1
00:00:00,620 --> 00:00:01,580
Сатору.
2
00:00:01,920 --> 00:00:03,490
Покажи ему общежитие.
3
00:00:03,870 --> 00:00:06,960
Расскажи ему о безопасности и прочем.
4
00:00:07,300 --> 00:00:07,920
А?
5
00:00:09,700 --> 00:00:11,000
Ты прошёл.
6
00:00:11,010 --> 00:00:12,980
Добро пожаловать в техникум.
7
00:00:14,610 --> 00:00:15,840
Фусигуро!
8
00:00:15,850 --> 00:00:17,720
Теперь точно как огурчик.
9
00:00:17,850 --> 00:00:20,020
Здесь же полно свободных комнат.
10
00:00:20,360 --> 00:00:22,720
Но так будет оживлённее.
11
00:00:22,730 --> 00:00:24,340
По-моему, так вы...
12
00:00:23,410 --> 00:00:25,500
{\an8}Достаточно занятий с заданиями.
13
00:00:25,510 --> 00:00:26,640
Я не просил.
14
00:00:26,640 --> 00:00:29,400
Ого, как здесь аккуратно.
15
00:00:29,420 --> 00:00:32,230
Я сказал, что не звал тебя!
16
00:00:33,160 --> 00:00:35,030
Ох, славно.
17
00:00:35,290 --> 00:00:37,330
А завтра мы уже отправляемся.
18
00:00:37,720 --> 00:00:40,850
Нам нужно встретить
третьего первокурсника.
19
00:00:44,600 --> 00:00:50,680
{\an8}На первую платформу
прибывает поезд Сибуя-Синагава.
20
00:00:51,470 --> 00:00:55,380
{\an8}Пожалуйста,
не заходите за жёлтую линию.
21
00:00:56,050 --> 00:00:57,220
Саори.
22
00:00:59,500 --> 00:01:01,310
Я здесь.
23
00:01:06,540 --> 00:01:07,710
В Токио!
24
00:01:10,040 --> 00:01:12,920
Почему первокурсников всего трое?
25
00:01:12,930 --> 00:01:17,220
А ты когда-нибудь встречал людей,
которые видят проклятия?
26
00:01:19,180 --> 00:01:20,020
Не-а.
27
00:01:20,170 --> 00:01:23,350
Это доказывает, как мало магов.
28
00:01:23,660 --> 00:01:26,290
Кстати, вы говорили, что я третий.
29
00:01:26,550 --> 00:01:29,250
Решение о зачислении
было принято давно.
30
00:01:29,520 --> 00:01:35,280
{\an8}Токийский столичный
магический техникум
31
00:01:30,330 --> 00:01:31,960
Сам видел техникум.
32
00:01:32,520 --> 00:01:34,090
У всех свои обстоятельства.
33
00:01:35,970 --> 00:01:37,670
Вот и я!
34
00:01:37,690 --> 00:01:38,290
О?
35
00:01:39,110 --> 00:01:40,730
Форму уже пошили.
36
00:01:40,740 --> 00:01:42,430
Да. Идеально.
37
00:01:42,660 --> 00:01:45,100
Только моя отличается от формы Фусигуро.
38
00:01:45,420 --> 00:01:46,720
С капюшоном.
39
00:01:46,740 --> 00:01:50,360
Просто у нас формы
шьют по специальному заказу.
40
00:01:50,370 --> 00:01:51,020
А?
41
00:01:51,480 --> 00:01:53,470
Но я ничего не заказывал.
42
00:01:53,700 --> 00:01:56,680
Разумеется, потому что я сам всё сделал.
43
00:01:58,740 --> 00:02:00,030
Ну ладно.
44
00:02:00,240 --> 00:02:03,660
Осторожней. Учитель Годзё
любит всякие штучки.
45
00:02:04,410 --> 00:02:06,820
Скажите, почему встреча
в Харадзюку?
46
00:02:07,220 --> 00:02:09,110
Она сама попросила.
47
00:02:09,110 --> 00:02:11,180
О! Хочу попкорн!
48
00:02:11,740 --> 00:02:14,730
Здравствуйте. Уделите мне минутку?
49
00:02:14,880 --> 00:02:16,420
Нет, я спешу.
50
00:02:16,560 --> 00:02:19,160
Дело в том, что я ищу
потенциальных моделей.
51
00:02:19,390 --> 00:02:21,090
Понимаете?
52
00:02:21,100 --> 00:02:22,620
Вас не заинтересовало?
53
00:02:22,880 --> 00:02:24,270
Я спешу.
54
00:02:24,270 --> 00:02:26,530
Хотя бы выслушайте.
55
00:02:28,420 --> 00:02:29,280
Эй, мистер.
56
00:02:29,280 --> 00:02:29,620
А?
57
00:02:30,090 --> 00:02:31,150
А я?
58
00:02:32,430 --> 00:02:33,670
Что «ты»?!
59
00:02:34,880 --> 00:02:36,530
Возьмите в модели.
60
00:02:36,590 --> 00:02:38,580
Меня не хотите спросить?
61
00:02:38,580 --> 00:02:41,320
А, ну... Я спешу кое-куда.
62
00:02:43,740 --> 00:02:44,630
Чего?!
63
00:02:44,770 --> 00:02:46,650
Не сбегай. Спрашивай!
64
00:02:46,800 --> 00:02:49,600
Мы должны заговорить
с этой чудачкой?
65
00:02:48,680 --> 00:02:50,770
{\an8}Простите! Отпустите, прошу!
66
00:02:50,770 --> 00:02:52,750
Стыдоба какая.
67
00:02:53,490 --> 00:02:54,610
Кто бы говорил.
68
00:02:54,610 --> 00:02:55,670
Эй!
69
00:02:55,750 --> 00:02:56,960
Мы здесь!
70
00:02:57,010 --> 00:02:59,880
Боже. Гляди, у него глаза завязаны!
71
00:03:00,860 --> 00:03:05,290
{\an8}Монетные шкафчики
за 400 иен
72
00:03:03,510 --> 00:03:05,030
Итак, ещё раз.
73
00:03:06,120 --> 00:03:07,510
Нобара Кугисаки.
74
00:03:07,790 --> 00:03:10,770
Радуйтесь, парни, что я с вами.
75
00:03:22,010 --> 00:03:28,920
{\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА
76
00:04:42,100 --> 00:04:49,200
{\an8}Зы-ы-ы-ырк.
77
00:04:45,510 --> 00:04:51,730
{\an3}3 серия: Железная девушка
78
00:04:45,510 --> 00:04:51,730
{\an3}3 серия: Железная девушка
79
00:04:47,040 --> 00:04:48,910
Я Юдзи Итадори.
80
00:04:49,030 --> 00:04:49,860
Из Сэндая.
81
00:04:50,240 --> 00:04:51,520
Мэгуми Фусигуро.
82
00:04:52,650 --> 00:05:03,160
{\an8}Мнение Кугисаки
83
00:04:53,320 --> 00:04:55,290
Выглядит как батат.
84
00:04:55,340 --> 00:04:58,120
Наверняка в детстве
ел свои козявки.
85
00:04:59,070 --> 00:05:00,420
Только имя назвал?
86
00:05:00,440 --> 00:05:02,800
Терпеть не могу заносчивых.
87
00:05:03,560 --> 00:05:06,840
Наверняка любит поджигать
замазанных в нефти чаек.
88
00:05:08,820 --> 00:05:11,670
Почему же мне так не везёт по жизни?
89
00:05:11,670 --> 00:05:16,170
{\an3}Монетные шкафчики
90
00:05:11,830 --> 00:05:14,430
Она взглянула на нас и вздохнула.
91
00:05:14,450 --> 00:05:16,170
Куда мы теперь пойдём?
92
00:05:17,530 --> 00:05:19,940
Наконец-то все трое в сборе.
93
00:05:20,130 --> 00:05:22,890
К тому же двое из вас деревенские.
94
00:05:23,360 --> 00:05:24,360
Разумеется,
95
00:05:24,600 --> 00:05:25,930
на экскурсию по Токио.
96
00:05:25,930 --> 00:05:31,440
{\an8}Токио
97
00:05:26,150 --> 00:05:29,040
Токио! Токио! Токио!
98
00:05:29,060 --> 00:05:31,110
Мы любим Токио!
99
00:05:31,110 --> 00:05:31,610
А?
100
00:05:31,610 --> 00:05:33,350
Диснейленд! Диснейленд!
101
00:05:33,350 --> 00:05:35,540
Дура, он же в Тибе!
102
00:05:35,580 --> 00:05:37,270
Давайте в Чайнатаун!
103
00:05:37,270 --> 00:05:39,260
А Чайнатаун в Иокогаме!
104
00:05:39,340 --> 00:05:41,300
Иокогама в Токио!
105
00:05:41,350 --> 00:05:43,190
Не в курсе? Открой карту!
106
00:05:43,200 --> 00:05:45,450
Я сам скажу, куда мы идём.
107
00:05:43,210 --> 00:05:45,130
{\an8}Чего?! Не городи чушь!
108
00:05:46,450 --> 00:05:49,440
{\an8}Роппонги
109
00:05:46,620 --> 00:05:49,460
В Роппонги!
110
00:05:49,440 --> 00:05:51,960
{\an8}Роппонги
111
00:05:49,520 --> 00:05:51,600
Роппонги!
112
00:05:54,680 --> 00:05:56,120
Там проклятие.
113
00:05:56,830 --> 00:05:58,380
Надул нас!
114
00:05:58,380 --> 00:05:59,800
Это даже не Роппонги!
115
00:05:59,800 --> 00:06:01,600
Насмехаешься над деревенскими?
116
00:06:02,160 --> 00:06:04,340
Рядом большое кладбище.
117
00:06:04,780 --> 00:06:08,090
Оно плюс заброшенное здание —
образовалось проклятие.
118
00:06:08,120 --> 00:06:11,450
{\an8}Кто, по-твоему,
тебе хлеб обеспечивает, а?!
119
00:06:08,360 --> 00:06:10,450
Возле могил они образуются чаще?
120
00:06:11,900 --> 00:06:13,530
Проблема не в самом кладбище,
121
00:06:13,650 --> 00:06:17,840
а в том, что люди испытывают
страх, когда его видят.
122
00:06:18,040 --> 00:06:20,600
А. В школе похожее было, да?
123
00:06:20,690 --> 00:06:21,860
Минутку.
124
00:06:21,880 --> 00:06:23,590
Ты даже этого не знаешь?
125
00:06:24,210 --> 00:06:25,080
Вообще-то...
126
00:06:27,990 --> 00:06:29,270
Съел его?!
127
00:06:29,290 --> 00:06:30,630
Проклятый предмет?!
128
00:06:31,230 --> 00:06:32,910
Жуть! Я в шоке!
129
00:06:32,910 --> 00:06:34,360
Гадко и мерзко!
130
00:06:34,380 --> 00:06:35,700
Фу, фу, фу, фу!
131
00:06:35,720 --> 00:06:36,810
Чего?!
132
00:06:36,860 --> 00:06:37,880
Она права.
133
00:06:38,060 --> 00:06:40,390
Я хочу проверить,
на что вы способны.
134
00:06:40,560 --> 00:06:42,760
Считайте это испытанием.
135
00:06:43,240 --> 00:06:44,390
Нобара, Юдзи,
136
00:06:44,760 --> 00:06:47,120
вы идёте изгонять проклятие в здании.
137
00:06:47,300 --> 00:06:47,960
Тьфу.
138
00:06:48,710 --> 00:06:52,240
А? Но разве проклятие
изгоняется не проклятием?
139
00:06:52,540 --> 00:06:54,400
Я не пользуюсь магией.
140
00:06:54,970 --> 00:06:57,950
Ты сам, по сути,
наполовину проклятие.
141
00:06:58,000 --> 00:07:00,160
В твоём теле течёт проклятая энергия.
142
00:07:00,290 --> 00:07:04,150
Хотя... контролировать силу
у тебя так сразу не выйдет...
143
00:07:04,170 --> 00:07:05,320
Держи вот это.
144
00:07:07,370 --> 00:07:08,800
{\an8}О-о!
145
00:07:07,800 --> 00:07:09,180
Убийца демонов.
146
00:07:09,470 --> 00:07:11,340
Оружие с проклятой энергией.
147
00:07:11,470 --> 00:07:13,140
Действует на проклятия.
148
00:07:13,150 --> 00:07:13,720
Хм.
149
00:07:14,560 --> 00:07:15,530
Отстой.
150
00:07:18,430 --> 00:07:19,770
А, и ещё.
151
00:07:21,130 --> 00:07:22,860
Не выпускай Двуликого.
152
00:07:24,230 --> 00:07:27,310
С его помощью ты вмиг
избавишься от проклятия,
153
00:07:27,920 --> 00:07:30,040
но пострадают и люди поблизости.
154
00:07:30,290 --> 00:07:31,220
Понял.
155
00:07:31,240 --> 00:07:32,390
Двуликому — нет.
156
00:07:34,490 --> 00:07:35,830
Поживее!
157
00:07:35,990 --> 00:07:36,740
Иду, иду.
158
00:07:36,740 --> 00:07:38,040
Удачки!
159
00:07:50,430 --> 00:07:51,890
Я тоже пойду.
160
00:07:52,100 --> 00:07:53,400
Береги силы.
161
00:07:53,560 --> 00:07:55,090
Ты ещё не восстановился.
162
00:07:55,660 --> 00:07:57,740
Но за Итадори нужно следить.
163
00:07:58,190 --> 00:07:59,140
Согласен.
164
00:07:59,690 --> 00:08:03,630
Но в этот раз мы проверим
нашу Нобару.
165
00:08:03,630 --> 00:08:05,190
Вот же отстой.
166
00:08:05,430 --> 00:08:08,640
Такой путь проделала
в Токио, и уже изгонять.
167
00:08:08,720 --> 00:08:11,120
А? Ты не для практики ехала?
168
00:08:11,720 --> 00:08:14,400
Давай разделимся, быстрее будет.
169
00:08:14,660 --> 00:08:17,310
Я проверю этажи
начиная с верхнего,
170
00:08:17,330 --> 00:08:18,600
а ты — с нижнего.
171
00:08:18,860 --> 00:08:21,660
Закончим побыстрее
и поедим суши в Гиндзе.
172
00:08:21,660 --> 00:08:22,830
Погоди.
173
00:08:22,870 --> 00:08:24,550
Будь чуточку серьёзнее.
174
00:08:24,690 --> 00:08:26,290
Проклятия опасны.
175
00:08:30,140 --> 00:08:32,950
Магу без году неделя слова не давали!
176
00:08:32,970 --> 00:08:34,100
Топай!
177
00:08:36,330 --> 00:08:39,370
Тебя фиг поймёшь,
то радуешься, то злишься!
178
00:08:39,380 --> 00:08:40,940
Потому ты и непопулярен.
179
00:08:41,470 --> 00:08:43,650
А тебе-то откуда это известно?!
180
00:08:44,170 --> 00:08:47,530
Тебе ли мне об этом
говорить? Достала.
181
00:08:49,660 --> 00:08:50,360
А?
182
00:08:58,010 --> 00:09:03,570
Вам нуж-на кви-тан-ци-я-а-а-а?
183
00:09:03,830 --> 00:09:05,120
Проклятие!
184
00:09:26,730 --> 00:09:30,170
Да. Я хорошо двигаюсь.
185
00:09:31,770 --> 00:09:32,860
Юдзи...
186
00:09:34,070 --> 00:09:35,390
странноватый.
187
00:09:35,870 --> 00:09:39,370
Когда живые существа,
пусть и страшные,
188
00:09:39,460 --> 00:09:44,490
покушаются на его жизнь,
он без колебаний убивает их.
189
00:09:46,700 --> 00:09:50,040
Он ведь не знаком
с проклятиями столько, сколько ты.
190
00:09:50,590 --> 00:09:54,270
Этот парнишка совсем недавно
жил обычной школьной жизнью.
191
00:09:55,410 --> 00:09:59,190
Ты уже повидал много
талантливых магов,
192
00:09:59,410 --> 00:10:02,150
которые не могли побороть
страх или отвращение
193
00:10:02,300 --> 00:10:04,230
и просто опускали руки.
194
00:10:06,420 --> 00:10:09,750
Сегодня я хочу проверить,
насколько ненормальна девушка.
195
00:10:11,610 --> 00:10:13,520
Эй, ты, проклятие.
196
00:10:19,750 --> 00:10:21,580
Манекен в центре.
197
00:10:21,780 --> 00:10:23,690
Думаешь, спрятался?
198
00:10:26,960 --> 00:10:29,400
Если не выйдешь, я просто изгоню тебя.
199
00:10:30,010 --> 00:10:32,370
Но Кугисаки ведь опытный маг.
200
00:10:32,650 --> 00:10:34,040
Зачем проверка?
201
00:10:34,530 --> 00:10:37,090
Проклятия порождаются
человеческими мыслями.
202
00:10:37,660 --> 00:10:41,140
Их количество растёт пропорционально
численности населения.
203
00:11:00,050 --> 00:11:02,110
Понимает ли это Нобара?
204
00:11:04,410 --> 00:11:08,320
Сила проклятий в Токио
не такая, как в деревне.
205
00:11:20,010 --> 00:11:22,510
Кугисаки
206
00:11:27,120 --> 00:11:29,880
Проклятия порождаются
человеческими мыслями.
207
00:11:28,010 --> 00:11:30,520
{\an8}Побитое авто
208
00:11:28,010 --> 00:11:30,520
{\an8}Отброс
209
00:11:28,010 --> 00:11:30,520
{\an8}Поделом
210
00:11:28,010 --> 00:11:30,520
{\an8}Вали в Токио
211
00:11:28,010 --> 00:11:30,520
{\an8}Убирайся
212
00:11:30,580 --> 00:11:34,020
Их количество растёт пропорционально
численности населения.
213
00:11:35,230 --> 00:11:39,530
Сила проклятий в Токио
не такая, как в деревне.
214
00:11:47,190 --> 00:11:49,380
Ты лучше убери гвозди...
215
00:11:54,960 --> 00:11:57,010
или моя энергия проникнет в тебя.
216
00:12:05,170 --> 00:12:06,570
Пригвоздила.
217
00:12:18,820 --> 00:12:20,130
Ребёнок?
218
00:12:20,780 --> 00:12:24,330
Наверное, пробрался
ради забавы и увидел проклятие.
219
00:12:27,770 --> 00:12:31,760
Всё, можешь не бояться. Вылезай.
220
00:12:33,700 --> 00:12:34,980
Что?!
221
00:12:38,830 --> 00:12:42,770
Правду говорят, что дети
не любят красивых женщин.
222
00:12:43,220 --> 00:12:44,330
Позову Итадори.
223
00:12:44,330 --> 00:12:45,080
Нет!
224
00:12:46,890 --> 00:12:48,320
Не бросай меня!
225
00:13:07,670 --> 00:13:08,820
Заложника взяло?!
226
00:13:10,760 --> 00:13:13,180
Проклятие с разумом?!
227
00:13:13,300 --> 00:13:17,530
Под «силой» я подразумеваю
не просто количество проклятой энергии.
228
00:13:18,260 --> 00:13:19,670
Коварство.
229
00:13:19,700 --> 00:13:23,580
Обретшие разум монстры часто ставят
тебя перед жестоким выбором...
230
00:13:24,940 --> 00:13:27,950
с жизнями по обе стороны весов.
231
00:13:28,700 --> 00:13:30,270
Чёрт, чёрт, чёрт.
232
00:13:30,350 --> 00:13:32,060
Чёрт!
233
00:13:32,680 --> 00:13:35,500
А ведь это проклятие
сильным не назовёшь!
234
00:13:35,800 --> 00:13:37,010
Четвёртый...
235
00:13:37,010 --> 00:13:39,460
а то и ниже — третий уровень!
236
00:13:40,650 --> 00:13:42,650
Но оно это понимает.
237
00:13:42,810 --> 00:13:45,850
Поэтому подло
пользуется заложником!
238
00:13:47,900 --> 00:13:49,480
А ну успокойся.
239
00:13:50,470 --> 00:13:53,800
Если умру я, погибнет и ребёнок.
240
00:13:54,300 --> 00:13:57,500
Если умрёт мальчик, я не умру.
241
00:13:59,420 --> 00:14:06,250
Если рассуждать логически...
хотя бы я... должна выжить!
242
00:14:12,130 --> 00:14:13,260
Я безоружна.
243
00:14:13,740 --> 00:14:15,390
Отпусти мальчишку.
244
00:14:21,890 --> 00:14:23,520
Какая я дура!
245
00:14:24,220 --> 00:14:26,700
Видишь? Оно не отпустит его.
246
00:14:31,310 --> 00:14:34,730
Хотелось бы увидеть Саори напоследок.
247
00:14:38,760 --> 00:14:40,620
Ой? Промазал?
248
00:14:54,160 --> 00:14:55,140
Ты цел?
249
00:14:55,320 --> 00:14:56,180
Угу.
250
00:14:59,870 --> 00:15:00,770
Оно уходит!
251
00:15:00,930 --> 00:15:01,930
Не выйдет!
252
00:15:01,940 --> 00:15:02,510
Итадори,
253
00:15:02,660 --> 00:15:03,790
дай его руку!
254
00:15:03,790 --> 00:15:04,480
А?
255
00:15:07,700 --> 00:15:08,550
Изгоню.
256
00:15:08,550 --> 00:15:09,280
Стой.
257
00:15:11,300 --> 00:15:12,470
Кукла вуду?
258
00:15:12,480 --> 00:15:13,530
Жуть.
259
00:15:16,970 --> 00:15:18,360
Техника вуду:
260
00:15:20,500 --> 00:15:21,560
Резонанс!
261
00:15:30,770 --> 00:15:31,730
Чýдно.
262
00:15:31,930 --> 00:15:33,390
Она тоже ненормальная.
263
00:15:39,110 --> 00:15:40,020
Вот и всё.
264
00:15:47,010 --> 00:15:51,010
{\an5}Мост закрыт и использованию
не подлежит.
Опасность обрушения.
265
00:15:56,930 --> 00:15:59,020
Когда я училась в первом классе,
266
00:16:00,240 --> 00:16:02,970
в нашу деревню
из Токио переехала Саори.
267
00:16:15,610 --> 00:16:18,540
Она была милой, словно кукла,
268
00:16:19,510 --> 00:16:22,560
и доброй, словно монахиня.
269
00:16:24,010 --> 00:16:27,000
{\an5}Книга с наклейками
270
00:16:30,920 --> 00:16:35,700
Только местные...
постоянно травили Саори.
271
00:16:39,770 --> 00:16:42,130
«Она считает деревенских тупыми», —
272
00:16:42,770 --> 00:16:45,270
оправдывались они,
впадая в паранойю,
273
00:16:45,490 --> 00:16:47,480
{\an8}Протестуем против продления трассы Китагава!
274
00:16:46,390 --> 00:16:47,480
и заставили её...
275
00:16:51,490 --> 00:16:56,500
Дом продаётся
276
00:16:51,660 --> 00:16:52,680
съехать.
277
00:16:56,500 --> 00:17:00,500
{\an8}Побитое авто
278
00:16:56,500 --> 00:17:00,500
{\an8}Отброс
279
00:16:56,500 --> 00:17:00,500
{\an8}Поделом
280
00:16:56,500 --> 00:17:00,500
{\an8}Вали в Токио
281
00:16:56,500 --> 00:17:00,500
{\an8}Убирайся
282
00:16:56,840 --> 00:16:59,170
Мерзко — это слабо сказано.
283
00:17:03,980 --> 00:17:06,770
У неё было столько
домашней выпечки.
284
00:17:07,140 --> 00:17:11,800
«В кондитерских готовят лучше», —
угощала она меня с улыбкой.
285
00:17:15,020 --> 00:17:18,270
{\an5}Мост закрыт и использованию
не подлежит.
Опасность обрушения.
286
00:17:16,150 --> 00:17:19,990
Жизнь... в той деревне...
287
00:17:22,310 --> 00:17:23,880
Я предупреждал,
288
00:17:23,880 --> 00:17:25,130
что одной идти опасно.
289
00:17:25,130 --> 00:17:26,450
Будь серьёзнее!
290
00:17:26,500 --> 00:17:29,230
Ты никогда такого
не говорил, придурок!
291
00:17:29,340 --> 00:17:31,000
Не... говорил?
292
00:17:31,010 --> 00:17:34,920
И вообще, что ты такое сожрал,
что стены ломаешь голыми руками?!
293
00:17:35,200 --> 00:17:37,020
Это не железобетон!
294
00:17:37,020 --> 00:17:39,800
Какая разница!
Это просто невозможно!
295
00:17:41,290 --> 00:17:42,800
Невозможно?
296
00:17:43,690 --> 00:17:46,810
Слушай, почему только
ты задаёшь вопросы?
297
00:17:47,230 --> 00:17:49,400
Скажи, зачем ты поступила в техникум?
298
00:17:49,560 --> 00:17:50,730
Зачем?
299
00:17:51,830 --> 00:17:53,770
Я ненавижу деревню
300
00:17:53,770 --> 00:17:55,930
и хотела жить в Токио!
301
00:17:59,390 --> 00:18:03,770
И только так можно было переехать
сюда без финансовых трудностей.
302
00:18:03,890 --> 00:18:06,230
Ты даже жизнью готова рискнуть?
303
00:18:09,600 --> 00:18:10,860
Конечно.
304
00:18:15,130 --> 00:18:17,290
Так я остаюсь верной себе.
305
00:18:21,140 --> 00:18:24,400
Жизнь в той деревне
не назовёшь жизнью.
306
00:18:34,170 --> 00:18:38,230
Саори... я приехала в Токио.
307
00:18:43,210 --> 00:18:44,400
Если увидимся,
308
00:18:45,620 --> 00:18:48,990
отведи меня в кондитерскую,
о которой ты говорила.
309
00:18:53,950 --> 00:18:57,390
И я тебе... даже благодарна.
310
00:18:57,690 --> 00:18:59,020
Если бы умерла я
311
00:18:59,020 --> 00:19:02,720
или этот ребёнок, не было бы
светлого будущего.
312
00:19:03,880 --> 00:19:04,930
Спасибо.
313
00:19:05,890 --> 00:19:09,670
Но... наличие причины
не делает кого-то лучше других.
314
00:19:10,330 --> 00:19:12,780
Всё! Я тебя поблагодарила!
315
00:19:12,790 --> 00:19:14,730
Мы квиты!
316
00:19:14,740 --> 00:19:16,070
Что с ней?
317
00:19:17,510 --> 00:19:20,250
Я живу здесь. Спасибо!
318
00:19:23,460 --> 00:19:26,400
Ты знаешь, что я не в духе,
если голодна?
319
00:19:26,570 --> 00:19:28,730
А когда ты в духе вообще?
320
00:19:30,120 --> 00:19:32,140
Молодцы, ребятки!
321
00:19:32,940 --> 00:19:34,830
Ребёнок уже дома.
322
00:19:36,640 --> 00:19:38,460
Как насчёт перекусить?
323
00:19:39,530 --> 00:19:40,700
Бифштекс!
324
00:19:40,700 --> 00:19:42,000
Суши!
325
00:19:43,320 --> 00:19:44,930
Всё будет!
326
00:19:45,210 --> 00:19:46,020
А тебе?
327
00:19:48,370 --> 00:19:49,090
А?
328
00:19:49,710 --> 00:19:51,140
Ну, идём.
329
00:19:54,700 --> 00:19:57,720
Ой, я забыла о своём крупном улове.
330
00:19:58,300 --> 00:20:00,560
Слышь, сгоняй за моими вещами.
331
00:19:59,350 --> 00:20:01,140
Харадзюку
332
00:19:59,390 --> 00:20:01,140
Шкафчики
333
00:20:00,560 --> 00:20:02,530
А? Почему я?
334
00:20:02,560 --> 00:20:04,200
Мы же квиты.
335
00:20:04,280 --> 00:20:06,330
Мы победили благодаря мне.
336
00:20:06,340 --> 00:20:07,330
Ещё вопросы?
337
00:20:07,370 --> 00:20:09,580
А как же моя грубая сила?
338
00:20:09,760 --> 00:20:11,960
Которую получил, сожрав что-то?
339
00:20:11,960 --> 00:20:13,540
Не только!
340
00:20:13,590 --> 00:20:14,790
Да, Фусигуро?
341
00:20:15,930 --> 00:20:17,920
А? Ты чего, Фусигуро?
342
00:20:18,070 --> 00:20:18,840
Ничего.
343
00:20:18,850 --> 00:20:20,690
Дуется, что остался не у дел.
344
00:20:21,800 --> 00:20:23,100
Ребячество.
345
00:20:30,340 --> 00:20:36,930
{\an8}Запись: июль 2018
346
00:20:30,900 --> 00:20:33,840
{\an8}Запись: июль 2018.
347
00:20:33,340 --> 00:20:36,930
{\an2}Западный Токио.
Колония для несовершеннолетних Эйсю
348
00:20:33,840 --> 00:20:35,140
{\an8}Западный Токио.
349
00:20:35,140 --> 00:20:36,930
{\an8}Колония для несовершеннолетних Эйсю.
350
00:20:39,640 --> 00:20:42,150
{\an8}В небе над двором
для прогулок...
351
00:20:39,640 --> 00:20:42,430
{\an2}В небе над двором для прогулок
352
00:20:44,720 --> 00:20:45,530
Эй...
353
00:20:47,190 --> 00:20:48,370
что это?
354
00:20:49,830 --> 00:20:50,540
Где?
355
00:20:50,820 --> 00:20:59,950
{\an2}Неизвестное явление предположительно особого уровня
356
00:20:51,080 --> 00:20:54,500
{\an8}Неизвестное явление
предположительно особого уровня.
357
00:20:54,150 --> 00:20:59,950
{\an2}Утробу с проклятием видело несколько немагов
358
00:20:55,090 --> 00:20:59,100
{\an8}Утробу с проклятием видело
несколько немагов.
359
00:21:00,430 --> 00:21:02,170
Вон! Яйцо какое-то.
360
00:21:02,390 --> 00:21:04,120
Да о чём ты?
361
00:21:04,960 --> 00:21:10,710
{\an2}Срочная ситуация
362
00:21:05,610 --> 00:21:07,300
{\an8}Срочная ситуация
363
00:21:07,170 --> 00:21:10,710
{\an2}требовала вмешательства первокурсников техникума,
364
00:21:07,330 --> 00:21:10,090
{\an8}требовала вмешательства
первокурсников техникума,
365
00:21:10,960 --> 00:21:13,210
один погиб.
366
00:21:10,960 --> 00:21:14,970
{\an2}один погиб.
367
00:22:44,930 --> 00:22:47,220
{\an8}Магосценка
368
00:22:45,100 --> 00:22:46,900
Магосценка.
369
00:22:47,610 --> 00:22:48,370
Итадори.
370
00:22:48,370 --> 00:22:49,740
Я беру бумагу.
371
00:22:50,730 --> 00:22:52,370
Камень, ножницы, бумага!
372
00:22:52,730 --> 00:22:54,090
Да!
373
00:22:52,760 --> 00:22:54,090
{\an8}А?!
374
00:22:54,090 --> 00:22:55,040
Суши...
375
00:22:55,040 --> 00:22:56,660
Пойдём в наше место в Гиндзе.
376
00:22:56,670 --> 00:22:58,870
Гиндза, да!
377
00:22:59,040 --> 00:23:00,370
Я хочу с каруселью.
378
00:23:00,370 --> 00:23:01,170
А?!
379
00:23:01,370 --> 00:23:03,200
Боже, Итадори, олух!
380
00:23:03,210 --> 00:23:05,150
Блин, Фусигуро, не молчи!
381
00:23:05,150 --> 00:23:07,160
Я бы предпочёл что-нибудь вкусное.
382
00:23:07,160 --> 00:23:08,390
Платит-то Годзё.
383
00:23:08,390 --> 00:23:09,670
Карусель — это другое!
384
00:23:09,670 --> 00:23:12,710
Как якисоба и якисоба
быстрого приготовления!
385
00:23:12,720 --> 00:23:14,500
Я хочу поесть суши.
386
00:23:14,570 --> 00:23:17,450
Суши — просто еда,
а суши-карусель — развлечение.
387
00:23:17,450 --> 00:23:19,380
Как аттракционы или Диснейленд!
388
00:23:19,390 --> 00:23:21,690
И вообще, ты говорила, что из деревни!
389
00:23:21,690 --> 00:23:23,320
Ты видела хоть раз карусель?
390
00:23:23,910 --> 00:23:27,530
Мне нравятся «Суши Го», но
для первого раза лучше «Суперсуши».
391
00:23:27,770 --> 00:23:29,180
А вы шарите, учитель.
392
00:23:29,190 --> 00:23:30,520
Мы ещё ж не решили.
393
00:23:30,900 --> 00:23:32,430
Кугисаки, слушай сюда.
394
00:23:32,810 --> 00:23:34,020
В «Суперсуши»
395
00:23:34,390 --> 00:23:36,790
суши приезжают на скоростном поезде.
396
00:23:37,000 --> 00:23:38,160
Что?!
397
00:23:38,550 --> 00:23:41,480
{\an8}Водитель, она не видела суши-карусель.
398
00:23:41,200 --> 00:23:44,950
*Пожалуйста, водите машину правильно и безопасно
399
00:23:41,490 --> 00:23:44,460
{\an8}Везите нас в «Суперсуши»
с нелепой парковкой!
400
00:23:51,500 --> 00:23:54,960
4 серия:
Устранение яйца с проклятием