1
00:00:00,620 --> 00:00:01,920
Satoru.
2
00:00:01,920 --> 00:00:03,490
Leve-o ao alojamento.
3
00:00:03,770 --> 00:00:06,940
Aproveite e explique sobre
a segurança, e todo o resto.
4
00:00:07,280 --> 00:00:07,910
Hã?
5
00:00:09,680 --> 00:00:10,980
Aprovado.
6
00:00:10,980 --> 00:00:12,960
Bem-vindo à Escola Jujutsu.
7
00:00:14,580 --> 00:00:15,820
Fushiguro!
8
00:00:15,820 --> 00:00:17,720
Agora você parece melhorzinho!
9
00:00:17,720 --> 00:00:20,200
Tinha vários outros
quartos vagos, não tinha?
10
00:00:20,200 --> 00:00:22,700
Mas quanto mais animação, melhor, né?
11
00:00:22,700 --> 00:00:24,320
Achei que fosse ser bom.
12
00:00:23,390 --> 00:00:25,480
Já bastam as aulas e as missões.
13
00:00:25,480 --> 00:00:26,840
Obrigado.
Achei péssimo.
14
00:00:26,840 --> 00:00:29,400
Ah, que organizado!
15
00:00:29,400 --> 00:00:32,740
Já falei que não te quero aqui!
16
00:00:33,140 --> 00:00:35,270
Então tá legal.
17
00:00:35,270 --> 00:00:37,510
Aliás, amanhã nós vamos sair!
18
00:00:37,700 --> 00:00:41,050
Vamos pegar o terceiro dos calouros.
19
00:00:44,580 --> 00:00:50,660
{\an8}O trem sentido Shibuya-Shinagawa
chegará em breve na plataforma um.
20
00:00:51,450 --> 00:00:55,360
{\an8}Por favor, tome cuidado
e fique atrás da linha amarela...
21
00:00:56,020 --> 00:00:57,360
Saori-chan.
22
00:00:59,480 --> 00:01:01,360
Eu vim.
23
00:01:06,520 --> 00:01:07,780
Pra Tóquio!
24
00:01:10,070 --> 00:01:12,900
Três calouros não é pouco demais?
25
00:01:12,900 --> 00:01:17,200
Bom, você já tinha conhecido
alguém capaz de ver maldições?
26
00:01:19,160 --> 00:01:20,010
Nem tinha.
27
00:01:20,010 --> 00:01:23,520
Isso só prova como os
feiticeiros Jujutsu são minoria.
28
00:01:23,520 --> 00:01:26,270
Aliás, você não tinha dito
que eu era o terceiro?
29
00:01:26,530 --> 00:01:29,520
Decidiram que essa entraria
um bom tempo atrás.
30
00:01:29,520 --> 00:01:35,260
{\an8}Escola Técnica Superior de Jujutsu de Tóquio
31
00:01:30,310 --> 00:01:32,040
Você sabe como é a escola.
32
00:01:32,500 --> 00:01:34,260
Todo mundo tem suas questões.
33
00:01:35,950 --> 00:01:37,650
Desculpem a demora.
34
00:01:37,650 --> 00:01:38,270
Hã?
35
00:01:39,090 --> 00:01:40,710
Seu uniforme chegou a tempo.
36
00:01:40,710 --> 00:01:42,640
É. Serviu direitinho!
37
00:01:42,640 --> 00:01:45,110
Ele só é um pouco
diferente do Fushiguro.
38
00:01:45,430 --> 00:01:46,700
O meu tem capuz.
39
00:01:46,700 --> 00:01:50,340
Se você pedir, os uniformes
podem ser personalizados.
40
00:01:50,340 --> 00:01:51,020
Hã?
41
00:01:51,460 --> 00:01:53,740
Mas eu não cheguei a pedir nada.
42
00:01:53,740 --> 00:01:56,800
Quem pediu essa personalização fui eu.
43
00:01:58,720 --> 00:02:00,170
Enfim, né?
44
00:02:00,170 --> 00:02:03,640
Tome cuidado.
O Gojou-sensei tem essas manias.
45
00:02:04,390 --> 00:02:07,060
Aliás, por que a gente veio
se encontrar em Harajuku?
46
00:02:07,060 --> 00:02:09,090
Porque ela pediu.
47
00:02:09,090 --> 00:02:11,160
Ah, quero uma pipoca!
48
00:02:11,760 --> 00:02:14,740
Ah, olá! Você está em
horário de serviço?
49
00:02:14,740 --> 00:02:16,530
Não, não estou...
50
00:02:16,530 --> 00:02:19,140
É que eu estou procurando
modelos, sabe?
51
00:02:19,370 --> 00:02:21,070
Este é o meu cartão.
52
00:02:21,070 --> 00:02:22,860
Você estaria interessada, moça?
53
00:02:22,860 --> 00:02:24,250
Eu estou com pressa.
54
00:02:24,250 --> 00:02:26,510
Vamos conversar um pouquinho!
55
00:02:28,400 --> 00:02:29,630
Ei, você.
56
00:02:30,070 --> 00:02:31,130
E eu?
57
00:02:32,410 --> 00:02:33,650
Ela?!
58
00:02:34,860 --> 00:02:36,570
Pra esse negócio de modelo.
59
00:02:36,570 --> 00:02:38,560
Quero saber o que você acha de mim.
60
00:02:38,560 --> 00:02:41,430
Ah, hum, eu estou
meio com pressa...
61
00:02:43,720 --> 00:02:44,640
Qual é?!
62
00:02:44,640 --> 00:02:46,780
Não foge, não!
Fala na cara!
63
00:02:46,780 --> 00:02:49,580
A gente vai ter que falar com aquilo?
64
00:02:48,660 --> 00:02:50,770
{\an8}Desculpe! Deixe-me ir, por favor!
65
00:02:50,770 --> 00:02:52,840
Tô com um pouco de vergonha dela.
66
00:02:53,490 --> 00:02:54,610
E eu, de você.
67
00:02:54,610 --> 00:02:55,750
Ei!
68
00:02:55,750 --> 00:02:57,010
Aqui!
69
00:02:57,010 --> 00:02:59,980
Eita, qual é a dessa venda?
70
00:03:00,860 --> 00:03:05,290
{\an8}Seção de 400 Ienes
71
00:03:03,510 --> 00:03:05,290
Tá, de novo.
72
00:03:06,120 --> 00:03:07,790
Kugizaki Nobara.
73
00:03:07,790 --> 00:03:10,770
Regozijem, garotos.
Sou a única menina do grupo.
74
00:03:22,010 --> 00:03:28,970
{\an8}Jujutsu Kaisen
75
00:04:42,240 --> 00:04:49,160
{\an8}Encarada...
76
00:04:45,510 --> 00:04:51,730
{\an3}Episódio 3: Garota de Aço
77
00:04:45,510 --> 00:04:51,730
{\an3}Episódio 3: Garota de Aço
78
00:04:47,040 --> 00:04:49,100
Eu sou Itadori Yuuji.
79
00:04:49,100 --> 00:04:50,220
Sou de Sendai.
80
00:04:50,240 --> 00:04:51,740
Fushiguro Megumi.
81
00:04:52,650 --> 00:05:03,160
{\an8}Visão da Kugizaki
82
00:04:53,320 --> 00:04:55,330
Ele parece uma batata.
83
00:04:55,330 --> 00:04:58,340
Aposto que ele comia meleca
de nariz quando era criança.
84
00:04:59,070 --> 00:05:00,420
Só o nome, sério?
85
00:05:00,420 --> 00:05:02,880
Não aguento esses
caras que se acham.
86
00:05:03,560 --> 00:05:06,840
Aposto que ele taca fogo
em gaivota suja de óleo.
87
00:05:08,820 --> 00:05:11,690
Eu sempre caio em
circunstâncias infelizes.
88
00:05:11,690 --> 00:05:14,440
Ela deu uma olhada, e suspirou.
89
00:05:14,440 --> 00:05:16,170
Nós vamos pra algum outro lugar?
90
00:05:17,520 --> 00:05:20,130
Agora, os três calouros estão juntos.
91
00:05:20,130 --> 00:05:23,180
Sem contar que dois de vocês
vieram do interior.
92
00:05:23,360 --> 00:05:24,590
Obviamente, nós...
93
00:05:24,590 --> 00:05:25,930
vamos turistar em Tóquio.
94
00:05:25,930 --> 00:05:31,440
{\an8}Tóquio
95
00:05:26,150 --> 00:05:29,040
Tóquio! Tóquio! Tóquio!
96
00:05:29,040 --> 00:05:31,110
A gente ama Tóquio!
97
00:05:31,110 --> 00:05:31,610
Hã?
98
00:05:31,610 --> 00:05:33,350
TDL! Quero ir na TDL!
99
00:05:33,350 --> 00:05:35,570
A TDL é em Chiba, sua tonta!
100
00:05:35,570 --> 00:05:37,270
Vamos pro bairro chinês, Sensei!
101
00:05:37,270 --> 00:05:39,340
O bairro chinês é em Yokohama, viu?!
102
00:05:39,340 --> 00:05:41,340
Yokohama faz parte de Tóquio!
103
00:05:41,340 --> 00:05:43,040
Você não sabia?! Olha o mapa!
104
00:05:43,040 --> 00:05:45,450
{\an8}Como assim?!
Para de falar bobagem!
105
00:05:43,040 --> 00:05:45,450
Muito bem. Vou anunciar
o nosso destino.
106
00:05:46,450 --> 00:05:51,960
{\an8}Roppongi
107
00:05:46,620 --> 00:05:49,470
Roppongi.
108
00:05:49,470 --> 00:05:51,600
Roppongi!
109
00:05:54,680 --> 00:05:56,120
Tem uma maldição aqui.
110
00:05:56,830 --> 00:05:58,380
Mentiroso!
111
00:05:58,380 --> 00:05:59,800
Aqui nem é Roppongi!
112
00:05:59,800 --> 00:06:01,600
Está zoando os caipiras!
113
00:06:02,160 --> 00:06:04,780
Tem um cemitério grande por aqui.
114
00:06:04,780 --> 00:06:08,090
Pra piorar, um prédio abandonado
fez uma maldição aparecer.
115
00:06:08,110 --> 00:06:11,610
{\an8}Quem ele acha que faz o
arroz que ele come, hein?!
116
00:06:08,360 --> 00:06:10,570
Elas aparecem mais fácil
perto de túmulos?
117
00:06:11,900 --> 00:06:13,640
O problema não é o cemitério em si,
118
00:06:13,640 --> 00:06:18,040
mas o medo que as pessoas
sentem de cemitérios.
119
00:06:18,040 --> 00:06:20,630
Ah, é quase o mesmo
motivo das escolas, né?
120
00:06:20,630 --> 00:06:23,610
Espera aí.
Esse cara não sabe nem disso?
121
00:06:24,210 --> 00:06:25,080
Para ser sincero...
122
00:06:27,990 --> 00:06:30,630
Ele engoliu um objeto amaldiçoado
de classe especial?!
123
00:06:31,230 --> 00:06:32,910
Eca! Mas como?!
124
00:06:32,910 --> 00:06:34,360
É tão anti-higiênico! Que nojo!
125
00:06:34,360 --> 00:06:35,700
Eca, eca, eca!
126
00:06:35,700 --> 00:06:36,850
Que foi?!
127
00:06:36,850 --> 00:06:37,880
Concordo com ela.
128
00:06:38,090 --> 00:06:40,560
Eu quero saber do que
vocês são capazes.
129
00:06:40,560 --> 00:06:42,760
Então, vai ser tipo um teste prático.
130
00:06:43,240 --> 00:06:44,390
Nobara, Yuuji,
131
00:06:44,760 --> 00:06:47,300
vocês dois vão exorcizar
a maldição dentro do prédio.
132
00:06:47,300 --> 00:06:47,960
Eca.
133
00:06:48,710 --> 00:06:52,240
Hã? Mas achei que só maldições
conseguiam exorcizar maldições.
134
00:06:52,590 --> 00:06:54,640
Eu ainda não sei usar Jujutsu.
135
00:06:54,970 --> 00:06:58,000
Você já é tipo metade maldição.
136
00:06:58,000 --> 00:07:00,170
Tem energia amaldiçoada
fluindo pelo seu corpo.
137
00:07:00,170 --> 00:07:04,150
Mas controlar essa energia não é algo
que se aprende do dia pra noite,
138
00:07:04,150 --> 00:07:05,320
então use isto.
139
00:07:07,750 --> 00:07:09,470
Esta é a Tozama.
140
00:07:09,470 --> 00:07:11,470
Uma arma imbuída de
energia amaldiçoada.
141
00:07:11,470 --> 00:07:13,140
Também funciona contra maldições.
142
00:07:14,560 --> 00:07:15,530
Afe.
143
00:07:18,430 --> 00:07:19,940
Ah, mais uma coisa.
144
00:07:21,130 --> 00:07:22,860
Não deixe o Sukuna sair.
145
00:07:24,230 --> 00:07:27,520
Usá-lo vai eliminar num instante
todas as maldições da área,
146
00:07:27,920 --> 00:07:30,290
mas você também afetaria
as pessoas em volta.
147
00:07:30,290 --> 00:07:32,390
Entendi. Não vou deixar o Sukuna sair.
148
00:07:34,490 --> 00:07:35,870
Anda logo!
149
00:07:35,870 --> 00:07:36,740
Tá, tá.
150
00:07:36,740 --> 00:07:38,100
Boa sorte!
151
00:07:50,490 --> 00:07:52,100
Acho que eu vou também.
152
00:07:52,100 --> 00:07:55,250
Não exagere.
Você ainda está se recuperando.
153
00:07:55,570 --> 00:07:57,780
Mas alguém precisa ficar
de olho no Itadori, né?
154
00:07:58,190 --> 00:07:59,210
É, pois é.
155
00:07:59,690 --> 00:08:03,630
Mas é a Nobara que
está sendo testada agora.
156
00:08:03,630 --> 00:08:05,190
Que saco.
157
00:08:05,430 --> 00:08:08,650
Por que preciso mexer com maldições
depois de vir até Tóquio?
158
00:08:08,650 --> 00:08:11,120
Hã? Você não veio
pra exorcizar maldiçoes?
159
00:08:11,720 --> 00:08:14,660
Vamos nos separar.
Aí economiza tempo.
160
00:08:14,660 --> 00:08:18,600
Vou começar lá de cima e checar andar
por andar, então você começa lá de baixo.
161
00:08:18,860 --> 00:08:21,660
Vamos acabar logo com isso
e comer um sushi lá de Ginza.
162
00:08:21,660 --> 00:08:22,860
Espera um pouco.
163
00:08:22,860 --> 00:08:24,600
Vamos levar um pouco mais a sério.
164
00:08:24,630 --> 00:08:26,410
Maldições são perigosas, viu?
165
00:08:30,140 --> 00:08:32,950
Não quero ouvir sermão de quem
não manjava de nada até agora!
166
00:08:32,950 --> 00:08:34,200
Agora, anda logo!
167
00:08:36,330 --> 00:08:39,370
Você tá uma montanha-russa de emoções!
Não dá pra entender!
168
00:08:39,370 --> 00:08:41,130
É por isso que você
não pega ninguém!
169
00:08:41,470 --> 00:08:43,700
Como você sabe que
eu não pego ninguém?!
170
00:08:44,170 --> 00:08:47,570
E você, é popular pra
falar alguma coisa? Saco.
171
00:08:58,010 --> 00:09:03,570
Vai... querer... nota fiscal?
172
00:09:03,810 --> 00:09:05,140
É uma maldição!
173
00:09:26,730 --> 00:09:30,170
É! Eu consigo me mexer mesmo!
174
00:09:31,770 --> 00:09:33,020
Esse Yuuji,
175
00:09:34,070 --> 00:09:35,390
é meio maluquinho, né?
176
00:09:35,870 --> 00:09:39,550
Ele não hesita na hora de matar
essas coisas com forma de seres vivos
177
00:09:39,550 --> 00:09:42,050
que tentam matá-lo,
178
00:09:42,050 --> 00:09:44,540
por mais bizarras que sejam.
179
00:09:46,700 --> 00:09:50,460
Isso que, ao contrário de você,
ele nem está acostumado com maldições.
180
00:09:50,650 --> 00:09:54,460
É um menino que costumava
levar uma vida normal na escola.
181
00:09:55,310 --> 00:09:59,410
Você viu vários feiticeiros Jujutsu,
mesmo os talentosos,
182
00:09:59,410 --> 00:10:02,300
desistindo pela frustração
de não conseguir
183
00:10:02,300 --> 00:10:04,300
superar medo ou nojo,
não viu, Megumi?
184
00:10:06,420 --> 00:10:09,750
Então hoje eu quero checar
se ela é doida para isso.
185
00:10:11,610 --> 00:10:13,770
Ei, você. Maldição.
186
00:10:19,750 --> 00:10:23,690
O manequim no centro.
Você acha que tá escondido aí?
187
00:10:26,960 --> 00:10:29,400
Se você não sair, então
vou te exorcizar aí mesmo.
188
00:10:30,010 --> 00:10:32,610
Mas a Kugizaki tem experiência, né?
189
00:10:32,610 --> 00:10:34,250
Meio tarde pra isso agora, não?
190
00:10:34,530 --> 00:10:37,370
Maldições nascem das mentes humanas.
191
00:10:37,660 --> 00:10:41,150
Elas ficam mais fortes e numerosas
quanto mais gente há por perto.
192
00:11:00,050 --> 00:11:02,150
Acha que a Nobara entende isso?
193
00:11:04,410 --> 00:11:08,320
Comparadas às maldições do interior,
as de Tóquio são de outro nível.
194
00:11:12,650 --> 00:11:13,440
{\an8}Jujutsu Kaisen
195
00:11:13,440 --> 00:11:13,490
{\an8}Jujutsu Kaisen
196
00:11:13,570 --> 00:11:13,610
{\an8}Jujutsu Kaisen
197
00:11:13,610 --> 00:11:13,650
{\an8}Jujutsu Kaisen
198
00:11:13,740 --> 00:11:13,780
{\an8}Jujutsu Kaisen
199
00:11:13,780 --> 00:11:13,860
{\an8}Jujutsu Kaisen
200
00:11:13,860 --> 00:11:14,990
{\an8}Jujutsu Kaisen
201
00:11:19,990 --> 00:11:22,490
{Kugisaki}Kugizaki
202
00:11:27,100 --> 00:11:29,860
Maldições nascem das mentes humanas.
203
00:11:27,990 --> 00:11:30,500
{\an8}Van quebrada
204
00:11:27,990 --> 00:11:30,500
{\an8}Nojenta
205
00:11:27,990 --> 00:11:30,500
{\an8}Bem feito
206
00:11:27,990 --> 00:11:30,500
{\an8}Volta pra Tóquio
207
00:11:27,990 --> 00:11:30,500
{\an8}Sai
208
00:11:30,560 --> 00:11:34,000
Elas ficam mais fortes e numerosas
quanto mais gente há por perto.
209
00:11:35,210 --> 00:11:39,560
Comparadas às maldições do interior,
as de Tóquio são de outro nível.
210
00:11:47,170 --> 00:11:49,360
É melhor tirar isso aí.
211
00:11:54,940 --> 00:11:57,030
Senão, minha energia amaldiçoada vai entrar.
212
00:12:05,160 --> 00:12:06,560
Perfeito.
213
00:12:18,810 --> 00:12:20,300
Uma criança?
214
00:12:20,770 --> 00:12:24,320
Ela deve ter entrado de brincadeira
e aí topado com a maldição.
215
00:12:27,760 --> 00:12:31,750
Oi. Tá tudo bem agora. Pode vir.
216
00:12:33,650 --> 00:12:34,980
Hã?!
217
00:12:38,820 --> 00:12:42,910
Deve ser verdade que crianças não ficam
à vontade perto de uma mulher bonita.
218
00:12:43,210 --> 00:12:44,320
Acho que vou chamar o Itadori.
219
00:12:44,320 --> 00:12:45,070
Espera.
220
00:12:46,880 --> 00:12:48,310
Não me deixa aqui.
221
00:13:07,660 --> 00:13:09,070
É um refém?!
222
00:13:10,750 --> 00:13:13,170
Essa maldição é inteligente?!
223
00:13:13,290 --> 00:13:17,520
Com "nível", não me refiro apenas
à quantidade de energia amaldiçoada.
224
00:13:18,250 --> 00:13:19,690
A astúcia.
225
00:13:19,690 --> 00:13:23,570
Monstros que ganharam sabedoria
às vezes oferecem escolhas cruéis,
226
00:13:24,930 --> 00:13:28,290
com o peso das vidas na balança.
227
00:13:28,690 --> 00:13:30,340
Droga, droga, droga.
228
00:13:30,340 --> 00:13:32,240
Droga!
229
00:13:32,670 --> 00:13:35,490
A maldição nem é tão forte!
230
00:13:35,790 --> 00:13:37,000
Grau quatro!
231
00:13:37,000 --> 00:13:39,450
Talvez até menor! Grau três!
232
00:13:40,640 --> 00:13:42,660
Mas ela sabe disso!
233
00:13:42,800 --> 00:13:45,970
É por isso que escolheu
tomar um refém!
234
00:13:47,890 --> 00:13:49,470
Fica calma!
235
00:13:50,460 --> 00:13:53,920
Se eu morrer, a criança também morre.
236
00:13:54,290 --> 00:13:57,510
Mesmo que ela morra,
eu não morro.
237
00:13:59,410 --> 00:14:06,400
Falando logicamente, é melhor
se pelo menos eu sobreviver!
238
00:14:12,120 --> 00:14:13,300
Eu estou desarmada.
239
00:14:13,730 --> 00:14:15,490
Solta o menino.
240
00:14:21,880 --> 00:14:23,560
Eu sou uma idiota!
241
00:14:24,210 --> 00:14:26,690
Viu? Ele não tá soltando!
242
00:14:31,150 --> 00:14:34,720
Queria ter visto a Saori-chan
uma última vez.
243
00:14:38,750 --> 00:14:40,870
Hã? Errei?
244
00:14:54,150 --> 00:14:55,230
Você tá bem?
245
00:14:55,310 --> 00:14:56,200
Uhum.
246
00:14:59,860 --> 00:15:00,840
Ele tá fugindo!
247
00:15:00,920 --> 00:15:01,920
Não vou deixar!
248
00:15:01,920 --> 00:15:02,500
Itadori!
249
00:15:02,640 --> 00:15:03,780
Me dá aquele braço!
250
00:15:03,780 --> 00:15:04,520
Hã?
251
00:15:06,580 --> 00:15:07,220
Ah.
252
00:15:07,690 --> 00:15:08,540
Vou exorcizá-lo.
253
00:15:08,540 --> 00:15:09,330
Espere.
254
00:15:11,290 --> 00:15:12,460
Um boneco de palha?!
255
00:15:12,460 --> 00:15:13,520
Que medo.
256
00:15:16,960 --> 00:15:18,380
Feitiço de Boneco de Palha:
257
00:15:20,450 --> 00:15:21,580
Ressonância!
258
00:15:30,760 --> 00:15:31,920
Legal.
259
00:15:31,920 --> 00:15:33,460
Ela é doidinha mesmo.
260
00:15:39,100 --> 00:15:40,010
Vencemos.
261
00:15:47,000 --> 00:15:51,010
{\an5}Esta ponte é perigosa
e não pode mais ser usada
devido ao desgaste pelo tempo.
262
00:15:56,920 --> 00:15:59,010
Quando eu estava na primeira série,
263
00:16:00,230 --> 00:16:02,990
a Saori-chan se mudou
de Tóquio para nossa vila.
264
00:16:15,600 --> 00:16:18,530
Ela era bonita como uma boneca
265
00:16:19,500 --> 00:16:22,550
e boazinha feito uma freira.
266
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
{\an5}Livro de Adesivos
267
00:16:30,910 --> 00:16:35,870
Ainda assim, a Saori-chan era ignorada
pelos outros moradores.
268
00:16:39,760 --> 00:16:45,260
Caíram na paranoia de que ela achava
que o pessoal do interior era otário
269
00:16:45,480 --> 00:16:47,480
{\an8}Somos Contra a Extensão da Rodovia Kitagawa!
270
00:16:46,350 --> 00:16:47,480
e a Saori-chan...
271
00:16:51,480 --> 00:16:56,490
Vende-se
272
00:16:51,570 --> 00:16:53,110
foi expulsa.
273
00:16:56,490 --> 00:17:00,490
{\an8}Van Quebrada
274
00:16:56,490 --> 00:17:00,490
{\an8}Nojenta
275
00:16:56,490 --> 00:17:00,490
{\an8}Bem feito
276
00:16:56,490 --> 00:17:00,490
{\an8}Volta pra Tóquio
277
00:16:56,490 --> 00:17:00,490
{\an8}Vai embora
278
00:16:56,830 --> 00:16:59,160
Chamar de nojento não faria jus.
279
00:17:03,970 --> 00:17:06,760
Ela trouxe vários doces caseiros
que eu nunca tinha visto antes,
280
00:17:07,130 --> 00:17:11,790
e disse "os da padaria são ainda melhores",
sorrindo enquanto me oferecia.
281
00:17:15,010 --> 00:17:18,260
{\an5}Esta ponte é perigosa
e não pode mais ser usada
devido ao desgaste pelo tempo.
282
00:17:16,140 --> 00:17:19,980
Se eu tivesse ficado na vila...
283
00:17:22,300 --> 00:17:23,870
É por isso que eu falei!
284
00:17:23,870 --> 00:17:25,120
É perigoso ir sozinha!
285
00:17:25,120 --> 00:17:26,480
Leva a sério!
286
00:17:26,480 --> 00:17:29,220
Você nunca disse que
era perigoso ir sozinha!
287
00:17:29,330 --> 00:17:30,990
Não... falei?!
288
00:17:30,990 --> 00:17:34,950
O que você come pra conseguir derrubar
uma parede só com as mãos?!
289
00:17:35,190 --> 00:17:37,010
Não era concreto reforçado!
290
00:17:37,010 --> 00:17:39,840
Normalmente não precisa
ser reforçado pra ser impossível!
291
00:17:41,280 --> 00:17:42,790
Normalmente?
292
00:17:43,680 --> 00:17:47,220
Olha, você já me perguntou
um monte de coisas,
293
00:17:47,220 --> 00:17:49,420
mas por que você veio
pra Escola Jujutsu?
294
00:17:49,550 --> 00:17:50,720
Por quê?
295
00:17:51,820 --> 00:17:53,760
Porque eu odeio a roça,
296
00:17:53,760 --> 00:17:55,930
e queria vir morar em Tóquio!
297
00:17:59,380 --> 00:18:03,760
Era o único jeito de me mudar pra cidade
sem precisar me preocupar com dinheiro!
298
00:18:03,870 --> 00:18:06,220
Você arriscaria sua vida por isso?
299
00:18:09,590 --> 00:18:10,850
Sim.
300
00:18:15,120 --> 00:18:17,280
Afinal, assim sou sincera comigo mesma.
301
00:18:21,130 --> 00:18:24,410
Ter ficado naquela vila
seria o mesmo que morrer.
302
00:18:34,160 --> 00:18:38,220
Saori-chan, eu vim pra Tóquio.
303
00:18:43,200 --> 00:18:44,390
Se nos reencontrarmos,
304
00:18:45,610 --> 00:18:48,980
me leva naquela padaria
que você comentou.
305
00:18:53,940 --> 00:18:57,380
Nesse sentido, também sou grata a você.
306
00:18:57,680 --> 00:18:59,010
Se eu tivesse morrido,
307
00:18:59,010 --> 00:19:02,900
ou se só eu tivesse sobrevivido,
não teria um futuro brilhante pela frente.
308
00:19:03,870 --> 00:19:04,930
Obrigada.
309
00:19:05,880 --> 00:19:10,040
Bom, acho que ter um motivo mais sério
não te torna melhor que os outros.
310
00:19:10,320 --> 00:19:12,770
Tá, eu já te agradeci, então parou!
311
00:19:12,770 --> 00:19:14,720
Estamos quites!
312
00:19:14,720 --> 00:19:16,190
O que deu nela?
313
00:19:17,500 --> 00:19:20,240
Eu moro ali. Obrigado!
314
00:19:23,450 --> 00:19:26,390
Sabia que eu fico de mau humor
quando me dá fome?
315
00:19:26,560 --> 00:19:28,720
Quando você não tá de mau humor?
316
00:19:30,110 --> 00:19:32,400
Bom trabalho, jovens!
317
00:19:32,930 --> 00:19:34,820
Acompanhamos o garoto até em casa.
318
00:19:36,630 --> 00:19:38,450
Agora, vamos bater um rango?
319
00:19:39,520 --> 00:19:40,690
Filezão!
320
00:19:40,690 --> 00:19:41,990
Sushi!
321
00:19:43,310 --> 00:19:45,050
Deixa comigo!
322
00:19:45,200 --> 00:19:46,050
E você, Megumi?
323
00:19:48,360 --> 00:19:49,080
Hã?
324
00:19:49,700 --> 00:19:51,130
Tá, vamos.
325
00:19:54,690 --> 00:19:58,000
Ah, esqueci meu maior prêmio do dia.
326
00:19:58,290 --> 00:20:00,550
Ei, vai buscar minhas coisas.
327
00:19:59,340 --> 00:20:01,130
Harajuku
328
00:19:59,380 --> 00:20:01,130
Armário de Moeda
329
00:20:00,550 --> 00:20:02,550
Hã?! Por que eu?
330
00:20:02,550 --> 00:20:04,270
Você não falou que a gente tava quites?
331
00:20:04,270 --> 00:20:06,320
A gente venceu graças
à minha energia amaldiçoada.
332
00:20:06,320 --> 00:20:07,320
Vai reclamar?
333
00:20:07,350 --> 00:20:09,570
E a minha força bruta, hein?
334
00:20:09,750 --> 00:20:11,950
O poder bizarro da coisa estranha
que você comeu?
335
00:20:11,950 --> 00:20:13,580
Não é só isso!
336
00:20:13,580 --> 00:20:14,790
Né, Fushiguro?
337
00:20:15,920 --> 00:20:17,920
Hã? O que foi, Fushiguro?
338
00:20:18,060 --> 00:20:18,830
Nada.
339
00:20:18,830 --> 00:20:20,680
Ele está de manha porque
não conseguiu fazer nada.
340
00:20:21,790 --> 00:20:23,090
Que crianção.
341
00:20:30,330 --> 00:20:36,920
{\an8}Registro: Julho de 2018
342
00:20:30,890 --> 00:20:33,830
{\an8}Registro: Julho de 2018
343
00:20:33,330 --> 00:20:36,920
{\an2}Oeste de Tóquio
Centro de Detenção Juvenil Eishu
344
00:20:33,830 --> 00:20:35,130
{\an8}Oeste de Tóquio.
345
00:20:35,130 --> 00:20:36,920
{\an8}Centro de Detenção Juvenil Eishu
346
00:20:39,630 --> 00:20:42,420
{\an2}No céu acima do pátio de exercícios
347
00:20:39,630 --> 00:20:42,420
{\an8}No Céu acima do pátio de exercícios.
348
00:20:44,710 --> 00:20:45,650
Ei,
349
00:20:47,180 --> 00:20:48,420
o que é aquilo?
350
00:20:49,820 --> 00:20:50,530
Quê?
351
00:20:50,810 --> 00:20:59,940
{\an2}Aparição Não-Identificada de Maldição
de Classe Especial em Potencial
352
00:20:51,070 --> 00:20:54,500
{\an8}Aparição Não-Identificada de Maldição
de Classe Especial em Potencial
353
00:20:54,140 --> 00:20:59,940
{\an2}Seu feto amaldiçoado foi visto por
vários não-feiticeiros Jujutsu.
354
00:20:55,080 --> 00:20:59,090
{\an8}Seu feto amaldiçoado foi visto por vários
não-feiticeiros Jujutsu.
355
00:21:00,420 --> 00:21:02,160
Aquilo, lá em cima!
Parece um ovo.
356
00:21:02,370 --> 00:21:04,110
Do que você tá falando?
357
00:21:04,950 --> 00:21:10,700
{\an2}Dada a natureza emergencial,
358
00:21:05,600 --> 00:21:07,320
{\an8}Dada a natureza emergencial,
359
00:21:07,160 --> 00:21:10,700
{\an2}três calouros da Escola Jujutsu
foram enviados ao local,
360
00:21:07,320 --> 00:21:10,080
{\an8}três calouros da Escola Jujutsu
foram enviados ao local,
361
00:21:10,950 --> 00:21:13,200
{\an8}e um morreu.
362
00:21:10,950 --> 00:21:14,960
{\an2}e um morreu.
363
00:22:44,920 --> 00:22:47,210
{\an8}Passeio Juju
364
00:22:47,600 --> 00:22:48,360
Itadori.
365
00:22:48,360 --> 00:22:49,730
Eu vou de papel.
366
00:22:50,720 --> 00:22:52,450
Jan-ken-pon!
367
00:22:52,720 --> 00:22:54,080
Boa!
368
00:22:52,750 --> 00:22:54,080
{\an8}Quê?!
369
00:22:54,080 --> 00:22:55,030
Sushi, é?
370
00:22:55,030 --> 00:22:56,660
Podemos ir no lugar
de sempre, em Ginza.
371
00:22:56,660 --> 00:22:58,860
Ginza, viva!
372
00:22:59,030 --> 00:23:00,360
Eu quero sushi de esteira!
373
00:23:00,360 --> 00:23:01,360
Hã?!
374
00:23:01,360 --> 00:23:03,190
Ergh! Você não existe, Itadori!
375
00:23:03,190 --> 00:23:05,140
Ergh! Fala alguma coisa
pra ele, Fushiguro!
376
00:23:05,140 --> 00:23:07,150
Se vamos comer sushi,
prefiro algo gostoso.
377
00:23:07,150 --> 00:23:08,380
É o Gojou-sensei que vai pagar.
378
00:23:08,380 --> 00:23:09,660
É tipo a diferença entre
379
00:23:09,660 --> 00:23:12,700
yakisoba instantâneo e de verdade!
O sushi de esteira tem seu charme!
380
00:23:12,700 --> 00:23:14,490
E eu quero comer sushi.
381
00:23:14,560 --> 00:23:17,440
Sushi é só uma refeição!
O de esteira é entretenimento,
382
00:23:17,440 --> 00:23:19,370
tipo um parque temático! Ou a TDL!
383
00:23:19,370 --> 00:23:21,680
Aliás, Kugizaki, você disse
que também era do interior, né?
384
00:23:21,680 --> 00:23:23,310
Já foi num sushi de esteira, por acaso?!
385
00:23:23,310 --> 00:23:23,900
Ergh!
386
00:23:23,900 --> 00:23:25,630
Meu favorito é o Sushi Go,
387
00:23:25,630 --> 00:23:27,520
mas eu iria com o Maravilhosushi
pra primeira vez de alguém.
388
00:23:27,760 --> 00:23:29,170
Manja muito, sensei!
389
00:23:29,170 --> 00:23:30,510
Ei, ninguém falou que a gente ia.
390
00:23:30,890 --> 00:23:32,420
Kugizaki, ouça bem.
391
00:23:32,800 --> 00:23:34,010
No Maravilhosushi...
392
00:23:34,380 --> 00:23:36,780
o sushi chega pra você num trem-bala.
393
00:23:36,980 --> 00:23:38,260
Oi?!
394
00:23:38,540 --> 00:23:41,470
{\an8}Motorista, essa menina
nunca foi num sushi de esteira!
395
00:23:41,190 --> 00:23:44,940
Por favor, andem de carro de forma correta e segura.
396
00:23:41,470 --> 00:23:44,480
{\an8}Leva a gente pro Maravilhosushi
do estacionamento grande, perto da rodovia!
397
00:23:51,490 --> 00:23:54,950
Episódio 4: Morte Ao Feto Amaldiçoado