1 00:00:04,350 --> 00:00:09,160 Tre ore fa, la nostra finestra ha confermato la presenza di un utero maledetto. 2 00:00:09,940 --> 00:00:12,410 Una volta evacuato il 90% dei residenti 3 00:00:12,410 --> 00:00:15,140 è stata presa la decisione di sigillare la struttura. 4 00:00:15,610 --> 00:00:18,030 {\an8}STRADA CHIUSA 5 00:00:15,950 --> 00:00:19,930 Anche i cittadini nel raggio di 500 metri sono stati evacuati. 6 00:00:21,330 --> 00:00:22,790 Signor Ijichi, avrei una domanda. 7 00:00:23,150 --> 00:00:24,670 Cosa si intende con "finestra"? 8 00:00:24,920 --> 00:00:30,010 Le finestre sono collaboratori dell'istituto in grado di vedere le maledizioni. 9 00:00:30,010 --> 00:00:31,960 Tuttavia, non sono stregoni. 10 00:00:31,960 --> 00:00:33,680 Ah, capisco. 11 00:00:33,680 --> 00:00:34,840 Proseguiamo. 12 00:00:35,720 --> 00:00:37,900 Nel secondo blocco di detenzione... 13 00:00:38,390 --> 00:00:43,310 al momento rimangono ancora 5 detenuti insieme all'utero maledetto. 14 00:00:43,650 --> 00:00:46,400 Se l'utero fosse uno di quelli in grado di compiere una metamorfosi, 15 00:00:46,710 --> 00:00:50,480 stimiamo che si trasformerebbe in uno spirito maledetto di livello speciale. 16 00:00:50,920 --> 00:00:52,090 Un livello speciale! 17 00:00:52,400 --> 00:00:53,430 Scusate... 18 00:00:53,430 --> 00:00:57,000 Io 'sta cosa del livello speciale non l'ho ancora capita. 19 00:00:57,990 --> 00:00:58,700 Dunque... 20 00:00:58,700 --> 00:01:08,580 {\an8}*Supponiamo le armi convenzionali funzionino contro gli spiriti maledetti. 21 00:00:58,700 --> 00:01:08,830 {\an4}\h4° livello\h 22 00:00:58,700 --> 00:01:08,920 {\an4}\hBasta una mazza di legno\h 23 00:00:58,700 --> 00:01:13,710 {\an4}\h3° livello\h 24 00:00:58,700 --> 00:01:13,710 {\an4}\hUna pistola va ancora bene\h 25 00:00:58,960 --> 00:01:01,520 Vedrò di fornire una spiegazione a prova di idiota. 26 00:01:02,050 --> 00:01:03,450 Partiamo dal quarto livello. 27 00:01:03,450 --> 00:01:05,400 Basta una mazza di legno. 28 00:01:05,400 --> 00:01:08,370 Terzo livello. Una pistola va ancora bene. 29 00:01:08,290 --> 00:01:13,710 {\an4}\h2° livello\h 30 00:01:08,420 --> 00:01:13,710 {\an4}\hUn fucile funziona a malapena\h 31 00:01:08,670 --> 00:01:13,710 {\an4}\h1° livello (1° livello inferiore) 32 00:01:08,750 --> 00:01:13,710 {\an4}\hPoche speranze anche con un carrarmato\h 33 00:01:08,760 --> 00:01:11,030 Secondo livello. Un fucile funziona a malapena. 34 00:01:11,030 --> 00:01:13,610 Primo livello. Poche speranze anche con un carrarmato. 35 00:01:13,610 --> 00:01:14,990 E infine il livello speciale. 36 00:01:13,710 --> 00:01:13,960 {\an4}\h3° livello\h 37 00:01:13,710 --> 00:01:14,090 {\an4}\hUna pistola va ancora bene\h 38 00:01:13,710 --> 00:01:14,470 {\an4}\h2° livello\h 39 00:01:13,710 --> 00:01:19,100 {\an4}\hUn fucile funziona a malapena\h 40 00:01:13,710 --> 00:01:19,100 {\an4}\h1° livello (1° livello inferiore) 41 00:01:13,710 --> 00:01:19,100 {\an4}\hPoche speranze anche con un carrarmato\h 42 00:01:13,800 --> 00:01:19,100 {\an4}\hLivello speciale 43 00:01:13,920 --> 00:01:19,100 {\an4}\hBombardamento a tappeto con bombe a grappolo\h 44 00:01:14,990 --> 00:01:19,100 Mah, un bombardamento a tappeto con bombe a grappolo gli dovrebbe tenere testa. 45 00:01:19,100 --> 00:01:20,560 Pesante! 46 00:01:20,560 --> 00:01:21,640 Di norma, 47 00:01:21,640 --> 00:01:24,970 le missioni sono affidate a stregoni dello stesso livello delle maledizioni. 48 00:01:25,440 --> 00:01:27,970 Di casi come quello di oggi se ne occuperebbe il professor Gojo. 49 00:01:27,970 --> 00:01:29,230 C-Capisco... 50 00:01:29,720 --> 00:01:32,240 E quindi? Dov'è il prof? 51 00:01:32,240 --> 00:01:33,730 È via per lavoro. 52 00:01:34,470 --> 00:01:38,780 Tanto per cominciare, è una risorsa troppo preziosa per restare a bighellonare a scuola. 53 00:01:39,170 --> 00:01:41,030 Non aspettatevi dei souvenir! 54 00:01:41,030 --> 00:01:45,140 Sfortunatamente, nel nostro campo siamo sempre a corto di personale. 55 00:01:45,850 --> 00:01:49,000 Capiterà spesso di dover accettare incarichi al di là delle proprie possibilità. 56 00:01:50,310 --> 00:01:54,440 Tuttavia, questa è una situazione di emergenza ed esula dalla norma. 57 00:01:54,440 --> 00:01:56,580 Non dovete assolutamente combattere. 58 00:01:56,580 --> 00:02:01,100 Se incontrerete un livello speciale, le uniche opzioni saranno scappare o morire. 59 00:02:02,960 --> 00:02:06,100 Seguite ciò che vi detta la paura, per favore. 60 00:02:06,560 --> 00:02:10,200 Vedete di non scordare che il vostro compito è solo verificare la presenza di superstiti 61 00:02:10,200 --> 00:02:12,360 e portarli in salvo. 62 00:02:11,680 --> 00:02:12,360 {\an8}Scusate! 63 00:02:12,800 --> 00:02:14,180 Scusate, dov'è Tadashi? 64 00:02:14,180 --> 00:02:15,560 Ferma! Stia indietro! 65 00:02:15,560 --> 00:02:16,820 La prego, si allontani! 66 00:02:16,820 --> 00:02:20,570 Dov'è Tadashi?! Mio figlio sta bene?! 67 00:02:20,920 --> 00:02:22,140 {\an8}Si calmi, per favore! 68 00:02:22,140 --> 00:02:24,610 {\an8}Fermi, lasciatemi! Fatemi passare! 69 00:02:22,650 --> 00:02:25,270 {\an8}È pericoloso! Stia lontana, la prego! 70 00:02:24,610 --> 00:02:26,700 È la madre di uno dei detenuti che è venuta in visita. 71 00:02:27,270 --> 00:02:28,820 Per favore, si allontani. 72 00:02:28,820 --> 00:02:32,920 È probabile che qualcuno abbia diffuso una sostanza tossica all'interno della struttura. 73 00:02:33,470 --> 00:02:36,600 Mi spiace, ma al momento non possiamo fornire ulteriori dettagli. 74 00:02:36,600 --> 00:02:37,840 No... 75 00:02:39,430 --> 00:02:41,330 Perché?! 76 00:02:42,130 --> 00:02:44,640 Perché sta accadendo tutto questo?! 77 00:02:47,260 --> 00:02:49,350 Fushiguro... Kugisaki... 78 00:02:50,130 --> 00:02:51,100 Salviamoli! 79 00:02:51,700 --> 00:02:53,020 Mi pare ovvio! 80 00:03:04,990 --> 00:03:11,950 {\an8}JUJUTSU KAISEN 81 00:04:24,990 --> 00:04:26,660 {\an8}Secondo blocco 82 00:04:25,990 --> 00:04:32,000 {\an3}Episodio 4 La manifestazione terrena dell'utero maledetto 83 00:04:25,990 --> 00:04:32,000 {\an3}Episodio 4 La manifestazione terrena dell'utero maledetto 84 00:04:29,580 --> 00:04:30,700 {\an8}Fate attenzione. 85 00:04:32,850 --> 00:04:34,390 Faccio calare il velo. 86 00:04:35,020 --> 00:04:37,250 Emergi dall'oscurità, più nero delle tenebre... 87 00:04:37,250 --> 00:04:39,560 e monda questa impurità. 88 00:04:47,050 --> 00:04:48,990 Sta diventando buio! 89 00:04:48,990 --> 00:04:50,070 È il velo. 90 00:04:50,070 --> 00:04:52,380 A questo giro c'è un centro abitato nelle vicinanze. 91 00:04:52,380 --> 00:04:54,730 Questa barriera ci nasconde dal mondo esterno. 92 00:04:54,730 --> 00:04:56,000 Pazzesco! 93 00:04:56,000 --> 00:04:57,060 Capra ignorante. 94 00:04:58,440 --> 00:04:59,190 Cane di Giada. 95 00:05:04,720 --> 00:05:07,400 Se qualche maledizione dovesse avvicinarsi, lui ce lo farà sapere. 96 00:05:07,400 --> 00:05:09,280 Certo, capisco! 97 00:05:09,280 --> 00:05:12,620 Bravo cagnone! Contiamo su di te, d'accordo? 98 00:05:16,000 --> 00:05:16,830 Andiamo. 99 00:05:20,660 --> 00:05:21,460 Fermi! 100 00:05:24,610 --> 00:05:26,510 Ma cos'è questa roba?! 101 00:05:26,790 --> 00:05:29,220 C-Che sta succedendo? 102 00:05:29,460 --> 00:05:32,640 Questo dovrebbe essere un dormitorio a due piani, no? 103 00:05:32,900 --> 00:05:35,990 C-C-Calmati! È solo una maisonette! 104 00:05:35,990 --> 00:05:37,270 No... 105 00:05:37,950 --> 00:05:40,710 È l'espansione di un dominio innato, causata dall'energia malefica. 106 00:05:41,110 --> 00:05:43,520 Non ne avevo mai visti di così grandi prima d'ora... 107 00:05:44,530 --> 00:05:45,280 Dov'è l'ingresso?! 108 00:05:46,440 --> 00:05:47,910 L-La porta... 109 00:05:47,910 --> 00:05:49,150 è scomparsa! 110 00:05:49,150 --> 00:05:52,410 Com'è possibile?! Ci siamo appena passati attraverso, giusto?! 111 00:05:52,410 --> 00:05:55,290 Ora che si fa? Chi mai lo sa? 112 00:05:54,410 --> 00:05:55,290 Tranquilli. 113 00:05:55,750 --> 00:05:58,500 Lui ricorda l'odore dell'ingresso. 114 00:05:58,500 --> 00:06:00,420 Ma guarda... 115 00:06:00,420 --> 00:06:01,720 Good boy! 116 00:06:00,420 --> 00:06:04,870 {\an8}Bravo cagnone! Bello cagnone! 117 00:06:01,720 --> 00:06:04,870 Carne secca! Date della carne secca a questo cane! 118 00:06:04,870 --> 00:06:06,350 Non spezzate la tensione! 119 00:06:06,350 --> 00:06:08,680 Sei proprio un tipo affidabile, Fushiguro! 120 00:06:09,000 --> 00:06:12,810 Quando ci sei tu le persone si salvano, anche io sono salvo grazie a te! 121 00:06:15,730 --> 00:06:16,960 Proseguiamo. 122 00:06:48,560 --> 00:06:50,070 Che atrocità... 123 00:06:50,070 --> 00:06:52,880 Sono... tre persone, giusto? 124 00:06:54,430 --> 00:06:55,640 {\an8}Tadashi Okazaki 125 00:06:57,800 --> 00:07:01,350 Dov'è Tadashi?! Mio figlio sta bene?! 126 00:07:02,730 --> 00:07:04,920 Riportiamo indietro questo corpo. 127 00:07:06,300 --> 00:07:07,860 È il figlio di quella signora. 128 00:07:07,860 --> 00:07:08,890 Ma... 129 00:07:08,890 --> 00:07:10,610 Il suo volto non è messo così male. 130 00:07:10,920 --> 00:07:12,890 Senza un corpo da mostrarle, 131 00:07:12,890 --> 00:07:15,300 non accetterà mai che suo figlio è morto! 132 00:07:17,900 --> 00:07:20,540 Mancano ancora due persone all'appello. 133 00:07:20,540 --> 00:07:22,100 Lascia qui quel cadavere. 134 00:07:22,100 --> 00:07:23,460 Non dire idiozie! 135 00:07:23,460 --> 00:07:25,960 Abbiamo perso la strada da cui siamo venuti appena ci siamo girati! 136 00:07:25,960 --> 00:07:27,800 Non riusciremo a tornare di nuovo in questo punto! 137 00:07:27,800 --> 00:07:30,840 Non ho detto di tornare a prenderlo più tardi, ma di lasciarlo qui! 138 00:07:31,890 --> 00:07:36,010 Non ho la minima intenzione di trarre in salvo qualcuno senza speranza di redenzione, tantomeno ora... 139 00:07:36,010 --> 00:07:37,360 che è diventato un cadavere! 140 00:07:38,180 --> 00:07:40,340 Qualcuno senza speranza di redenzione?! 141 00:07:40,340 --> 00:07:41,850 Che cavolo vorrebbe dire?! 142 00:07:42,120 --> 00:07:43,770 Questo è un riformatorio. 143 00:07:43,770 --> 00:07:47,580 Agli stregoni vengono fornite in anticipo tutte le informazioni sul luogo della missione. 144 00:07:48,960 --> 00:07:50,630 Tadashi Okazaki. 145 00:07:50,630 --> 00:07:54,220 Mentre guidava senza patente, ha investito una bambina che tornava da scuola. 146 00:07:52,150 --> 00:07:55,120 {\an8}Nome\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hTadashi Okazaki 147 00:07:52,150 --> 00:07:55,120 {\an8}Data di nascita\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h9 agosto 2001 148 00:07:52,150 --> 00:07:55,120 {\an8}Grado di istruzione\h\h\h\h\h\h\h\hScuola superiore Sakakidate 149 00:07:52,150 --> 00:07:55,120 {\an8}Data di incarcerazione\h\h\h\h20 luglio 2017 150 00:07:52,150 --> 00:07:55,120 {\an8}Situazione familiare 151 00:07:52,150 --> 00:07:55,120 {\an8}Ha solo la madre, Chisaki Okazaki (42 anni), è scomparso e non c'è modo di contattarlo vive con la madre in un appartamento a Eishu 152 00:07:55,120 --> 00:07:57,650 Era la seconda volta che lo fermavano alla guida, sempre senza patente. 153 00:07:59,340 --> 00:08:01,750 So che sei ossessionato dal salvare le persone 154 00:08:01,750 --> 00:08:04,830 e dal condurle a una degna morte. 155 00:08:04,830 --> 00:08:09,800 Ma... se in futuro una persona che hai salvato uccidesse qualcuno, tu cosa faresti? 156 00:08:11,330 --> 00:08:14,050 E allora perché mi hai salvato?! 157 00:08:15,930 --> 00:08:17,050 Fatela finita! 158 00:08:17,340 --> 00:08:18,940 Che cavolo! 159 00:08:18,940 --> 00:08:22,230 Si può sapere che state combinando?! Siete due deficienti! 160 00:08:22,230 --> 00:08:24,910 Usate un po' il cervello, non è né il momento né il luogo per— 161 00:08:26,860 --> 00:08:28,690 Kugisaki? 162 00:08:28,690 --> 00:08:31,940 Impossibile! Il Cane di Giada avrebbe dovuto fiutare l'aura della maledizione! 163 00:08:35,550 --> 00:08:36,460 Itadori! 164 00:08:37,240 --> 00:08:38,440 Scappiamo! 165 00:08:38,440 --> 00:08:41,020 Penseremo a trovare Kugisaki in un secondo momen— 166 00:08:46,620 --> 00:08:47,960 Non c'è alcun dubbio... 167 00:08:48,350 --> 00:08:49,680 è un livello speciale. 168 00:08:49,680 --> 00:08:50,800 Non riesco a muovermi! 169 00:08:51,430 --> 00:08:52,720 Muoviti... 170 00:08:52,720 --> 00:08:55,800 Muoviti, muoviti, muoviti, muoviti! 171 00:08:56,620 --> 00:08:58,390 Aiuta il prossimo. 172 00:09:09,720 --> 00:09:11,150 Itadori? 173 00:09:18,850 --> 00:09:20,270 Fermi tutti... 174 00:09:20,270 --> 00:09:21,810 Dove sono finita? 175 00:09:21,810 --> 00:09:24,010 È buio pesto, non vedo nulla. 176 00:09:26,560 --> 00:09:27,710 L'aura di una maledizione! 177 00:09:29,220 --> 00:09:31,110 Perché sono così tante?! 178 00:09:36,380 --> 00:09:37,380 Nue! 179 00:09:47,720 --> 00:09:50,650 Itadori! Kugisaki! Vedete di non morire! 180 00:09:52,180 --> 00:09:54,960 Ora che si è avvicinato così tanto non abbiamo più vie di fuga! 181 00:09:56,110 --> 00:09:59,920 Ehi, Sukuna! Se io ci lascio la pelle, muori anche tu, no? 182 00:09:59,920 --> 00:10:01,990 Se non vuoi che accada, vedi di darmi una mano! 183 00:10:02,380 --> 00:10:03,450 Scordatelo. 184 00:10:03,450 --> 00:10:06,050 Anche se le parti che si trovano dentro di te morissero, 185 00:10:06,050 --> 00:10:09,460 ci sono ancora in giro altri 18 frammenti della mia anima. 186 00:10:10,040 --> 00:10:11,210 Detto questo, 187 00:10:11,210 --> 00:10:15,370 mi irrita molto il fatto che non sia io a controllare questo corpo. 188 00:10:15,370 --> 00:10:17,590 Se vuoi fare a cambio, per me non ci sono problemi. 189 00:10:17,590 --> 00:10:19,470 Ma in tal caso... 190 00:10:20,150 --> 00:10:23,390 prima di occuparmi dello spirito maledetto ucciderò quel moccioso! 191 00:10:24,140 --> 00:10:25,430 E poi penserò alla femmina. 192 00:10:25,430 --> 00:10:29,020 È una tipa vivace, scommetto che mi farà divertire un sacco! 193 00:10:29,140 --> 00:10:31,540 Non te lo permetterò! 194 00:10:31,540 --> 00:10:33,110 Lo immaginavo. 195 00:10:33,110 --> 00:10:37,620 Ma se ti preoccupi solamente di me, i tuoi amichetti moriranno di sicuro! 196 00:10:44,780 --> 00:10:46,500 Non è stregoneria... 197 00:10:47,650 --> 00:10:50,050 Ha semplicemente scagliato dell'energia malefica! 198 00:10:53,610 --> 00:10:54,730 Fushiguro... 199 00:10:55,140 --> 00:10:56,220 Fushiguro... 200 00:10:56,760 --> 00:10:58,270 Fushiguro! 201 00:10:58,970 --> 00:11:01,470 Recupera Kugisaki e andatevene da qui! 202 00:11:01,720 --> 00:11:05,110 Lo terrò occupato fino a quando non sarete usciti! 203 00:11:05,730 --> 00:11:08,310 Una volta all'esterno lancia un segnale qualsiasi! 204 00:11:08,530 --> 00:11:09,850 Dopodiché... 205 00:11:10,820 --> 00:11:12,690 farò a cambio con Sukuna. 206 00:11:12,690 --> 00:11:14,550 Non hai alcuna speranza! 207 00:11:14,550 --> 00:11:16,560 Vuoi affrontare un livello speciale con una sola mano! 208 00:11:16,560 --> 00:11:18,050 Osserva attentamente. 209 00:11:18,690 --> 00:11:20,290 Si sta divertendo. 210 00:11:20,290 --> 00:11:22,950 Si sta decisamente prendendo gioco di noi! 211 00:11:23,260 --> 00:11:25,750 Troverò un modo per guadagnare tempo. 212 00:11:25,750 --> 00:11:26,810 Fermo! 213 00:11:26,810 --> 00:11:28,370 Fushiguro! 214 00:11:30,060 --> 00:11:31,000 Conto su di te. 215 00:11:34,180 --> 00:11:35,170 Cane di Giada! 216 00:11:38,690 --> 00:11:40,340 Trova Kugisaki! 217 00:11:43,870 --> 00:11:46,270 Questo è l'ultimo che mi rimane. 218 00:11:48,260 --> 00:11:51,640 Avrei fatto meglio a portarmene qualcuno in più... 219 00:12:00,700 --> 00:12:03,910 È il tuo modo di dire che col perizoma ci si muove meglio? 220 00:12:04,350 --> 00:12:05,750 Cosa posso fare? 221 00:12:05,750 --> 00:12:08,620 Non ho la minima idea di come si usi l'energia malefica... 222 00:12:08,930 --> 00:12:10,410 Ma per il momento non è un problema. 223 00:12:10,410 --> 00:12:11,540 Devo solo guadagnare tem— 224 00:12:18,020 --> 00:12:19,520 Che cavolo era?! 225 00:12:19,520 --> 00:12:21,140 Una barriera di energia malefica?! 226 00:13:01,000 --> 00:13:02,920 Fa male, fa male, fa male! 227 00:13:02,920 --> 00:13:05,280 Soffro, soffro, soffro! 228 00:13:05,280 --> 00:13:06,430 Perché proprio a me?! 229 00:13:07,140 --> 00:13:08,400 Se in quell'occasione... 230 00:13:08,400 --> 00:13:10,790 non avessi raccolto quel dito... 231 00:13:12,020 --> 00:13:13,150 Se non l'avessi mangiato... 232 00:13:13,730 --> 00:13:14,810 Se quella volta... 233 00:13:15,210 --> 00:13:16,450 Se quella volta... 234 00:13:17,030 --> 00:13:19,400 Smettila! Non pensarci! 235 00:13:20,900 --> 00:13:21,940 Non voglio, non voglio! 236 00:13:21,940 --> 00:13:24,440 Voglio scappare, voglio scappare, voglio scappare! 237 00:13:25,180 --> 00:13:26,740 Non voglio morire! 238 00:13:28,440 --> 00:13:29,370 Se morissi qui... 239 00:13:29,890 --> 00:13:31,370 Se dovessi morire... 240 00:13:31,370 --> 00:13:33,480 sarebbe una morte degna?! 241 00:13:37,660 --> 00:13:41,800 NON CI PENSARE!!! 242 00:13:43,490 --> 00:13:45,300 Aiuta il prossimo. 243 00:13:47,160 --> 00:13:47,680 Io... 244 00:13:48,930 --> 00:13:50,850 sono sempre stato così debole? 245 00:13:54,100 --> 00:13:56,940 Ehi, voi! Ho memorizzato le vostre facce! 246 00:13:57,200 --> 00:13:59,240 Vi maledirò, poco ma sicuro! 247 00:14:13,330 --> 00:14:15,160 Usciamo da qui, Kugisaki! 248 00:14:15,160 --> 00:14:17,850 A me... le rane fanno schifo. 249 00:14:17,850 --> 00:14:19,170 Scusami tanto, eh! 250 00:14:26,930 --> 00:14:28,320 Mi sono montato la testa... 251 00:14:29,500 --> 00:14:31,540 Pensavo di essere forte... 252 00:14:32,400 --> 00:14:36,230 Credevo di esserlo abbastanza da poter scegliere il momento della mia morte... 253 00:14:36,760 --> 00:14:38,420 Ma mi sbagliavo... 254 00:14:39,880 --> 00:14:40,860 Io... 255 00:14:41,260 --> 00:14:42,480 sono debole! 256 00:14:43,620 --> 00:14:46,480 Sono fin troppo debole... 257 00:14:48,630 --> 00:14:50,490 Non voglio morire! 258 00:14:50,860 --> 00:14:53,240 No! Non voglio! 259 00:14:53,240 --> 00:14:54,070 Ma... 260 00:14:55,590 --> 00:14:57,260 morirò comunque... 261 00:14:57,980 --> 00:14:59,730 "Una degna morte"? 262 00:15:00,200 --> 00:15:01,610 Ma figuriamoci! 263 00:15:01,610 --> 00:15:02,830 Non essere ingenuo! 264 00:15:03,880 --> 00:15:06,710 Gli stregoni non muoiono mai senza rimpianti. 265 00:15:08,340 --> 00:15:09,910 Ciononostante... 266 00:15:10,400 --> 00:15:12,900 voglio poter dire che la mia è stata una degna morte! 267 00:15:14,560 --> 00:15:17,780 Le maledizioni nascono dalle emozioni negative degli esseri umani. 268 00:15:19,060 --> 00:15:20,690 In tal caso, l'odio... 269 00:15:21,890 --> 00:15:22,810 la paura... 270 00:15:24,020 --> 00:15:25,240 il rimpianto... 271 00:15:26,340 --> 00:15:28,530 Tirerò fuori tutto quanto... 272 00:15:29,020 --> 00:15:31,030 e lo metterò in questo pugno! 273 00:15:44,970 --> 00:15:46,110 Merda... 274 00:15:50,050 --> 00:15:51,420 Quell'ululato... 275 00:15:56,500 --> 00:15:58,690 È il segnale di Fushiguro! 276 00:16:06,540 --> 00:16:09,760 Che moccioso dannatamente seccante... 277 00:16:13,150 --> 00:16:15,950 {\an8}JUJUTSU KAISEN 278 00:16:13,150 --> 00:16:15,950 {\an8}JUJUTSU KAISEN 279 00:16:18,660 --> 00:16:19,450 {\an8}JUJUTSU KAISEN 280 00:16:18,660 --> 00:16:19,450 {\an8}JUJUTSU KAISEN 281 00:16:19,450 --> 00:16:19,500 {\an8}JUJUTSU KAISEN 282 00:16:19,580 --> 00:16:19,620 {\an8}JUJUTSU KAISEN 283 00:16:19,580 --> 00:16:19,620 {\an8}JUJUTSU KAISEN 284 00:16:19,620 --> 00:16:19,660 {\an8}JUJUTSU KAISEN 285 00:16:19,750 --> 00:16:19,790 {\an8}JUJUTSU KAISEN 286 00:16:19,750 --> 00:16:19,790 {\an8}JUJUTSU KAISEN 287 00:16:19,790 --> 00:16:19,870 {\an8}JUJUTSU KAISEN 288 00:16:19,790 --> 00:16:19,870 {\an8}JUJUTSU KAISEN 289 00:16:19,870 --> 00:16:21,000 {\an8}JUJUTSU KAISEN 290 00:16:19,870 --> 00:16:21,000 {\an8}JUJUTSU KAISEN 291 00:16:23,450 --> 00:16:26,500 Che moccioso dannatamente seccante... 292 00:16:26,800 --> 00:16:29,620 Si prende completamente gioco del sottoscritto. 293 00:16:32,430 --> 00:16:34,930 Aspetta un attimo, sto riflettendo. 294 00:16:34,930 --> 00:16:38,850 Come posso far pentire amaramente il moccioso? 295 00:16:41,230 --> 00:16:45,660 Se mi mettessi a inseguire quell'altro, il moccioso si sostituirebbe subito a me. 296 00:16:46,170 --> 00:16:49,410 In tal caso, la situazione che potrebbe metterli più in difficoltà... 297 00:16:49,840 --> 00:16:51,660 probabilmente è questa. 298 00:16:51,660 --> 00:16:53,860 Li farò tornare al punto di partenza. 299 00:16:54,380 --> 00:16:57,240 Ehi. Andiamo a far fuori un paio di ragazzini. 300 00:16:57,740 --> 00:16:59,030 Seguimi. 301 00:17:06,740 --> 00:17:07,580 Idiota. 302 00:17:15,510 --> 00:17:18,090 Dannazione, ho rigenerato anche questa... 303 00:17:20,190 --> 00:17:21,820 Non ti va di fare quattro passi? 304 00:17:22,430 --> 00:17:26,480 Beh, in effetti gli spiriti maledetti normalmente restano nel luogo in cui nascono. 305 00:17:26,480 --> 00:17:27,640 Bene, bene! 306 00:17:27,640 --> 00:17:28,770 E allora... 307 00:17:29,810 --> 00:17:31,960 morirai qui! 308 00:17:34,880 --> 00:17:36,700 Ehi, e ora che ti prende? 309 00:17:37,190 --> 00:17:39,370 Non sei ancora del tutto spacciato, no? 310 00:17:41,830 --> 00:17:43,640 Bravo! 311 00:17:43,640 --> 00:17:45,790 Forza, metticela tutta! 312 00:17:54,590 --> 00:17:55,920 Anche gli spiriti maledetti... 313 00:17:56,860 --> 00:17:59,040 sentono la mancanza di un braccio? 314 00:18:16,120 --> 00:18:18,820 Faccia allargare il raggio di evacuazione a 10 chilometri, per favore. 315 00:18:18,820 --> 00:18:20,070 Che intenzioni hai, Fushiguro? 316 00:18:20,510 --> 00:18:23,520 Resterò qui ad attendere il ritorno di Itadori. 317 00:18:23,520 --> 00:18:24,840 Ho capito. 318 00:18:24,840 --> 00:18:28,040 Dopo che avrò portato Kugisaki in ospedale, 319 00:18:28,040 --> 00:18:30,390 tornerò qui il più in fretta possibile. 320 00:18:30,390 --> 00:18:33,930 Lasci stare. La sua presenza non servirebbe a molto, signor Ijichi. 321 00:18:34,730 --> 00:18:39,520 Se proprio vuole rendersi utile, richieda l'invio di uno stregone di primo livello o superiore. 322 00:18:40,020 --> 00:18:42,160 Anche se dubito ce ne sia qualcuno disponibile... 323 00:18:42,160 --> 00:18:43,680 Farò tutto il possibile. 324 00:18:43,680 --> 00:18:44,750 A presto. 325 00:18:52,760 --> 00:18:54,050 Se per caso 326 00:18:54,520 --> 00:18:56,030 dovesse accadere il peggio... 327 00:18:57,150 --> 00:18:58,780 Non voglio lasciarlo morire. 328 00:18:58,780 --> 00:19:00,050 È per interesse personale. 329 00:19:00,050 --> 00:19:01,530 La prego, faccia qualcosa. 330 00:19:03,110 --> 00:19:06,120 ... è una mia responsabilità mettere fine alla sua esistenza. 331 00:19:08,780 --> 00:19:11,210 Di' un po', lo sapevi? 332 00:19:11,440 --> 00:19:16,210 A quanto pare siamo entrambi classificati come "livello speciale". 333 00:19:16,520 --> 00:19:19,330 Sia il sottoscritto... che uno come te. 334 00:19:32,170 --> 00:19:33,910 Bravissimo, livello speciale! 335 00:19:33,910 --> 00:19:35,400 Metticela tutta! 336 00:19:40,090 --> 00:19:41,890 Mi sembri appagato. 337 00:19:41,890 --> 00:19:43,480 Vuoi che ti faccia i complimenti? 338 00:19:44,080 --> 00:19:47,280 Tuttavia, a differenza degli esseri umani, curarsi con l'energia malefica 339 00:19:47,280 --> 00:19:50,790 non è poi così complicato per gli spiriti maledetti. 340 00:19:52,250 --> 00:19:55,380 A quanto pare, né tu né questo moccioso... 341 00:19:56,400 --> 00:19:58,710 comprendete appieno... 342 00:19:59,150 --> 00:20:01,550 cosa sono le maledizioni! 343 00:20:02,120 --> 00:20:03,470 È un'occasione perfetta! 344 00:20:03,470 --> 00:20:04,720 Lascia che ti insegni... 345 00:20:05,400 --> 00:20:07,970 che cos'è la vera stregoneria. 346 00:20:10,290 --> 00:20:11,890 Espansione del dominio. 347 00:20:20,530 --> 00:20:22,270 Reliquiario Demoniaco. 348 00:20:29,120 --> 00:20:31,950 La mia intenzione era di tagliarti in tre pezzi... 349 00:20:31,950 --> 00:20:34,100 ma sei davvero troppo scarso, amico. 350 00:20:34,920 --> 00:20:37,950 Ah, giusto. Vediamo di non lasciarlo qui. 351 00:20:38,580 --> 00:20:40,670 Questo me lo prendo io. 352 00:20:50,470 --> 00:20:52,060 È finita! 353 00:20:55,840 --> 00:20:57,090 Mi sto irritando! 354 00:20:57,090 --> 00:20:59,260 Se vuoi che ci scambiamo di posto, datti una mossa! 355 00:21:03,290 --> 00:21:05,110 Che ti prende, moccioso? 356 00:22:44,960 --> 00:22:47,510 {\an8}A spasso con gli stregoni 357 00:22:45,570 --> 00:22:47,510 A spasso con gli stregoni! 358 00:22:47,510 --> 00:22:49,810 Sì. Certo, ho capito. 359 00:22:49,810 --> 00:22:51,740 La ringrazio infinitamente. 360 00:22:51,740 --> 00:22:52,510 Sì. 361 00:22:52,510 --> 00:22:54,680 Fissiamo intensamente... 362 00:22:55,530 --> 00:22:56,350 Che c'è? 363 00:22:56,350 --> 00:22:59,020 Signor Ijichi, quando è al telefono non la smette di inchinarsi. 364 00:23:00,330 --> 00:23:01,510 Ecco... 365 00:23:01,510 --> 00:23:05,070 il fatto è che quando sono al telefono entro in modalità "Devo fare una telefonata!" 366 00:23:05,070 --> 00:23:07,030 e ne resto come completamente assorbito! 367 00:23:07,030 --> 00:23:08,210 La capisco. 368 00:23:08,210 --> 00:23:10,100 Mi sono fatta male al collo un sacco di volte 369 00:23:10,100 --> 00:23:13,210 a furia di torcerlo mentre lotto contro i peli incarniti. 370 00:23:13,210 --> 00:23:15,390 Ovviamente, anche i pori ne hanno risentito. 371 00:23:15,390 --> 00:23:17,040 Sicura che sia davvero la stessa cosa? 372 00:23:17,260 --> 00:23:20,600 Tu invece sei quasi sempre irritato quando parli al telefono, Fushiguro. 373 00:23:20,600 --> 00:23:23,700 Non è colpa del telefono ma dell'interlocutore, il professor Gojo. 374 00:23:23,700 --> 00:23:27,300 Itadori, tu invece tendi a gironzolare mentre sei in chiamata. 375 00:23:27,300 --> 00:23:28,690 A proposito di chiamate, 376 00:23:28,690 --> 00:23:32,800 voi riuscite a parlare tenendo il telefono tra testa e spalla? 377 00:23:51,530 --> 00:23:54,990 {\an3}Episodio 5 378 00:23:51,530 --> 00:23:54,990 {\an3}La manifestazione terrena dell'utero maledetto - 2 -