1 00:00:00,620 --> 00:00:01,920 Satoru. 2 00:00:01,920 --> 00:00:03,490 Leve-o ao alojamento. 3 00:00:03,770 --> 00:00:06,940 Aproveite e explique sobre a segurança, e todo o resto. 4 00:00:07,280 --> 00:00:07,910 Hã? 5 00:00:09,680 --> 00:00:10,980 Aprovado. 6 00:00:10,980 --> 00:00:12,960 Bem-vindo à Escola Jujutsu. 7 00:00:14,580 --> 00:00:15,820 Fushiguro! 8 00:00:15,820 --> 00:00:17,720 Agora você parece melhorzinho! 9 00:00:17,720 --> 00:00:20,200 Tinha vários outros quartos vagos, não tinha? 10 00:00:20,200 --> 00:00:22,700 Mas quanto mais animação, melhor, né? 11 00:00:22,700 --> 00:00:24,320 Achei que fosse ser bom. 12 00:00:23,390 --> 00:00:25,480 Já bastam as aulas e as missões. 13 00:00:25,480 --> 00:00:26,840 Obrigado. Achei péssimo. 14 00:00:26,840 --> 00:00:29,400 Ah, que organizado! 15 00:00:29,400 --> 00:00:32,740 Já falei que não te quero aqui! 16 00:00:33,140 --> 00:00:35,270 Então tá legal. 17 00:00:35,270 --> 00:00:37,510 Aliás, amanhã nós vamos sair! 18 00:00:37,700 --> 00:00:41,050 Vamos pegar o terceiro dos calouros. 19 00:00:44,580 --> 00:00:50,660 {\an8}O trem sentido Shibuya-Shinagawa chegará em breve na plataforma um. 20 00:00:51,450 --> 00:00:55,360 {\an8}Por favor, tome cuidado e fique atrás da linha amarela... 21 00:00:56,020 --> 00:00:57,360 Saori-chan. 22 00:00:59,480 --> 00:01:01,360 Eu vim. 23 00:01:06,520 --> 00:01:07,780 Pra Tóquio! 24 00:01:10,070 --> 00:01:12,900 Três calouros não é pouco demais? 25 00:01:12,900 --> 00:01:17,200 Bom, você já tinha conhecido alguém capaz de ver maldições? 26 00:01:19,160 --> 00:01:20,010 Nem tinha. 27 00:01:20,010 --> 00:01:23,520 Isso só prova como os feiticeiros Jujutsu são minoria. 28 00:01:23,520 --> 00:01:26,270 Aliás, você não tinha dito que eu era o terceiro? 29 00:01:26,530 --> 00:01:29,520 Decidiram que essa entraria um bom tempo atrás. 30 00:01:29,520 --> 00:01:35,260 {\an8}Escola Técnica Superior de Jujutsu de Tóquio 31 00:01:30,310 --> 00:01:32,040 Você sabe como é a escola. 32 00:01:32,500 --> 00:01:34,260 Todo mundo tem suas questões. 33 00:01:35,950 --> 00:01:37,650 Desculpem a demora. 34 00:01:37,650 --> 00:01:38,270 Hã? 35 00:01:39,090 --> 00:01:40,710 Seu uniforme chegou a tempo. 36 00:01:40,710 --> 00:01:42,640 É. Serviu direitinho! 37 00:01:42,640 --> 00:01:45,110 Ele só é um pouco diferente do Fushiguro. 38 00:01:45,430 --> 00:01:46,700 O meu tem capuz. 39 00:01:46,700 --> 00:01:50,340 Se você pedir, os uniformes podem ser personalizados. 40 00:01:50,340 --> 00:01:51,020 Hã? 41 00:01:51,460 --> 00:01:53,740 Mas eu não cheguei a pedir nada. 42 00:01:53,740 --> 00:01:56,800 Quem pediu essa personalização fui eu. 43 00:01:58,720 --> 00:02:00,170 Enfim, né? 44 00:02:00,170 --> 00:02:03,640 Tome cuidado. O Gojou-sensei tem essas manias. 45 00:02:04,390 --> 00:02:07,060 Aliás, por que a gente veio se encontrar em Harajuku? 46 00:02:07,060 --> 00:02:09,090 Porque ela pediu. 47 00:02:09,090 --> 00:02:11,160 Ah, quero uma pipoca! 48 00:02:11,760 --> 00:02:14,740 Ah, olá! Você está em horário de serviço? 49 00:02:14,740 --> 00:02:16,530 Não, não estou... 50 00:02:16,530 --> 00:02:19,140 É que eu estou procurando modelos, sabe? 51 00:02:19,370 --> 00:02:21,070 Este é o meu cartão. 52 00:02:21,070 --> 00:02:22,860 Você estaria interessada, moça? 53 00:02:22,860 --> 00:02:24,250 Eu estou com pressa. 54 00:02:24,250 --> 00:02:26,510 Vamos conversar um pouquinho! 55 00:02:28,400 --> 00:02:29,630 Ei, você. 56 00:02:30,070 --> 00:02:31,130 E eu? 57 00:02:32,410 --> 00:02:33,650 Ela?! 58 00:02:34,860 --> 00:02:36,570 Pra esse negócio de modelo. 59 00:02:36,570 --> 00:02:38,560 Quero saber o que você acha de mim. 60 00:02:38,560 --> 00:02:41,430 Ah, hum, eu estou meio com pressa... 61 00:02:43,720 --> 00:02:44,640 Qual é?! 62 00:02:44,640 --> 00:02:46,780 Não foge, não! Fala na cara! 63 00:02:46,780 --> 00:02:49,580 A gente vai ter que falar com aquilo? 64 00:02:48,660 --> 00:02:50,770 {\an8}Desculpe! Deixe-me ir, por favor! 65 00:02:50,770 --> 00:02:52,840 Tô com um pouco de vergonha dela. 66 00:02:53,490 --> 00:02:54,610 E eu, de você. 67 00:02:54,610 --> 00:02:55,750 Ei! 68 00:02:55,750 --> 00:02:57,010 Aqui! 69 00:02:57,010 --> 00:02:59,980 Eita, qual é a dessa venda? 70 00:03:00,860 --> 00:03:05,290 {\an8}Seção de 400 Ienes 71 00:03:03,510 --> 00:03:05,290 Tá, de novo. 72 00:03:06,120 --> 00:03:07,790 Kugizaki Nobara. 73 00:03:07,790 --> 00:03:10,770 Regozijem, garotos. Sou a única menina do grupo. 74 00:03:22,010 --> 00:03:28,970 {\an8}Jujutsu Kaisen 75 00:04:42,240 --> 00:04:49,160 {\an8}Encarada... 76 00:04:45,510 --> 00:04:51,730 {\an3}Episódio 3: Garota de Aço 77 00:04:45,510 --> 00:04:51,730 {\an3}Episódio 3: Garota de Aço 78 00:04:47,040 --> 00:04:49,100 Eu sou Itadori Yuuji. 79 00:04:49,100 --> 00:04:50,220 Sou de Sendai. 80 00:04:50,240 --> 00:04:51,740 Fushiguro Megumi. 81 00:04:52,650 --> 00:05:03,160 {\an8}Visão da Kugizaki 82 00:04:53,320 --> 00:04:55,330 Ele parece uma batata. 83 00:04:55,330 --> 00:04:58,340 Aposto que ele comia meleca de nariz quando era criança. 84 00:04:59,070 --> 00:05:00,420 Só o nome, sério? 85 00:05:00,420 --> 00:05:02,880 Não aguento esses caras que se acham. 86 00:05:03,560 --> 00:05:06,840 Aposto que ele taca fogo em gaivota suja de óleo. 87 00:05:08,820 --> 00:05:11,690 Eu sempre caio em circunstâncias infelizes. 88 00:05:11,690 --> 00:05:14,440 Ela deu uma olhada, e suspirou. 89 00:05:14,440 --> 00:05:16,170 Nós vamos pra algum outro lugar? 90 00:05:17,520 --> 00:05:20,130 Agora, os três calouros estão juntos. 91 00:05:20,130 --> 00:05:23,180 Sem contar que dois de vocês vieram do interior. 92 00:05:23,360 --> 00:05:24,590 Obviamente, nós... 93 00:05:24,590 --> 00:05:25,930 vamos turistar em Tóquio. 94 00:05:25,930 --> 00:05:31,440 {\an8}Tóquio 95 00:05:26,150 --> 00:05:29,040 Tóquio! Tóquio! Tóquio! 96 00:05:29,040 --> 00:05:31,110 A gente ama Tóquio! 97 00:05:31,110 --> 00:05:31,610 Hã? 98 00:05:31,610 --> 00:05:33,350 TDL! Quero ir na TDL! 99 00:05:33,350 --> 00:05:35,570 A TDL é em Chiba, sua tonta! 100 00:05:35,570 --> 00:05:37,270 Vamos pro bairro chinês, Sensei! 101 00:05:37,270 --> 00:05:39,340 O bairro chinês é em Yokohama, viu?! 102 00:05:39,340 --> 00:05:41,340 Yokohama faz parte de Tóquio! 103 00:05:41,340 --> 00:05:43,040 Você não sabia?! Olha o mapa! 104 00:05:43,040 --> 00:05:45,450 {\an8}Como assim?! Para de falar bobagem! 105 00:05:43,040 --> 00:05:45,450 Muito bem. Vou anunciar o nosso destino. 106 00:05:46,450 --> 00:05:51,960 {\an8}Roppongi 107 00:05:46,620 --> 00:05:49,470 Roppongi. 108 00:05:49,470 --> 00:05:51,600 Roppongi! 109 00:05:54,680 --> 00:05:56,120 Tem uma maldição aqui. 110 00:05:56,830 --> 00:05:58,380 Mentiroso! 111 00:05:58,380 --> 00:05:59,800 Aqui nem é Roppongi! 112 00:05:59,800 --> 00:06:01,600 Está zoando os caipiras! 113 00:06:02,160 --> 00:06:04,780 Tem um cemitério grande por aqui. 114 00:06:04,780 --> 00:06:08,090 Pra piorar, um prédio abandonado fez uma maldição aparecer. 115 00:06:08,110 --> 00:06:11,610 {\an8}Quem ele acha que faz o arroz que ele come, hein?! 116 00:06:08,360 --> 00:06:10,570 Elas aparecem mais fácil perto de túmulos? 117 00:06:11,900 --> 00:06:13,640 O problema não é o cemitério em si, 118 00:06:13,640 --> 00:06:18,040 mas o medo que as pessoas sentem de cemitérios. 119 00:06:18,040 --> 00:06:20,630 Ah, é quase o mesmo motivo das escolas, né? 120 00:06:20,630 --> 00:06:23,610 Espera aí. Esse cara não sabe nem disso? 121 00:06:24,210 --> 00:06:25,080 Para ser sincero... 122 00:06:27,990 --> 00:06:30,630 Ele engoliu um objeto amaldiçoado de classe especial?! 123 00:06:31,230 --> 00:06:32,910 Eca! Mas como?! 124 00:06:32,910 --> 00:06:34,360 É tão anti-higiênico! Que nojo! 125 00:06:34,360 --> 00:06:35,700 Eca, eca, eca! 126 00:06:35,700 --> 00:06:36,850 Que foi?! 127 00:06:36,850 --> 00:06:37,880 Concordo com ela. 128 00:06:38,090 --> 00:06:40,560 Eu quero saber do que vocês são capazes. 129 00:06:40,560 --> 00:06:42,760 Então, vai ser tipo um teste prático. 130 00:06:43,240 --> 00:06:44,390 Nobara, Yuuji, 131 00:06:44,760 --> 00:06:47,300 vocês dois vão exorcizar a maldição dentro do prédio. 132 00:06:47,300 --> 00:06:47,960 Eca. 133 00:06:48,710 --> 00:06:52,240 Hã? Mas achei que só maldições conseguiam exorcizar maldições. 134 00:06:52,590 --> 00:06:54,640 Eu ainda não sei usar Jujutsu. 135 00:06:54,970 --> 00:06:58,000 Você já é tipo metade maldição. 136 00:06:58,000 --> 00:07:00,170 Tem energia amaldiçoada fluindo pelo seu corpo. 137 00:07:00,170 --> 00:07:04,150 Mas controlar essa energia não é algo que se aprende do dia pra noite, 138 00:07:04,150 --> 00:07:05,320 então use isto. 139 00:07:07,750 --> 00:07:09,470 Esta é a Tozama. 140 00:07:09,470 --> 00:07:11,470 Uma arma imbuída de energia amaldiçoada. 141 00:07:11,470 --> 00:07:13,140 Também funciona contra maldições. 142 00:07:14,560 --> 00:07:15,530 Afe. 143 00:07:18,430 --> 00:07:19,940 Ah, mais uma coisa. 144 00:07:21,130 --> 00:07:22,860 Não deixe o Sukuna sair. 145 00:07:24,230 --> 00:07:27,520 Usá-lo vai eliminar num instante todas as maldições da área, 146 00:07:27,920 --> 00:07:30,290 mas você também afetaria as pessoas em volta. 147 00:07:30,290 --> 00:07:32,390 Entendi. Não vou deixar o Sukuna sair. 148 00:07:34,490 --> 00:07:35,870 Anda logo! 149 00:07:35,870 --> 00:07:36,740 Tá, tá. 150 00:07:36,740 --> 00:07:38,100 Boa sorte! 151 00:07:50,490 --> 00:07:52,100 Acho que eu vou também. 152 00:07:52,100 --> 00:07:55,250 Não exagere. Você ainda está se recuperando. 153 00:07:55,570 --> 00:07:57,780 Mas alguém precisa ficar de olho no Itadori, né? 154 00:07:58,190 --> 00:07:59,210 É, pois é. 155 00:07:59,690 --> 00:08:03,630 Mas é a Nobara que está sendo testada agora. 156 00:08:03,630 --> 00:08:05,190 Que saco. 157 00:08:05,430 --> 00:08:08,650 Por que preciso mexer com maldições depois de vir até Tóquio? 158 00:08:08,650 --> 00:08:11,120 Hã? Você não veio pra exorcizar maldiçoes? 159 00:08:11,720 --> 00:08:14,660 Vamos nos separar. Aí economiza tempo. 160 00:08:14,660 --> 00:08:18,600 Vou começar lá de cima e checar andar por andar, então você começa lá de baixo. 161 00:08:18,860 --> 00:08:21,660 Vamos acabar logo com isso e comer um sushi lá de Ginza. 162 00:08:21,660 --> 00:08:22,860 Espera um pouco. 163 00:08:22,860 --> 00:08:24,600 Vamos levar um pouco mais a sério. 164 00:08:24,630 --> 00:08:26,410 Maldições são perigosas, viu? 165 00:08:30,140 --> 00:08:32,950 Não quero ouvir sermão de quem não manjava de nada até agora! 166 00:08:32,950 --> 00:08:34,200 Agora, anda logo! 167 00:08:36,330 --> 00:08:39,370 Você tá uma montanha-russa de emoções! Não dá pra entender! 168 00:08:39,370 --> 00:08:41,130 É por isso que você não pega ninguém! 169 00:08:41,470 --> 00:08:43,700 Como você sabe que eu não pego ninguém?! 170 00:08:44,170 --> 00:08:47,570 E você, é popular pra falar alguma coisa? Saco. 171 00:08:58,010 --> 00:09:03,570 Vai... querer... nota fiscal? 172 00:09:03,810 --> 00:09:05,140 É uma maldição! 173 00:09:26,730 --> 00:09:30,170 É! Eu consigo me mexer mesmo! 174 00:09:31,770 --> 00:09:33,020 Esse Yuuji, 175 00:09:34,070 --> 00:09:35,390 é meio maluquinho, né? 176 00:09:35,870 --> 00:09:39,550 Ele não hesita na hora de matar essas coisas com forma de seres vivos 177 00:09:39,550 --> 00:09:42,050 que tentam matá-lo, 178 00:09:42,050 --> 00:09:44,540 por mais bizarras que sejam. 179 00:09:46,700 --> 00:09:50,460 Isso que, ao contrário de você, ele nem está acostumado com maldições. 180 00:09:50,650 --> 00:09:54,460 É um menino que costumava levar uma vida normal na escola. 181 00:09:55,310 --> 00:09:59,410 Você viu vários feiticeiros Jujutsu, mesmo os talentosos, 182 00:09:59,410 --> 00:10:02,300 desistindo pela frustração de não conseguir 183 00:10:02,300 --> 00:10:04,300 superar medo ou nojo, não viu, Megumi? 184 00:10:06,420 --> 00:10:09,750 Então hoje eu quero checar se ela é doida para isso. 185 00:10:11,610 --> 00:10:13,770 Ei, você. Maldição. 186 00:10:19,750 --> 00:10:23,690 O manequim no centro. Você acha que tá escondido aí? 187 00:10:26,960 --> 00:10:29,400 Se você não sair, então vou te exorcizar aí mesmo. 188 00:10:30,010 --> 00:10:32,610 Mas a Kugizaki tem experiência, né? 189 00:10:32,610 --> 00:10:34,250 Meio tarde pra isso agora, não? 190 00:10:34,530 --> 00:10:37,370 Maldições nascem das mentes humanas. 191 00:10:37,660 --> 00:10:41,150 Elas ficam mais fortes e numerosas quanto mais gente há por perto. 192 00:11:00,050 --> 00:11:02,150 Acha que a Nobara entende isso? 193 00:11:04,410 --> 00:11:08,320 Comparadas às maldições do interior, as de Tóquio são de outro nível. 194 00:11:12,650 --> 00:11:13,440 {\an8}Jujutsu Kaisen 195 00:11:13,440 --> 00:11:13,490 {\an8}Jujutsu Kaisen 196 00:11:13,570 --> 00:11:13,610 {\an8}Jujutsu Kaisen 197 00:11:13,610 --> 00:11:13,650 {\an8}Jujutsu Kaisen 198 00:11:13,740 --> 00:11:13,780 {\an8}Jujutsu Kaisen 199 00:11:13,780 --> 00:11:13,860 {\an8}Jujutsu Kaisen 200 00:11:13,860 --> 00:11:14,990 {\an8}Jujutsu Kaisen 201 00:11:19,990 --> 00:11:22,490 {Kugisaki}Kugizaki 202 00:11:27,100 --> 00:11:29,860 Maldições nascem das mentes humanas. 203 00:11:27,990 --> 00:11:30,500 {\an8}Van quebrada 204 00:11:27,990 --> 00:11:30,500 {\an8}Nojenta 205 00:11:27,990 --> 00:11:30,500 {\an8}Bem feito 206 00:11:27,990 --> 00:11:30,500 {\an8}Volta pra Tóquio 207 00:11:27,990 --> 00:11:30,500 {\an8}Sai 208 00:11:30,560 --> 00:11:34,000 Elas ficam mais fortes e numerosas quanto mais gente há por perto. 209 00:11:35,210 --> 00:11:39,560 Comparadas às maldições do interior, as de Tóquio são de outro nível. 210 00:11:47,170 --> 00:11:49,360 É melhor tirar isso aí. 211 00:11:54,940 --> 00:11:57,030 Senão, minha energia amaldiçoada vai entrar. 212 00:12:05,160 --> 00:12:06,560 Perfeito. 213 00:12:18,810 --> 00:12:20,300 Uma criança? 214 00:12:20,770 --> 00:12:24,320 Ela deve ter entrado de brincadeira e aí topado com a maldição. 215 00:12:27,760 --> 00:12:31,750 Oi. Tá tudo bem agora. Pode vir. 216 00:12:33,650 --> 00:12:34,980 Hã?! 217 00:12:38,820 --> 00:12:42,910 Deve ser verdade que crianças não ficam à vontade perto de uma mulher bonita. 218 00:12:43,210 --> 00:12:44,320 Acho que vou chamar o Itadori. 219 00:12:44,320 --> 00:12:45,070 Espera. 220 00:12:46,880 --> 00:12:48,310 Não me deixa aqui. 221 00:13:07,660 --> 00:13:09,070 É um refém?! 222 00:13:10,750 --> 00:13:13,170 Essa maldição é inteligente?! 223 00:13:13,290 --> 00:13:17,520 Com "nível", não me refiro apenas à quantidade de energia amaldiçoada. 224 00:13:18,250 --> 00:13:19,690 A astúcia. 225 00:13:19,690 --> 00:13:23,570 Monstros que ganharam sabedoria às vezes oferecem escolhas cruéis, 226 00:13:24,930 --> 00:13:28,290 com o peso das vidas na balança. 227 00:13:28,690 --> 00:13:30,340 Droga, droga, droga. 228 00:13:30,340 --> 00:13:32,240 Droga! 229 00:13:32,670 --> 00:13:35,490 A maldição nem é tão forte! 230 00:13:35,790 --> 00:13:37,000 Grau quatro! 231 00:13:37,000 --> 00:13:39,450 Talvez até menor! Grau três! 232 00:13:40,640 --> 00:13:42,660 Mas ela sabe disso! 233 00:13:42,800 --> 00:13:45,970 É por isso que escolheu tomar um refém! 234 00:13:47,890 --> 00:13:49,470 Fica calma! 235 00:13:50,460 --> 00:13:53,920 Se eu morrer, a criança também morre. 236 00:13:54,290 --> 00:13:57,510 Mesmo que ela morra, eu não morro. 237 00:13:59,410 --> 00:14:06,400 Falando logicamente, é melhor se pelo menos eu sobreviver! 238 00:14:12,120 --> 00:14:13,300 Eu estou desarmada. 239 00:14:13,730 --> 00:14:15,490 Solta o menino. 240 00:14:21,880 --> 00:14:23,560 Eu sou uma idiota! 241 00:14:24,210 --> 00:14:26,690 Viu? Ele não tá soltando! 242 00:14:31,150 --> 00:14:34,720 Queria ter visto a Saori-chan uma última vez. 243 00:14:38,750 --> 00:14:40,870 Hã? Errei? 244 00:14:54,150 --> 00:14:55,230 Você tá bem? 245 00:14:55,310 --> 00:14:56,200 Uhum. 246 00:14:59,860 --> 00:15:00,840 Ele tá fugindo! 247 00:15:00,920 --> 00:15:01,920 Não vou deixar! 248 00:15:01,920 --> 00:15:02,500 Itadori! 249 00:15:02,640 --> 00:15:03,780 Me dá aquele braço! 250 00:15:03,780 --> 00:15:04,520 Hã? 251 00:15:06,580 --> 00:15:07,220 Ah. 252 00:15:07,690 --> 00:15:08,540 Vou exorcizá-lo. 253 00:15:08,540 --> 00:15:09,330 Espere. 254 00:15:11,290 --> 00:15:12,460 Um boneco de palha?! 255 00:15:12,460 --> 00:15:13,520 Que medo. 256 00:15:16,960 --> 00:15:18,380 Feitiço de Boneco de Palha: 257 00:15:20,450 --> 00:15:21,580 Ressonância! 258 00:15:30,760 --> 00:15:31,920 Legal. 259 00:15:31,920 --> 00:15:33,460 Ela é doidinha mesmo. 260 00:15:39,100 --> 00:15:40,010 Vencemos. 261 00:15:47,000 --> 00:15:51,010 {\an5}Esta ponte é perigosa e não pode mais ser usada devido ao desgaste pelo tempo. 262 00:15:56,920 --> 00:15:59,010 Quando eu estava na primeira série, 263 00:16:00,230 --> 00:16:02,990 a Saori-chan se mudou de Tóquio para nossa vila. 264 00:16:15,600 --> 00:16:18,530 Ela era bonita como uma boneca 265 00:16:19,500 --> 00:16:22,550 e boazinha feito uma freira. 266 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 {\an5}Livro de Adesivos 267 00:16:30,910 --> 00:16:35,870 Ainda assim, a Saori-chan era ignorada pelos outros moradores. 268 00:16:39,760 --> 00:16:45,260 Caíram na paranoia de que ela achava que o pessoal do interior era otário 269 00:16:45,480 --> 00:16:47,480 {\an8}Somos Contra a Extensão da Rodovia Kitagawa! 270 00:16:46,350 --> 00:16:47,480 e a Saori-chan... 271 00:16:51,480 --> 00:16:56,490 Vende-se 272 00:16:51,570 --> 00:16:53,110 foi expulsa. 273 00:16:56,490 --> 00:17:00,490 {\an8}Van Quebrada 274 00:16:56,490 --> 00:17:00,490 {\an8}Nojenta 275 00:16:56,490 --> 00:17:00,490 {\an8}Bem feito 276 00:16:56,490 --> 00:17:00,490 {\an8}Volta pra Tóquio 277 00:16:56,490 --> 00:17:00,490 {\an8}Vai embora 278 00:16:56,830 --> 00:16:59,160 Chamar de nojento não faria jus. 279 00:17:03,970 --> 00:17:06,760 Ela trouxe vários doces caseiros que eu nunca tinha visto antes, 280 00:17:07,130 --> 00:17:11,790 e disse "os da padaria são ainda melhores", sorrindo enquanto me oferecia. 281 00:17:15,010 --> 00:17:18,260 {\an5}Esta ponte é perigosa e não pode mais ser usada devido ao desgaste pelo tempo. 282 00:17:16,140 --> 00:17:19,980 Se eu tivesse ficado na vila... 283 00:17:22,300 --> 00:17:23,870 É por isso que eu falei! 284 00:17:23,870 --> 00:17:25,120 É perigoso ir sozinha! 285 00:17:25,120 --> 00:17:26,480 Leva a sério! 286 00:17:26,480 --> 00:17:29,220 Você nunca disse que era perigoso ir sozinha! 287 00:17:29,330 --> 00:17:30,990 Não... falei?! 288 00:17:30,990 --> 00:17:34,950 O que você come pra conseguir derrubar uma parede só com as mãos?! 289 00:17:35,190 --> 00:17:37,010 Não era concreto reforçado! 290 00:17:37,010 --> 00:17:39,840 Normalmente não precisa ser reforçado pra ser impossível! 291 00:17:41,280 --> 00:17:42,790 Normalmente? 292 00:17:43,680 --> 00:17:47,220 Olha, você já me perguntou um monte de coisas, 293 00:17:47,220 --> 00:17:49,420 mas por que você veio pra Escola Jujutsu? 294 00:17:49,550 --> 00:17:50,720 Por quê? 295 00:17:51,820 --> 00:17:53,760 Porque eu odeio a roça, 296 00:17:53,760 --> 00:17:55,930 e queria vir morar em Tóquio! 297 00:17:59,380 --> 00:18:03,760 Era o único jeito de me mudar pra cidade sem precisar me preocupar com dinheiro! 298 00:18:03,870 --> 00:18:06,220 Você arriscaria sua vida por isso? 299 00:18:09,590 --> 00:18:10,850 Sim. 300 00:18:15,120 --> 00:18:17,280 Afinal, assim sou sincera comigo mesma. 301 00:18:21,130 --> 00:18:24,410 Ter ficado naquela vila seria o mesmo que morrer. 302 00:18:34,160 --> 00:18:38,220 Saori-chan, eu vim pra Tóquio. 303 00:18:43,200 --> 00:18:44,390 Se nos reencontrarmos, 304 00:18:45,610 --> 00:18:48,980 me leva naquela padaria que você comentou. 305 00:18:53,940 --> 00:18:57,380 Nesse sentido, também sou grata a você. 306 00:18:57,680 --> 00:18:59,010 Se eu tivesse morrido, 307 00:18:59,010 --> 00:19:02,900 ou se só eu tivesse sobrevivido, não teria um futuro brilhante pela frente. 308 00:19:03,870 --> 00:19:04,930 Obrigada. 309 00:19:05,880 --> 00:19:10,040 Bom, acho que ter um motivo mais sério não te torna melhor que os outros. 310 00:19:10,320 --> 00:19:12,770 Tá, eu já te agradeci, então parou! 311 00:19:12,770 --> 00:19:14,720 Estamos quites! 312 00:19:14,720 --> 00:19:16,190 O que deu nela? 313 00:19:17,500 --> 00:19:20,240 Eu moro ali. Obrigado! 314 00:19:23,450 --> 00:19:26,390 Sabia que eu fico de mau humor quando me dá fome? 315 00:19:26,560 --> 00:19:28,720 Quando você não tá de mau humor? 316 00:19:30,110 --> 00:19:32,400 Bom trabalho, jovens! 317 00:19:32,930 --> 00:19:34,820 Acompanhamos o garoto até em casa. 318 00:19:36,630 --> 00:19:38,450 Agora, vamos bater um rango? 319 00:19:39,520 --> 00:19:40,690 Filezão! 320 00:19:40,690 --> 00:19:41,990 Sushi! 321 00:19:43,310 --> 00:19:45,050 Deixa comigo! 322 00:19:45,200 --> 00:19:46,050 E você, Megumi? 323 00:19:48,360 --> 00:19:49,080 Hã? 324 00:19:49,700 --> 00:19:51,130 Tá, vamos. 325 00:19:54,690 --> 00:19:58,000 Ah, esqueci meu maior prêmio do dia. 326 00:19:58,290 --> 00:20:00,550 Ei, vai buscar minhas coisas. 327 00:19:59,340 --> 00:20:01,130 Harajuku 328 00:19:59,380 --> 00:20:01,130 Armário de Moeda 329 00:20:00,550 --> 00:20:02,550 Hã?! Por que eu? 330 00:20:02,550 --> 00:20:04,270 Você não falou que a gente tava quites? 331 00:20:04,270 --> 00:20:06,320 A gente venceu graças à minha energia amaldiçoada. 332 00:20:06,320 --> 00:20:07,320 Vai reclamar? 333 00:20:07,350 --> 00:20:09,570 E a minha força bruta, hein? 334 00:20:09,750 --> 00:20:11,950 O poder bizarro da coisa estranha que você comeu? 335 00:20:11,950 --> 00:20:13,580 Não é só isso! 336 00:20:13,580 --> 00:20:14,790 Né, Fushiguro? 337 00:20:15,920 --> 00:20:17,920 Hã? O que foi, Fushiguro? 338 00:20:18,060 --> 00:20:18,830 Nada. 339 00:20:18,830 --> 00:20:20,680 Ele está de manha porque não conseguiu fazer nada. 340 00:20:21,790 --> 00:20:23,090 Que crianção. 341 00:20:30,330 --> 00:20:36,920 {\an8}Registro: Julho de 2018 342 00:20:30,890 --> 00:20:33,830 {\an8}Registro: Julho de 2018 343 00:20:33,330 --> 00:20:36,920 {\an2}Oeste de Tóquio Centro de Detenção Juvenil Eishu 344 00:20:33,830 --> 00:20:35,130 {\an8}Oeste de Tóquio. 345 00:20:35,130 --> 00:20:36,920 {\an8}Centro de Detenção Juvenil Eishu 346 00:20:39,630 --> 00:20:42,420 {\an2}No céu acima do pátio de exercícios 347 00:20:39,630 --> 00:20:42,420 {\an8}No Céu acima do pátio de exercícios. 348 00:20:44,710 --> 00:20:45,650 Ei, 349 00:20:47,180 --> 00:20:48,420 o que é aquilo? 350 00:20:49,820 --> 00:20:50,530 Quê? 351 00:20:50,810 --> 00:20:59,940 {\an2}Aparição Não-Identificada de Maldição de Classe Especial em Potencial 352 00:20:51,070 --> 00:20:54,500 {\an8}Aparição Não-Identificada de Maldição de Classe Especial em Potencial 353 00:20:54,140 --> 00:20:59,940 {\an2}Seu feto amaldiçoado foi visto por vários não-feiticeiros Jujutsu. 354 00:20:55,080 --> 00:20:59,090 {\an8}Seu feto amaldiçoado foi visto por vários não-feiticeiros Jujutsu. 355 00:21:00,420 --> 00:21:02,160 Aquilo, lá em cima! Parece um ovo. 356 00:21:02,370 --> 00:21:04,110 Do que você tá falando? 357 00:21:04,950 --> 00:21:10,700 {\an2}Dada a natureza emergencial, 358 00:21:05,600 --> 00:21:07,320 {\an8}Dada a natureza emergencial, 359 00:21:07,160 --> 00:21:10,700 {\an2}três calouros da Escola Jujutsu foram enviados ao local, 360 00:21:07,320 --> 00:21:10,080 {\an8}três calouros da Escola Jujutsu foram enviados ao local, 361 00:21:10,950 --> 00:21:13,200 {\an8}e um morreu. 362 00:21:10,950 --> 00:21:14,960 {\an2}e um morreu. 363 00:22:44,920 --> 00:22:47,210 {\an8}Passeio Juju 364 00:22:47,600 --> 00:22:48,360 Itadori. 365 00:22:48,360 --> 00:22:49,730 Eu vou de papel. 366 00:22:50,720 --> 00:22:52,450 Jan-ken-pon! 367 00:22:52,720 --> 00:22:54,080 Boa! 368 00:22:52,750 --> 00:22:54,080 {\an8}Quê?! 369 00:22:54,080 --> 00:22:55,030 Sushi, é? 370 00:22:55,030 --> 00:22:56,660 Podemos ir no lugar de sempre, em Ginza. 371 00:22:56,660 --> 00:22:58,860 Ginza, viva! 372 00:22:59,030 --> 00:23:00,360 Eu quero sushi de esteira! 373 00:23:00,360 --> 00:23:01,360 Hã?! 374 00:23:01,360 --> 00:23:03,190 Ergh! Você não existe, Itadori! 375 00:23:03,190 --> 00:23:05,140 Ergh! Fala alguma coisa pra ele, Fushiguro! 376 00:23:05,140 --> 00:23:07,150 Se vamos comer sushi, prefiro algo gostoso. 377 00:23:07,150 --> 00:23:08,380 É o Gojou-sensei que vai pagar. 378 00:23:08,380 --> 00:23:09,660 É tipo a diferença entre 379 00:23:09,660 --> 00:23:12,700 yakisoba instantâneo e de verdade! O sushi de esteira tem seu charme! 380 00:23:12,700 --> 00:23:14,490 E eu quero comer sushi. 381 00:23:14,560 --> 00:23:17,440 Sushi é só uma refeição! O de esteira é entretenimento, 382 00:23:17,440 --> 00:23:19,370 tipo um parque temático! Ou a TDL! 383 00:23:19,370 --> 00:23:21,680 Aliás, Kugizaki, você disse que também era do interior, né? 384 00:23:21,680 --> 00:23:23,310 Já foi num sushi de esteira, por acaso?! 385 00:23:23,310 --> 00:23:23,900 Ergh! 386 00:23:23,900 --> 00:23:25,630 Meu favorito é o Sushi Go, 387 00:23:25,630 --> 00:23:27,520 mas eu iria com o Maravilhosushi pra primeira vez de alguém. 388 00:23:27,760 --> 00:23:29,170 Manja muito, sensei! 389 00:23:29,170 --> 00:23:30,510 Ei, ninguém falou que a gente ia. 390 00:23:30,890 --> 00:23:32,420 Kugizaki, ouça bem. 391 00:23:32,800 --> 00:23:34,010 No Maravilhosushi... 392 00:23:34,380 --> 00:23:36,780 o sushi chega pra você num trem-bala. 393 00:23:36,980 --> 00:23:38,260 Oi?! 394 00:23:38,540 --> 00:23:41,470 {\an8}Motorista, essa menina nunca foi num sushi de esteira! 395 00:23:41,190 --> 00:23:44,940 Por favor, andem de carro de forma correta e segura. 396 00:23:41,470 --> 00:23:44,480 {\an8}Leva a gente pro Maravilhosushi do estacionamento grande, perto da rodovia! 397 00:23:51,490 --> 00:23:54,950 Episódio 4: Morte Ao Feto Amaldiçoado