1 00:00:00,620 --> 00:00:01,580 Сатору. 2 00:00:01,920 --> 00:00:03,490 Покажи ему общежитие. 3 00:00:03,870 --> 00:00:06,960 Расскажи ему о безопасности и прочем. 4 00:00:07,300 --> 00:00:07,920 А? 5 00:00:09,700 --> 00:00:11,000 Ты прошёл. 6 00:00:11,010 --> 00:00:12,980 Добро пожаловать в техникум. 7 00:00:14,610 --> 00:00:15,840 Фусигуро! 8 00:00:15,850 --> 00:00:17,720 Теперь точно как огурчик. 9 00:00:17,850 --> 00:00:20,020 Здесь же полно свободных комнат. 10 00:00:20,360 --> 00:00:22,720 Но так будет оживлённее. 11 00:00:22,730 --> 00:00:24,340 По-моему, так вы... 12 00:00:23,410 --> 00:00:25,500 {\an8}Достаточно занятий с заданиями. 13 00:00:25,510 --> 00:00:26,640 Я не просил. 14 00:00:26,640 --> 00:00:29,400 Ого, как здесь аккуратно. 15 00:00:29,420 --> 00:00:32,230 Я сказал, что не звал тебя! 16 00:00:33,160 --> 00:00:35,030 Ох, славно. 17 00:00:35,290 --> 00:00:37,330 А завтра мы уже отправляемся. 18 00:00:37,720 --> 00:00:40,850 Нам нужно встретить третьего первокурсника. 19 00:00:44,600 --> 00:00:50,680 {\an8}На первую платформу прибывает поезд Сибуя-Синагава. 20 00:00:51,470 --> 00:00:55,380 {\an8}Пожалуйста, не заходите за жёлтую линию. 21 00:00:56,050 --> 00:00:57,220 Саори. 22 00:00:59,500 --> 00:01:01,310 Я здесь. 23 00:01:06,540 --> 00:01:07,710 В Токио! 24 00:01:10,040 --> 00:01:12,920 Почему первокурсников всего трое? 25 00:01:12,930 --> 00:01:17,220 А ты когда-нибудь встречал людей, которые видят проклятия? 26 00:01:19,180 --> 00:01:20,020 Не-а. 27 00:01:20,170 --> 00:01:23,350 Это доказывает, как мало магов. 28 00:01:23,660 --> 00:01:26,290 Кстати, вы говорили, что я третий. 29 00:01:26,550 --> 00:01:29,250 Решение о зачислении было принято давно. 30 00:01:29,520 --> 00:01:35,280 {\an8}Токийский столичный магический техникум 31 00:01:30,330 --> 00:01:31,960 Сам видел техникум. 32 00:01:32,520 --> 00:01:34,090 У всех свои обстоятельства. 33 00:01:35,970 --> 00:01:37,670 Вот и я! 34 00:01:37,690 --> 00:01:38,290 О? 35 00:01:39,110 --> 00:01:40,730 Форму уже пошили. 36 00:01:40,740 --> 00:01:42,430 Да. Идеально. 37 00:01:42,660 --> 00:01:45,100 Только моя отличается от формы Фусигуро. 38 00:01:45,420 --> 00:01:46,720 С капюшоном. 39 00:01:46,740 --> 00:01:50,360 Просто у нас формы шьют по специальному заказу. 40 00:01:50,370 --> 00:01:51,020 А? 41 00:01:51,480 --> 00:01:53,470 Но я ничего не заказывал. 42 00:01:53,700 --> 00:01:56,680 Разумеется, потому что я сам всё сделал. 43 00:01:58,740 --> 00:02:00,030 Ну ладно. 44 00:02:00,240 --> 00:02:03,660 Осторожней. Учитель Годзё любит всякие штучки. 45 00:02:04,410 --> 00:02:06,820 Скажите, почему встреча в Харадзюку? 46 00:02:07,220 --> 00:02:09,110 Она сама попросила. 47 00:02:09,110 --> 00:02:11,180 О! Хочу попкорн! 48 00:02:11,740 --> 00:02:14,730 Здравствуйте. Уделите мне минутку? 49 00:02:14,880 --> 00:02:16,420 Нет, я спешу. 50 00:02:16,560 --> 00:02:19,160 Дело в том, что я ищу потенциальных моделей. 51 00:02:19,390 --> 00:02:21,090 Понимаете? 52 00:02:21,100 --> 00:02:22,620 Вас не заинтересовало? 53 00:02:22,880 --> 00:02:24,270 Я спешу. 54 00:02:24,270 --> 00:02:26,530 Хотя бы выслушайте. 55 00:02:28,420 --> 00:02:29,280 Эй, мистер. 56 00:02:29,280 --> 00:02:29,620 А? 57 00:02:30,090 --> 00:02:31,150 А я? 58 00:02:32,430 --> 00:02:33,670 Что «ты»?! 59 00:02:34,880 --> 00:02:36,530 Возьмите в модели. 60 00:02:36,590 --> 00:02:38,580 Меня не хотите спросить? 61 00:02:38,580 --> 00:02:41,320 А, ну... Я спешу кое-куда. 62 00:02:43,740 --> 00:02:44,630 Чего?! 63 00:02:44,770 --> 00:02:46,650 Не сбегай. Спрашивай! 64 00:02:46,800 --> 00:02:49,600 Мы должны заговорить с этой чудачкой? 65 00:02:48,680 --> 00:02:50,770 {\an8}Простите! Отпустите, прошу! 66 00:02:50,770 --> 00:02:52,750 Стыдоба какая. 67 00:02:53,490 --> 00:02:54,610 Кто бы говорил. 68 00:02:54,610 --> 00:02:55,670 Эй! 69 00:02:55,750 --> 00:02:56,960 Мы здесь! 70 00:02:57,010 --> 00:02:59,880 Боже. Гляди, у него глаза завязаны! 71 00:03:00,860 --> 00:03:05,290 {\an8}Монетные шкафчики за 400 иен 72 00:03:03,510 --> 00:03:05,030 Итак, ещё раз. 73 00:03:06,120 --> 00:03:07,510 Нобара Кугисаки. 74 00:03:07,790 --> 00:03:10,770 Радуйтесь, парни, что я с вами. 75 00:03:22,010 --> 00:03:28,920 {\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА 76 00:04:42,100 --> 00:04:49,200 {\an8}Зы-ы-ы-ырк. 77 00:04:45,510 --> 00:04:51,730 {\an3}3 серия: Железная девушка 78 00:04:45,510 --> 00:04:51,730 {\an3}3 серия: Железная девушка 79 00:04:47,040 --> 00:04:48,910 Я Юдзи Итадори. 80 00:04:49,030 --> 00:04:49,860 Из Сэндая. 81 00:04:50,240 --> 00:04:51,520 Мэгуми Фусигуро. 82 00:04:52,650 --> 00:05:03,160 {\an8}Мнение Кугисаки 83 00:04:53,320 --> 00:04:55,290 Выглядит как батат. 84 00:04:55,340 --> 00:04:58,120 Наверняка в детстве ел свои козявки. 85 00:04:59,070 --> 00:05:00,420 Только имя назвал? 86 00:05:00,440 --> 00:05:02,800 Терпеть не могу заносчивых. 87 00:05:03,560 --> 00:05:06,840 Наверняка любит поджигать замазанных в нефти чаек. 88 00:05:08,820 --> 00:05:11,670 Почему же мне так не везёт по жизни? 89 00:05:11,670 --> 00:05:16,170 {\an3}Монетные шкафчики 90 00:05:11,830 --> 00:05:14,430 Она взглянула на нас и вздохнула. 91 00:05:14,450 --> 00:05:16,170 Куда мы теперь пойдём? 92 00:05:17,530 --> 00:05:19,940 Наконец-то все трое в сборе. 93 00:05:20,130 --> 00:05:22,890 К тому же двое из вас деревенские. 94 00:05:23,360 --> 00:05:24,360 Разумеется, 95 00:05:24,600 --> 00:05:25,930 на экскурсию по Токио. 96 00:05:25,930 --> 00:05:31,440 {\an8}Токио 97 00:05:26,150 --> 00:05:29,040 Токио! Токио! Токио! 98 00:05:29,060 --> 00:05:31,110 Мы любим Токио! 99 00:05:31,110 --> 00:05:31,610 А? 100 00:05:31,610 --> 00:05:33,350 Диснейленд! Диснейленд! 101 00:05:33,350 --> 00:05:35,540 Дура, он же в Тибе! 102 00:05:35,580 --> 00:05:37,270 Давайте в Чайнатаун! 103 00:05:37,270 --> 00:05:39,260 А Чайнатаун в Иокогаме! 104 00:05:39,340 --> 00:05:41,300 Иокогама в Токио! 105 00:05:41,350 --> 00:05:43,190 Не в курсе? Открой карту! 106 00:05:43,200 --> 00:05:45,450 Я сам скажу, куда мы идём. 107 00:05:43,210 --> 00:05:45,130 {\an8}Чего?! Не городи чушь! 108 00:05:46,450 --> 00:05:49,440 {\an8}Роппонги 109 00:05:46,620 --> 00:05:49,460 В Роппонги! 110 00:05:49,440 --> 00:05:51,960 {\an8}Роппонги 111 00:05:49,520 --> 00:05:51,600 Роппонги! 112 00:05:54,680 --> 00:05:56,120 Там проклятие. 113 00:05:56,830 --> 00:05:58,380 Надул нас! 114 00:05:58,380 --> 00:05:59,800 Это даже не Роппонги! 115 00:05:59,800 --> 00:06:01,600 Насмехаешься над деревенскими? 116 00:06:02,160 --> 00:06:04,340 Рядом большое кладбище. 117 00:06:04,780 --> 00:06:08,090 Оно плюс заброшенное здание — образовалось проклятие. 118 00:06:08,120 --> 00:06:11,450 {\an8}Кто, по-твоему, тебе хлеб обеспечивает, а?! 119 00:06:08,360 --> 00:06:10,450 Возле могил они образуются чаще? 120 00:06:11,900 --> 00:06:13,530 Проблема не в самом кладбище, 121 00:06:13,650 --> 00:06:17,840 а в том, что люди испытывают страх, когда его видят. 122 00:06:18,040 --> 00:06:20,600 А. В школе похожее было, да? 123 00:06:20,690 --> 00:06:21,860 Минутку. 124 00:06:21,880 --> 00:06:23,590 Ты даже этого не знаешь? 125 00:06:24,210 --> 00:06:25,080 Вообще-то... 126 00:06:27,990 --> 00:06:29,270 Съел его?! 127 00:06:29,290 --> 00:06:30,630 Проклятый предмет?! 128 00:06:31,230 --> 00:06:32,910 Жуть! Я в шоке! 129 00:06:32,910 --> 00:06:34,360 Гадко и мерзко! 130 00:06:34,380 --> 00:06:35,700 Фу, фу, фу, фу! 131 00:06:35,720 --> 00:06:36,810 Чего?! 132 00:06:36,860 --> 00:06:37,880 Она права. 133 00:06:38,060 --> 00:06:40,390 Я хочу проверить, на что вы способны. 134 00:06:40,560 --> 00:06:42,760 Считайте это испытанием. 135 00:06:43,240 --> 00:06:44,390 Нобара, Юдзи, 136 00:06:44,760 --> 00:06:47,120 вы идёте изгонять проклятие в здании. 137 00:06:47,300 --> 00:06:47,960 Тьфу. 138 00:06:48,710 --> 00:06:52,240 А? Но разве проклятие изгоняется не проклятием? 139 00:06:52,540 --> 00:06:54,400 Я не пользуюсь магией. 140 00:06:54,970 --> 00:06:57,950 Ты сам, по сути, наполовину проклятие. 141 00:06:58,000 --> 00:07:00,160 В твоём теле течёт проклятая энергия. 142 00:07:00,290 --> 00:07:04,150 Хотя... контролировать силу у тебя так сразу не выйдет... 143 00:07:04,170 --> 00:07:05,320 Держи вот это. 144 00:07:07,370 --> 00:07:08,800 {\an8}О-о! 145 00:07:07,800 --> 00:07:09,180 Убийца демонов. 146 00:07:09,470 --> 00:07:11,340 Оружие с проклятой энергией. 147 00:07:11,470 --> 00:07:13,140 Действует на проклятия. 148 00:07:13,150 --> 00:07:13,720 Хм. 149 00:07:14,560 --> 00:07:15,530 Отстой. 150 00:07:18,430 --> 00:07:19,770 А, и ещё. 151 00:07:21,130 --> 00:07:22,860 Не выпускай Двуликого. 152 00:07:24,230 --> 00:07:27,310 С его помощью ты вмиг избавишься от проклятия, 153 00:07:27,920 --> 00:07:30,040 но пострадают и люди поблизости. 154 00:07:30,290 --> 00:07:31,220 Понял. 155 00:07:31,240 --> 00:07:32,390 Двуликому — нет. 156 00:07:34,490 --> 00:07:35,830 Поживее! 157 00:07:35,990 --> 00:07:36,740 Иду, иду. 158 00:07:36,740 --> 00:07:38,040 Удачки! 159 00:07:50,430 --> 00:07:51,890 Я тоже пойду. 160 00:07:52,100 --> 00:07:53,400 Береги силы. 161 00:07:53,560 --> 00:07:55,090 Ты ещё не восстановился. 162 00:07:55,660 --> 00:07:57,740 Но за Итадори нужно следить. 163 00:07:58,190 --> 00:07:59,140 Согласен. 164 00:07:59,690 --> 00:08:03,630 Но в этот раз мы проверим нашу Нобару. 165 00:08:03,630 --> 00:08:05,190 Вот же отстой. 166 00:08:05,430 --> 00:08:08,640 Такой путь проделала в Токио, и уже изгонять. 167 00:08:08,720 --> 00:08:11,120 А? Ты не для практики ехала? 168 00:08:11,720 --> 00:08:14,400 Давай разделимся, быстрее будет. 169 00:08:14,660 --> 00:08:17,310 Я проверю этажи начиная с верхнего, 170 00:08:17,330 --> 00:08:18,600 а ты — с нижнего. 171 00:08:18,860 --> 00:08:21,660 Закончим побыстрее и поедим суши в Гиндзе. 172 00:08:21,660 --> 00:08:22,830 Погоди. 173 00:08:22,870 --> 00:08:24,550 Будь чуточку серьёзнее. 174 00:08:24,690 --> 00:08:26,290 Проклятия опасны. 175 00:08:30,140 --> 00:08:32,950 Магу без году неделя слова не давали! 176 00:08:32,970 --> 00:08:34,100 Топай! 177 00:08:36,330 --> 00:08:39,370 Тебя фиг поймёшь, то радуешься, то злишься! 178 00:08:39,380 --> 00:08:40,940 Потому ты и непопулярен. 179 00:08:41,470 --> 00:08:43,650 А тебе-то откуда это известно?! 180 00:08:44,170 --> 00:08:47,530 Тебе ли мне об этом говорить? Достала. 181 00:08:49,660 --> 00:08:50,360 А? 182 00:08:58,010 --> 00:09:03,570 Вам нуж-на кви-тан-ци-я-а-а-а? 183 00:09:03,830 --> 00:09:05,120 Проклятие! 184 00:09:26,730 --> 00:09:30,170 Да. Я хорошо двигаюсь. 185 00:09:31,770 --> 00:09:32,860 Юдзи... 186 00:09:34,070 --> 00:09:35,390 странноватый. 187 00:09:35,870 --> 00:09:39,370 Когда живые существа, пусть и страшные, 188 00:09:39,460 --> 00:09:44,490 покушаются на его жизнь, он без колебаний убивает их. 189 00:09:46,700 --> 00:09:50,040 Он ведь не знаком с проклятиями столько, сколько ты. 190 00:09:50,590 --> 00:09:54,270 Этот парнишка совсем недавно жил обычной школьной жизнью. 191 00:09:55,410 --> 00:09:59,190 Ты уже повидал много талантливых магов, 192 00:09:59,410 --> 00:10:02,150 которые не могли побороть страх или отвращение 193 00:10:02,300 --> 00:10:04,230 и просто опускали руки. 194 00:10:06,420 --> 00:10:09,750 Сегодня я хочу проверить, насколько ненормальна девушка. 195 00:10:11,610 --> 00:10:13,520 Эй, ты, проклятие. 196 00:10:19,750 --> 00:10:21,580 Манекен в центре. 197 00:10:21,780 --> 00:10:23,690 Думаешь, спрятался? 198 00:10:26,960 --> 00:10:29,400 Если не выйдешь, я просто изгоню тебя. 199 00:10:30,010 --> 00:10:32,370 Но Кугисаки ведь опытный маг. 200 00:10:32,650 --> 00:10:34,040 Зачем проверка? 201 00:10:34,530 --> 00:10:37,090 Проклятия порождаются человеческими мыслями. 202 00:10:37,660 --> 00:10:41,140 Их количество растёт пропорционально численности населения. 203 00:11:00,050 --> 00:11:02,110 Понимает ли это Нобара? 204 00:11:04,410 --> 00:11:08,320 Сила проклятий в Токио не такая, как в деревне. 205 00:11:20,010 --> 00:11:22,510 Кугисаки 206 00:11:27,120 --> 00:11:29,880 Проклятия порождаются человеческими мыслями. 207 00:11:28,010 --> 00:11:30,520 {\an8}Побитое авто 208 00:11:28,010 --> 00:11:30,520 {\an8}Отброс 209 00:11:28,010 --> 00:11:30,520 {\an8}Поделом 210 00:11:28,010 --> 00:11:30,520 {\an8}Вали в Токио 211 00:11:28,010 --> 00:11:30,520 {\an8}Убирайся 212 00:11:30,580 --> 00:11:34,020 Их количество растёт пропорционально численности населения. 213 00:11:35,230 --> 00:11:39,530 Сила проклятий в Токио не такая, как в деревне. 214 00:11:47,190 --> 00:11:49,380 Ты лучше убери гвозди... 215 00:11:54,960 --> 00:11:57,010 или моя энергия проникнет в тебя. 216 00:12:05,170 --> 00:12:06,570 Пригвоздила. 217 00:12:18,820 --> 00:12:20,130 Ребёнок? 218 00:12:20,780 --> 00:12:24,330 Наверное, пробрался ради забавы и увидел проклятие. 219 00:12:27,770 --> 00:12:31,760 Всё, можешь не бояться. Вылезай. 220 00:12:33,700 --> 00:12:34,980 Что?! 221 00:12:38,830 --> 00:12:42,770 Правду говорят, что дети не любят красивых женщин. 222 00:12:43,220 --> 00:12:44,330 Позову Итадори. 223 00:12:44,330 --> 00:12:45,080 Нет! 224 00:12:46,890 --> 00:12:48,320 Не бросай меня! 225 00:13:07,670 --> 00:13:08,820 Заложника взяло?! 226 00:13:10,760 --> 00:13:13,180 Проклятие с разумом?! 227 00:13:13,300 --> 00:13:17,530 Под «силой» я подразумеваю не просто количество проклятой энергии. 228 00:13:18,260 --> 00:13:19,670 Коварство. 229 00:13:19,700 --> 00:13:23,580 Обретшие разум монстры часто ставят тебя перед жестоким выбором... 230 00:13:24,940 --> 00:13:27,950 с жизнями по обе стороны весов. 231 00:13:28,700 --> 00:13:30,270 Чёрт, чёрт, чёрт. 232 00:13:30,350 --> 00:13:32,060 Чёрт! 233 00:13:32,680 --> 00:13:35,500 А ведь это проклятие сильным не назовёшь! 234 00:13:35,800 --> 00:13:37,010 Четвёртый... 235 00:13:37,010 --> 00:13:39,460 а то и ниже — третий уровень! 236 00:13:40,650 --> 00:13:42,650 Но оно это понимает. 237 00:13:42,810 --> 00:13:45,850 Поэтому подло пользуется заложником! 238 00:13:47,900 --> 00:13:49,480 А ну успокойся. 239 00:13:50,470 --> 00:13:53,800 Если умру я, погибнет и ребёнок. 240 00:13:54,300 --> 00:13:57,500 Если умрёт мальчик, я не умру. 241 00:13:59,420 --> 00:14:06,250 Если рассуждать логически... хотя бы я... должна выжить! 242 00:14:12,130 --> 00:14:13,260 Я безоружна. 243 00:14:13,740 --> 00:14:15,390 Отпусти мальчишку. 244 00:14:21,890 --> 00:14:23,520 Какая я дура! 245 00:14:24,220 --> 00:14:26,700 Видишь? Оно не отпустит его. 246 00:14:31,310 --> 00:14:34,730 Хотелось бы увидеть Саори напоследок. 247 00:14:38,760 --> 00:14:40,620 Ой? Промазал? 248 00:14:54,160 --> 00:14:55,140 Ты цел? 249 00:14:55,320 --> 00:14:56,180 Угу. 250 00:14:59,870 --> 00:15:00,770 Оно уходит! 251 00:15:00,930 --> 00:15:01,930 Не выйдет! 252 00:15:01,940 --> 00:15:02,510 Итадори, 253 00:15:02,660 --> 00:15:03,790 дай его руку! 254 00:15:03,790 --> 00:15:04,480 А? 255 00:15:07,700 --> 00:15:08,550 Изгоню. 256 00:15:08,550 --> 00:15:09,280 Стой. 257 00:15:11,300 --> 00:15:12,470 Кукла вуду? 258 00:15:12,480 --> 00:15:13,530 Жуть. 259 00:15:16,970 --> 00:15:18,360 Техника вуду: 260 00:15:20,500 --> 00:15:21,560 Резонанс! 261 00:15:30,770 --> 00:15:31,730 Чýдно. 262 00:15:31,930 --> 00:15:33,390 Она тоже ненормальная. 263 00:15:39,110 --> 00:15:40,020 Вот и всё. 264 00:15:47,010 --> 00:15:51,010 {\an5}Мост закрыт и использованию не подлежит. Опасность обрушения. 265 00:15:56,930 --> 00:15:59,020 Когда я училась в первом классе, 266 00:16:00,240 --> 00:16:02,970 в нашу деревню из Токио переехала Саори. 267 00:16:15,610 --> 00:16:18,540 Она была милой, словно кукла, 268 00:16:19,510 --> 00:16:22,560 и доброй, словно монахиня. 269 00:16:24,010 --> 00:16:27,000 {\an5}Книга с наклейками 270 00:16:30,920 --> 00:16:35,700 Только местные... постоянно травили Саори. 271 00:16:39,770 --> 00:16:42,130 «Она считает деревенских тупыми», — 272 00:16:42,770 --> 00:16:45,270 оправдывались они, впадая в паранойю, 273 00:16:45,490 --> 00:16:47,480 {\an8}Протестуем против продления трассы Китагава! 274 00:16:46,390 --> 00:16:47,480 и заставили её... 275 00:16:51,490 --> 00:16:56,500 Дом продаётся 276 00:16:51,660 --> 00:16:52,680 съехать. 277 00:16:56,500 --> 00:17:00,500 {\an8}Побитое авто 278 00:16:56,500 --> 00:17:00,500 {\an8}Отброс 279 00:16:56,500 --> 00:17:00,500 {\an8}Поделом 280 00:16:56,500 --> 00:17:00,500 {\an8}Вали в Токио 281 00:16:56,500 --> 00:17:00,500 {\an8}Убирайся 282 00:16:56,840 --> 00:16:59,170 Мерзко — это слабо сказано. 283 00:17:03,980 --> 00:17:06,770 У неё было столько домашней выпечки. 284 00:17:07,140 --> 00:17:11,800 «В кондитерских готовят лучше», — угощала она меня с улыбкой. 285 00:17:15,020 --> 00:17:18,270 {\an5}Мост закрыт и использованию не подлежит. Опасность обрушения. 286 00:17:16,150 --> 00:17:19,990 Жизнь... в той деревне... 287 00:17:22,310 --> 00:17:23,880 Я предупреждал, 288 00:17:23,880 --> 00:17:25,130 что одной идти опасно. 289 00:17:25,130 --> 00:17:26,450 Будь серьёзнее! 290 00:17:26,500 --> 00:17:29,230 Ты никогда такого не говорил, придурок! 291 00:17:29,340 --> 00:17:31,000 Не... говорил? 292 00:17:31,010 --> 00:17:34,920 И вообще, что ты такое сожрал, что стены ломаешь голыми руками?! 293 00:17:35,200 --> 00:17:37,020 Это не железобетон! 294 00:17:37,020 --> 00:17:39,800 Какая разница! Это просто невозможно! 295 00:17:41,290 --> 00:17:42,800 Невозможно? 296 00:17:43,690 --> 00:17:46,810 Слушай, почему только ты задаёшь вопросы? 297 00:17:47,230 --> 00:17:49,400 Скажи, зачем ты поступила в техникум? 298 00:17:49,560 --> 00:17:50,730 Зачем? 299 00:17:51,830 --> 00:17:53,770 Я ненавижу деревню 300 00:17:53,770 --> 00:17:55,930 и хотела жить в Токио! 301 00:17:59,390 --> 00:18:03,770 И только так можно было переехать сюда без финансовых трудностей. 302 00:18:03,890 --> 00:18:06,230 Ты даже жизнью готова рискнуть? 303 00:18:09,600 --> 00:18:10,860 Конечно. 304 00:18:15,130 --> 00:18:17,290 Так я остаюсь верной себе. 305 00:18:21,140 --> 00:18:24,400 Жизнь в той деревне не назовёшь жизнью. 306 00:18:34,170 --> 00:18:38,230 Саори... я приехала в Токио. 307 00:18:43,210 --> 00:18:44,400 Если увидимся, 308 00:18:45,620 --> 00:18:48,990 отведи меня в кондитерскую, о которой ты говорила. 309 00:18:53,950 --> 00:18:57,390 И я тебе... даже благодарна. 310 00:18:57,690 --> 00:18:59,020 Если бы умерла я 311 00:18:59,020 --> 00:19:02,720 или этот ребёнок, не было бы светлого будущего. 312 00:19:03,880 --> 00:19:04,930 Спасибо. 313 00:19:05,890 --> 00:19:09,670 Но... наличие причины не делает кого-то лучше других. 314 00:19:10,330 --> 00:19:12,780 Всё! Я тебя поблагодарила! 315 00:19:12,790 --> 00:19:14,730 Мы квиты! 316 00:19:14,740 --> 00:19:16,070 Что с ней? 317 00:19:17,510 --> 00:19:20,250 Я живу здесь. Спасибо! 318 00:19:23,460 --> 00:19:26,400 Ты знаешь, что я не в духе, если голодна? 319 00:19:26,570 --> 00:19:28,730 А когда ты в духе вообще? 320 00:19:30,120 --> 00:19:32,140 Молодцы, ребятки! 321 00:19:32,940 --> 00:19:34,830 Ребёнок уже дома. 322 00:19:36,640 --> 00:19:38,460 Как насчёт перекусить? 323 00:19:39,530 --> 00:19:40,700 Бифштекс! 324 00:19:40,700 --> 00:19:42,000 Суши! 325 00:19:43,320 --> 00:19:44,930 Всё будет! 326 00:19:45,210 --> 00:19:46,020 А тебе? 327 00:19:48,370 --> 00:19:49,090 А? 328 00:19:49,710 --> 00:19:51,140 Ну, идём. 329 00:19:54,700 --> 00:19:57,720 Ой, я забыла о своём крупном улове. 330 00:19:58,300 --> 00:20:00,560 Слышь, сгоняй за моими вещами. 331 00:19:59,350 --> 00:20:01,140 Харадзюку 332 00:19:59,390 --> 00:20:01,140 Шкафчики 333 00:20:00,560 --> 00:20:02,530 А? Почему я? 334 00:20:02,560 --> 00:20:04,200 Мы же квиты. 335 00:20:04,280 --> 00:20:06,330 Мы победили благодаря мне. 336 00:20:06,340 --> 00:20:07,330 Ещё вопросы? 337 00:20:07,370 --> 00:20:09,580 А как же моя грубая сила? 338 00:20:09,760 --> 00:20:11,960 Которую получил, сожрав что-то? 339 00:20:11,960 --> 00:20:13,540 Не только! 340 00:20:13,590 --> 00:20:14,790 Да, Фусигуро? 341 00:20:15,930 --> 00:20:17,920 А? Ты чего, Фусигуро? 342 00:20:18,070 --> 00:20:18,840 Ничего. 343 00:20:18,850 --> 00:20:20,690 Дуется, что остался не у дел. 344 00:20:21,800 --> 00:20:23,100 Ребячество. 345 00:20:30,340 --> 00:20:36,930 {\an8}Запись: июль 2018 346 00:20:30,900 --> 00:20:33,840 {\an8}Запись: июль 2018. 347 00:20:33,340 --> 00:20:36,930 {\an2}Западный Токио. Колония для несовершеннолетних Эйсю 348 00:20:33,840 --> 00:20:35,140 {\an8}Западный Токио. 349 00:20:35,140 --> 00:20:36,930 {\an8}Колония для несовершеннолетних Эйсю. 350 00:20:39,640 --> 00:20:42,150 {\an8}В небе над двором для прогулок... 351 00:20:39,640 --> 00:20:42,430 {\an2}В небе над двором для прогулок 352 00:20:44,720 --> 00:20:45,530 Эй... 353 00:20:47,190 --> 00:20:48,370 что это? 354 00:20:49,830 --> 00:20:50,540 Где? 355 00:20:50,820 --> 00:20:59,950 {\an2}Неизвестное явление предположительно особого уровня 356 00:20:51,080 --> 00:20:54,500 {\an8}Неизвестное явление предположительно особого уровня. 357 00:20:54,150 --> 00:20:59,950 {\an2}Утробу с проклятием видело несколько немагов 358 00:20:55,090 --> 00:20:59,100 {\an8}Утробу с проклятием видело несколько немагов. 359 00:21:00,430 --> 00:21:02,170 Вон! Яйцо какое-то. 360 00:21:02,390 --> 00:21:04,120 Да о чём ты? 361 00:21:04,960 --> 00:21:10,710 {\an2}Срочная ситуация 362 00:21:05,610 --> 00:21:07,300 {\an8}Срочная ситуация 363 00:21:07,170 --> 00:21:10,710 {\an2}требовала вмешательства первокурсников техникума, 364 00:21:07,330 --> 00:21:10,090 {\an8}требовала вмешательства первокурсников техникума, 365 00:21:10,960 --> 00:21:13,210 один погиб. 366 00:21:10,960 --> 00:21:14,970 {\an2}один погиб. 367 00:22:44,930 --> 00:22:47,220 {\an8}Магосценка 368 00:22:45,100 --> 00:22:46,900 Магосценка. 369 00:22:47,610 --> 00:22:48,370 Итадори. 370 00:22:48,370 --> 00:22:49,740 Я беру бумагу. 371 00:22:50,730 --> 00:22:52,370 Камень, ножницы, бумага! 372 00:22:52,730 --> 00:22:54,090 Да! 373 00:22:52,760 --> 00:22:54,090 {\an8}А?! 374 00:22:54,090 --> 00:22:55,040 Суши... 375 00:22:55,040 --> 00:22:56,660 Пойдём в наше место в Гиндзе. 376 00:22:56,670 --> 00:22:58,870 Гиндза, да! 377 00:22:59,040 --> 00:23:00,370 Я хочу с каруселью. 378 00:23:00,370 --> 00:23:01,170 А?! 379 00:23:01,370 --> 00:23:03,200 Боже, Итадори, олух! 380 00:23:03,210 --> 00:23:05,150 Блин, Фусигуро, не молчи! 381 00:23:05,150 --> 00:23:07,160 Я бы предпочёл что-нибудь вкусное. 382 00:23:07,160 --> 00:23:08,390 Платит-то Годзё. 383 00:23:08,390 --> 00:23:09,670 Карусель — это другое! 384 00:23:09,670 --> 00:23:12,710 Как якисоба и якисоба быстрого приготовления! 385 00:23:12,720 --> 00:23:14,500 Я хочу поесть суши. 386 00:23:14,570 --> 00:23:17,450 Суши — просто еда, а суши-карусель — развлечение. 387 00:23:17,450 --> 00:23:19,380 Как аттракционы или Диснейленд! 388 00:23:19,390 --> 00:23:21,690 И вообще, ты говорила, что из деревни! 389 00:23:21,690 --> 00:23:23,320 Ты видела хоть раз карусель? 390 00:23:23,910 --> 00:23:27,530 Мне нравятся «Суши Го», но для первого раза лучше «Суперсуши». 391 00:23:27,770 --> 00:23:29,180 А вы шарите, учитель. 392 00:23:29,190 --> 00:23:30,520 Мы ещё ж не решили. 393 00:23:30,900 --> 00:23:32,430 Кугисаки, слушай сюда. 394 00:23:32,810 --> 00:23:34,020 В «Суперсуши» 395 00:23:34,390 --> 00:23:36,790 суши приезжают на скоростном поезде. 396 00:23:37,000 --> 00:23:38,160 Что?! 397 00:23:38,550 --> 00:23:41,480 {\an8}Водитель, она не видела суши-карусель. 398 00:23:41,200 --> 00:23:44,950 *Пожалуйста, водите машину правильно и безопасно 399 00:23:41,490 --> 00:23:44,460 {\an8}Везите нас в «Суперсуши» с нелепой парковкой! 400 00:23:51,500 --> 00:23:54,960 4 серия: Устранение яйца с проклятием