08:28,690
Kugisaki?
162
00:08:28,690 --> 00:08:31,940
Impossibile! Il Cane di Giada
avrebbe dovuto fiutare l'aura della maledizione!
163
00:08:35,550 --> 00:08:36,460
Itadori!
164
00:08:37,240 --> 00:08:38,440
Scappiamo!
165
00:08:38,440 --> 00:08:41,020
Penseremo a trovare Kugisaki
in un secondo momen—
166
00:08:46,620 --> 00:08:47,960
Non c'è alcun dubbio...
167
00:08:48,350 --> 00:08:49,680
è un livello speciale.
168
00:08:49,680 --> 00:08:50,800
Non riesco a muovermi!
169
00:08:51,430 --> 00:08:52,720
Muoviti...
170
00:08:52,720 --> 00:08:55,800
Muoviti, muoviti, muoviti, muoviti!
171
00:08:56,620 --> 00:08:58,390
Aiuta il prossimo.
172
00:09:09,720 --> 00:09:11,150
Itadori?
173
00:09:18,850 --> 00:09:20,270
Fermi tutti...
174
00:09:20,270 --> 00:09:21,810
Dove sono finita?
175
00:09:21,810 --> 00:09:24,010
È buio pesto, non vedo nulla.
176
00:09:26,560 --> 00:09:27,710
L'aura di una maledizione!
177
00:09:29,220 --> 00:09:31,110
Perché sono così tante?!
178
00:09:36,380 --> 00:09:37,380
Nue!
179
00:09:47,720 --> 00:09:50,650
Itadori! Kugisaki! Vedete di non morire!
180
00:09:52,180 --> 00:09:54,960
Ora che si è avvicinato così tanto
non abbiamo più vie di fuga!
181
00:09:56,110 --> 00:09:59,920
Ehi, Sukuna! Se io ci lascio la pelle,
muori anche tu, no?
182
00:09:59,920 --> 00:10:01,990
Se non vuoi che accada, vedi di darmi una mano!
183
00:10:02,380 --> 00:10:03,450
Scordatelo.
184
00:10:03,450 --> 00:10:06,050
Anche se le parti che
si trovano dentro di te morissero,
185
00:10:06,050 --> 00:10:09,460
ci sono ancora in giro
altri 18 frammenti della mia anima.
186
00:10:10,040 --> 00:10:11,210
Detto questo,
187
00:10:11,210 --> 00:10:15,370
mi irrita molto il fatto che
non sia io a controllare questo corpo.
188
00:10:15,370 --> 00:10:17,590
Se vuoi fare a cambio, per me non ci sono problemi.
189
00:10:17,590 --> 00:10:19,470
Ma in tal caso...
190
00:10:20,150 --> 00:10:23,390
prima di occuparmi dello spirito maledetto
ucciderò quel moccioso!
191
00:10:24,140 --> 00:10:25,430
E poi penserò alla femmina.
192
00:10:25,430 --> 00:10:29,020
È una tipa vivace,
scommetto che mi farà divertire un sacco!
193
00:10:29,140 --> 00:10:31,540
Non te lo permetterò!
194
00:10:31,540 --> 00:10:33,110
Lo immaginavo.
195
00:10:33,110 --> 00:10:37,620
Ma se ti preoccupi solamente di me,
i tuoi amichetti moriranno di sicuro!
196
00:10:44,780 --> 00:10:46,500
Non è stregoneria...
197
00:10:47,650 --> 00:10:50,050
Ha semplicemente scagliato dell'energia malefica!
198
00:10:53,610 --> 00:10:54,730
Fushiguro...
199
00:10:55,140 --> 00:10:56,220
Fushiguro...
200
00:10:56,760 --> 00:10:58,270
Fushiguro!
201
00:10:58,970 --> 00:11:01,470
Recupera Kugisaki e andatevene da qui!
202
00:11:01,720 --> 00:11:05,110
Lo terrò occupato fino a quando non sarete usciti!
203
00:11:05,730 --> 00:11:08,310
Una volta all'esterno lancia un segnale qualsiasi!
204
00:11:08,530 --> 00:11:09,850
Dopodiché...
205
00:11:10,820 --> 00:11:12,690
farò a cambio con Sukuna.
206
00:11:12,690 --> 00:11:14,550
Non hai alcuna speranza!
207
00:11:14,550 --> 00:11:16,560
Vuoi affrontare un livello speciale con una sola mano!
208
00:11:16,560 --> 00:11:18,050
Osserva attentamente.
209
00:11:18,690 --> 00:11:20,290
Si sta divertendo.
210
00:11:20,290 --> 00:11:22,950
Si sta decisamente prendendo gioco di noi!
211
00:11:23,260 --> 00:11:25,750
Troverò un modo per guadagnare tempo.
212
00:11:25,750 --> 00:11:26,810
Fermo!
213
00:11:26,810 --> 00:11:28,370
Fushiguro!
214
00:11:30,060 --> 00:11:31,000
Conto su di te.
215
00:11:34,180 --> 00:11:35,170
Cane di Giada!
216
00:11:38,690 --> 00:11:40,340
Trova Kugisaki!
217
00:11:43,870 --> 00:11:46,270
Questo è l'ultimo che mi rimane.
218
00:11:48,260 --> 00:11:51,640
Avrei fatto meglio a portarmene qualcuno in più...
219
00:12:00,700 --> 00:12:03,910
È il tuo modo di dire che
col perizoma ci si muove meglio?
220
00:12:04,350 --> 00:12:05,750
Cosa posso fare?
221
00:12:05,750 --> 00:12:08,620
Non ho la minima idea
di come si usi l'energia malefica...
222
00:12:08,930 --> 00:12:10,410
Ma per il momento non è un problema.
223
00:12:10,410 --> 00:12:11,540
Devo solo guadagnare tem—
224
00:12:18,020 --> 00:12:19,520
Che cavolo era?!
225
00:12:19,520 --> 00:12:21,140
Una barriera di energia malefica?!
226
00:13:01,000 --> 00:13:02,920
Fa male, fa male, fa male!
227
00:13:02,920 --> 00:13:05,280
Soffro, soffro, soffro!
228
00:13:05,280 --> 00:13:06,430
Perché proprio a me?!
229
00:13:07,140 --> 00:13:08,400
Se in quell'occasione...
230
00:13:08,400 --> 00:13:10,790
non avessi raccolto quel dito...
231
00:13:12,020 --> 00:13:13,150
Se non l'avessi mangiato...
232
00:13:13,730 --> 00:13:14,810
Se quella volta...
233
00:13:15,210 --> 00:13:16,450
Se quella volta...
234
00:13:17,030 --> 00:13:19,400
Smettila! Non pensarci!
235
00:13:20,900 --> 00:13:21,940
Non voglio, non voglio!
236
00:13:21,940 --> 00:13:24,440
Voglio scappare, voglio scappare, voglio scappare!
237
00:13:25,180 --> 00:13:26,740
Non voglio morire!
238
00:13:28,440 --> 00:13:29,370
Se morissi qui...
239
00:13:29,890 --> 00:13:31,370
Se dovessi morire...
240
00:13:31,370 --> 00:13:33,480
sarebbe una morte degna?!
241
00:13:37,660 --> 00:13:41,800
NON CI PENSARE!!!
242
00:13:43,490 --> 00:13:45,300
Aiuta il prossimo.
243
00:13:47,160 --> 00:13:47,680
Io...
244
00:13:48,930 --> 00:13:50,850
sono sempre stato così debole?
245
00:13:54,100 --> 00:13:56,940
Ehi, voi! Ho memorizzato le vostre facce!
246
00:13:57,200 --> 00:13:59,240
Vi maledirò, poco ma sicuro!
247
00:14:13,330 --> 00:14:15,160
Usciamo da qui, Kugisaki!
248
00:14:15,160 --> 00:14:17,850
A me... le rane fanno schifo.
249
00:14:17,850 --> 00:14:19,170
Scusami tanto, eh!
250
00:14:26,930 --> 00:14:28,320
Mi sono montato la testa...
251
00:14:29,500 --> 00:14:31,540
Pensavo di essere forte...
252
00:14:32,400 --> 00:14:36,230
Credevo di esserlo abbastanza
da poter scegliere il momento della mia morte...
253
00:14:36,760 --> 00:14:38,420
Ma mi sbagliavo...
254
00:14:39,880 --> 00:14:40,860
Io...
255
00:14:41,260 --> 00:14:42,480
sono debole!
256
00:14:43,620 --> 00:14:46,480
Sono fin troppo debole...
257
00:14:48,630 --> 00:14:50,490
Non voglio morire!
258
00:14:50,860 --> 00:14:53,240
No! Non voglio!
259
00:14:53,240 --> 00:14:54,070
Ma...
260
00:14:55,590 --> 00:14:57,260
morirò comunque...
261
00:14:57,980 --> 00:14:59,730
"Una degna morte"?
262
00:15:00,200 --> 00:15:01,610
Ma figuriamoci!
263
00:15:01,610 --> 00:15:02,830
Non essere ingenuo!
264
00:15:03,880 --> 00:15:06,710
Gli stregoni non muoiono mai senza rimpianti.
265
00:15:08,340 --> 00:15:09,910
Ciononostante...
266
00:15:10,400 --> 00:15:12,900
voglio poter dire che la mia è stata una degna morte!
267
00:15:14,560 --> 00:15:17,780
Le maledizioni nascono
dalle emozioni negative degli esseri umani.
268
00:15:19,060 --> 00:15:20,690
In tal caso, l'odio...
269
00:15:21,890 --> 00:15:22,810
la paura...
270
00:15:24,020 --> 00:15:25,240
il rimpianto...
271
00:15:26,340 --> 00:15:28,530
Tirerò fuori tutto quanto...
272
00:15:29,020 --> 00:15:31,030
e lo metterò in questo pugno!
273
00:15:44,970 --> 00:15:46,110
Merda...
274
00:15:50,050 --> 00:15:51,420
Quell'ululato...
275
00:15:56,500 --> 00:15:58,690
È il segnale di Fushiguro!
276
00:16:06,540 --> 00:16:09,760
Che moccioso dannatamente seccante...
277
00:16:13,150 --> 00:16:15,950
{\an8}JUJUTSU KAISEN
278
00:16:13,150 --> 00:16:15,950
{\an8}JUJUTSU KAISEN
279
00:16:18,660 --> 00:16:19,450
{\an8}JUJUTSU KAISEN
280
00:16:18,660 --> 00:16:19,450
{\an8}JUJUTSU KAISEN
281
00:16:19,450 --> 00:16:19,500
{\an8}JUJUTSU KAISEN
282
00:16:19,580 --> 00:16:19,620
{\an8}JUJUTSU KAISEN
283
00:16:19,580 --> 00:16:19,620
{\an8}JUJUTSU KAISEN
284
00:16:19,620 --> 00:16:19,660
{\an8}JUJUTSU KAISEN
285
00:16:19,750 --> 00:16:19,790
{\an8}JUJUTSU KAISEN
286
00:16:19,750 --> 00:16:19,790
{\an8}JUJUTSU KAISEN
287
00:16:19,790 --> 00:16:19,870
{\an8}JUJUTSU KAISEN
288
00:16:19,790 --> 00:16:19,870
{\an8}JUJUTSU KAISEN
289
00:16:19,870 --> 00:16:21,000
{\an8}JUJUTSU KAISEN
290
00:16:19,870 --> 00:16:21,000
{\an8}JUJUTSU KAISEN
291
00:16:23,450 --> 00:16:26,500
Che moccioso dannatamente seccante...
292
00:16:26,800 --> 00:16:29,620
Si prende completamente gioco del sottoscritto.
293
00:16:32,430 --> 00:16:34,930
Aspetta un attimo, sto riflettendo.
294
00:16:34,930 --> 00:16:38,850
Come posso far pentire amaramente il moccioso?
295
00:16:41,230 --> 00:16:45,660
Se mi mettessi a inseguire quell'altro,
il moccioso si sostituirebbe subito a me.
296
00:16:46,170 --> 00:16:49,410
In tal caso, la situazione che
potrebbe metterli più in difficoltà...
297
00:16:49,840 --> 00:16:51,660
probabilmente è questa.
298
00:16:51,660 --> 00:16:53,860
Li farò tornare al punto di partenza.
299
00:16:54,380 --> 00:16:57,240
Ehi. Andiamo a far fuori un paio di ragazzini.
300
00:16:57,740 --> 00:16:59,030
Seguimi.
301
00:17:06,740 --> 00:17:07,580
Idiota.
302
00:17:15,510 --> 00:17:18,090
Dannazione, ho rigenerato anche questa...
303
00:17:20,190 --> 00:17:21,820
Non ti va di fare quattro passi?
304
00:17:22,430 --> 00:17:26,480
Beh, in effetti gli spiriti maledetti
normalmente restano nel luogo in cui nascono.
305
00:17:26,480 --> 00:17:27,640
Bene, bene!
306
00:17:27,640 --> 00:17:28,770
E allora...
307
00:17:29,810 --> 00:17:31,960
morirai qui!
308
00:17:34,880 --> 00:17:36,700
Ehi, e ora che ti prende?
309
00:17:37,190 --> 00:17:39,370
Non sei ancora del tutto spacciato, no?
310
00:17:41,830 --> 00:17:43,640
Bravo!
311
00:17:43,640 --> 00:17:45,790
Forza, metticela tutta!
312
00:17:54,590 --> 00:17:55,920
Anche gli spiriti maledetti...
313
00:17:56,860 --> 00:17:59,040
sentono la mancanza di un braccio?
314
00:18:16,120 --> 00:18:18,820
Faccia allargare il raggio di evacuazione
a 10 chilometri, per favore.
315
00:18:18,820 --> 00:18:20,070
Che intenzioni hai, Fushiguro?
316
00:18:20,510 --> 00:18:23,520
Resterò qui ad attendere il ritorno di Itadori.
317
00:18:23,520 --> 00:18:24,840
Ho capito.
318
00:18:24,840 --> 00:18:28,040
Dopo che avrò portato Kugisaki in ospedale,
319
00:18:28,040 --> 00:18:30,390
tornerò qui il più in fretta possibile.
320
00:18:30,390 --> 00:18:33,930
Lasci stare.
La sua presenza non servirebbe a molto, signor Ijichi.
321
00:18:34,730 --> 00:18:39,520
Se proprio vuole rendersi utile, richieda l'invio
di uno stregone di primo livello o superiore.
322
00:18:40,020 --> 00:18:42,160
Anche se dubito ce ne sia qualcuno disponibile...
323
00:18:42,160 --> 00:18:43,680
Farò tutto il possibile.
324
00:18:43,680 --> 00:18:44,750
A presto.
325
00:18:52,760 --> 00:18:54,050
Se per caso
326
00:18:54,520 --> 00:18:56,030
dovesse accadere il peggio...
327
00:18:57,150 --> 00:18:58,780
Non voglio lasciarlo morire.
328
00:18:58,780 --> 00:19:00,050
È per interesse personale.
329
00:19:00,050 --> 00:19:01,530
La prego, faccia qualcosa.
330
00:19:03,110 --> 00:19:06,120
... è una mia responsabilità
mettere fine alla sua esistenza.
331
00:19:08,780 --> 00:19:11,210
Di' un po', lo sapevi?
332
00:19:11,440 --> 00:19:16,210
A quanto pare siamo entrambi classificati
come "livello speciale".
333
00:19:16,520 --> 00:19:19,330
Sia il sottoscritto... che uno come te.
334
00:19:32,170 --> 00:19:33,910
Bravissimo, livello speciale!
335
00:19:33,910 --> 00:19:35,400
Metticela tutta!
336
00:19:40,090 --> 00:19:41,890
Mi sembri appagato.
337
00:19:41,890 --> 00:19:43,480
Vuoi che ti faccia i complimenti?
338
00:19:44,080 --> 00:19:47,280
Tuttavia, a differenza degli esseri umani,
curarsi con l'energia malefica
339
00:19:47,280 --> 00:19:50,790
non è poi così complicato per gli spiriti maledetti.
340
00:19:52,250 --> 00:19:55,380
A quanto pare, né tu né questo moccioso...
341
00:19:56,400 --> 00:19:58,710
comprendete appieno...
342
00:19:59,150 --> 00:20:01,550
cosa sono le maledizioni!
343
00:20:02,120 --> 00:20:03,470
È un'occasione perfetta!
344
00:20:03,470 --> 00:20:04,720
Lascia che ti insegni...
345
00:20:05,400 --> 00:20:07,970
che cos'è la vera stregoneria.
346
00:20:10,290 --> 00:20:11,890
Espansione del dominio.
347
00:20:20,530 --> 00:20:22,270
Reliquiario Demoniaco.
348
00:20:29,120 --> 00:20:31,950
La mia intenzione era di tagliarti in tre pezzi...
349
00:20:31,950 --> 00:20:34,100
ma sei davvero troppo scarso, amico.
350
00:20:34,920 --> 00:20:37,950
Ah, giusto. Vediamo di non lasciarlo qui.
351
00:20:38,580 --> 00:20:40,670
Questo me lo prendo io.
352
00:20:50,470 --> 00:20:52,060
È finita!
353
00:20:55,840 --> 00:20:57,090
Mi sto irritando!
354
00:20:57,090 --> 00:20:59,260
Se vuoi che ci scambiamo di posto, datti una mossa!
355
00:21:03,290 --> 00:21:05,110
Che ti prende, moccioso?
356
00:22:44,960 --> 00:22:47,510
{\an8}A spasso con gli stregoni
357
00:22:45,570 --> 00:22:47,510
A spasso con gli stregoni!
358
00:22:47,510 --> 00:22:49,810
Sì. Certo, ho capito.
359
00:22:49,810 --> 00:22:51,740
La ringrazio infinitamente.
360
00:22:51,740 --> 00:22:52,510
Sì.
361
00:22:52,510 --> 00:22:54,680
Fissiamo intensamente...
362
00:22:55,530 --> 00:22:56,350
Che c'è?
363
00:22:56,350 --> 00:22:59,020
Signor Ijichi, quando è al telefono
non la smette di inchinarsi.
364
00:23:00,330 --> 00:23:01,510
Ecco...
365
00:23:01,510 --> 00:23:05,070
il fatto è che quando sono al telefono
entro in modalità "Devo fare una telefonata!"
366
00:23:05,070 --> 00:23:07,030
e ne resto come completamente assorbito!
367
00:23:07,030 --> 00:23:08,210
La capisco.
368
00:23:08,210 --> 00:23:10,100
Mi sono fatta male al collo un sacco di volte
369
00:23:10,100 --> 00:23:13,210
a furia di torcerlo mentre lotto contro i peli incarniti.
370
00:23:13,210 --> 00:23:15,390
Ovviamente, anche i pori ne hanno risentito.
371
00:23:15,390 --> 00:23:17,040
Sicura che sia davvero la stessa cosa?
372
00:23:17,260 --> 00:23:20,600
Tu invece sei quasi sempre irritato
quando parli al telefono, Fushiguro.
373
00:23:20,600 --> 00:23:23,700
Non è colpa del telefono
ma dell'interlocutore, il professor Gojo.
374
00:23:23,700 --> 00:23:27,300
Itadori, tu invece tendi a gironzolare
mentre sei in chiamata.
375
00:23:27,300 --> 00:23:28,690
A proposito di chiamate,
376
00:23:28,690 --> 00:23:32,800
voi riuscite a parlare
tenendo il telefono tra testa e spalla?
377
00:23:51,530 --> 00:23:54,990
{\an3}Episodio 5
378
00:23:51,530 --> 00:23:54,990
{\an3}La manifestazione terrena dell'utero maledetto - 2 -