1
00:00:00,620 --> 00:00:01,920
Satoru.
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,490
Enséñale los dormitorios.
3
00:00:04,020 --> 00:00:06,960
Explícale los protocolos de seguridad
y todo lo demás.
4
00:00:09,650 --> 00:00:12,650
Aprobaste. Bienvenido
a la Preparatoria de Hechicería.
5
00:00:14,780 --> 00:00:15,840
¡Fushiguro!
6
00:00:15,990 --> 00:00:17,760
¡Ahora sí te ves como nuevo!
7
00:00:17,990 --> 00:00:20,200
Tenemos varios cuartos vacíos, ¿no?
8
00:00:20,540 --> 00:00:23,640
¿No es mejor estar acompañado?
Te hará bien.
9
00:00:23,780 --> 00:00:25,500
Las clases y las misiones bastan.
10
00:00:25,670 --> 00:00:26,670
Es una molestia.
11
00:00:26,840 --> 00:00:29,420
Cielos, pero qué organizado.
12
00:00:29,590 --> 00:00:32,760
Como dije, ¡es una molestia!
13
00:00:33,240 --> 00:00:35,030
¡En fin!
14
00:00:35,470 --> 00:00:37,510
¡Partiremos mañana mismo!
15
00:00:37,890 --> 00:00:41,070
Saldremos a buscar
a la tercera alumna de primero.
16
00:00:56,020 --> 00:00:57,380
Saori.
17
00:00:59,660 --> 00:01:01,380
Por fin llegué.
18
00:01:06,710 --> 00:01:07,710
¡Estoy en Tokio!
19
00:01:10,090 --> 00:01:12,920
¿No te parece poco
que solo seamos tres en primer año?
20
00:01:13,090 --> 00:01:17,220
¿Conoces a otras personas
que puedan ver Maldiciones?
21
00:01:19,010 --> 00:01:20,020
Pues no.
22
00:01:20,350 --> 00:01:23,520
Los hechiceros somos una minoría.
23
00:01:23,810 --> 00:01:26,290
¿Y no me habían dicho
que yo era el tercero?
24
00:01:26,730 --> 00:01:29,250
Su ingreso se decidió
hace bastante tiempo.
25
00:01:29,520 --> 00:01:35,280
{\an8}Preparatoria de Hechicería
del Área Metropolitana de Tokio
26
00:01:30,250 --> 00:01:31,980
Así funciona nuestra escuela.
27
00:01:32,530 --> 00:01:34,170
Está llena de casos especiales.
28
00:01:36,110 --> 00:01:37,670
Ya llegué.
29
00:01:39,280 --> 00:01:40,730
Tu uniforme llegó a tiempo.
30
00:01:40,910 --> 00:01:42,660
Sí, me queda perfecto.
31
00:01:42,830 --> 00:01:45,130
Pero no es idéntico al de Fushiguro.
32
00:01:45,580 --> 00:01:46,720
Este tiene capucha.
33
00:01:46,870 --> 00:01:50,360
Es porque puedes solicitar
todo tipo de cambios.
34
00:01:51,630 --> 00:01:53,470
Pero yo no pedí nada.
35
00:01:53,880 --> 00:01:56,800
El que solicitó los cambios fui yo.
36
00:01:58,820 --> 00:02:00,030
Tampoco está mal…
37
00:02:00,310 --> 00:02:03,660
Ten cuidado, el profesor Gojou
tiende a hacer las cosas así.
38
00:02:04,420 --> 00:02:07,060
Por cierto,
¿por qué nos reunimos en Harajuku?
39
00:02:07,390 --> 00:02:09,110
Porque ella nos lo pidió.
40
00:02:09,270 --> 00:02:11,180
¡Hay palomitas! ¡Quiero!
41
00:02:11,900 --> 00:02:14,730
Hola, ¿estás trabajando ahora mismo?
42
00:02:15,030 --> 00:02:16,420
No, ¿por?
43
00:02:16,700 --> 00:02:19,160
Es que estoy buscando posibles modelos.
44
00:02:19,530 --> 00:02:21,090
Aquí está mi tarjeta.
45
00:02:21,240 --> 00:02:22,620
¿Te interesa?
46
00:02:23,030 --> 00:02:24,270
Tengo prisa.
47
00:02:24,410 --> 00:02:26,540
¡Al menos escúchame!
48
00:02:28,420 --> 00:02:29,620
Oye, tú.
49
00:02:29,980 --> 00:02:31,320
¿Qué hay de mí?
50
00:02:32,590 --> 00:02:33,670
¡¿Ella?!
51
00:02:35,050 --> 00:02:36,590
Hablo de modelaje.
52
00:02:36,760 --> 00:02:38,580
¿Qué te parece alguien como yo?
53
00:02:38,760 --> 00:02:41,450
Disculpa, pero tengo prisa…
54
00:02:43,640 --> 00:02:44,630
¡Ven para acá!
55
00:02:44,930 --> 00:02:46,650
No huyas, dímelo de frente.
56
00:02:46,980 --> 00:02:50,770
-¿Y tenemos que ir a hablar con ella?
-¡Lo siento! ¡Déjame ir!
57
00:02:50,940 --> 00:02:52,840
Da vergüenza ajena.
58
00:02:53,530 --> 00:02:54,610
Tú también.
59
00:02:54,770 --> 00:02:57,010
¡Oye! ¡Por aquí!
60
00:02:57,150 --> 00:02:59,980
Mira, ¿qué hay con ese tipo
de los ojos vendados?
61
00:03:03,660 --> 00:03:05,290
Adelante, preséntense.
62
00:03:06,290 --> 00:03:07,790
Nobara Kugizaki.
63
00:03:07,950 --> 00:03:10,770
Pueden alegrarse
de sumar una chica al grupo.
64
00:04:45,510 --> 00:04:51,720
{\an3}Episodio 3: Chica de acero
65
00:04:47,180 --> 00:04:50,010
Yo soy Yuuji Itadori. De Sendai.
66
00:04:50,390 --> 00:04:51,720
Megumi Fushiguro.
67
00:04:52,640 --> 00:05:03,150
{\an8}Imagen mental de Kugizaki
68
00:04:53,480 --> 00:04:55,310
Este tiene cara de papa.
69
00:04:55,480 --> 00:04:58,110
Seguro que se comía los mocos
de pequeño.
70
00:04:59,230 --> 00:05:02,860
¿Y este otro solo da su nombre?
No tolero a los engreídos.
71
00:05:03,740 --> 00:05:06,820
Me lo imagino incendiando gaviotas
cubiertas en petróleo.
72
00:05:08,990 --> 00:05:11,660
Siempre acabo envuelta
en las peores situaciones.
73
00:05:11,990 --> 00:05:14,410
Nos miró y suspiró.
74
00:05:14,580 --> 00:05:16,170
¿Adónde iremos ahora?
75
00:05:17,670 --> 00:05:20,130
Por fin están los tres juntos.
76
00:05:20,290 --> 00:05:23,170
Y ustedes dos son provincianos, ¿no?
77
00:05:23,460 --> 00:05:24,590
¿No es obvio?
78
00:05:24,760 --> 00:05:25,920
¡Conoceremos Tokio!
79
00:05:25,920 --> 00:05:31,430
{\an8}Tokio
80
00:05:26,300 --> 00:05:29,010
¡Tokio! ¡Tokio! ¡Tokio!
81
00:05:29,180 --> 00:05:31,100
We love Tokyo!
82
00:05:31,560 --> 00:05:33,350
¡Quiero ir a Tokyo Disneyland!
83
00:05:33,520 --> 00:05:36,940
¡Tonta, eso queda en Chiba!
¡Vayamos al barrio chino!
84
00:05:37,190 --> 00:05:39,310
¡El barrio chino está en Yokohama!
85
00:05:39,480 --> 00:05:40,940
¡Yokohama queda en Tokio!
86
00:05:41,400 --> 00:05:43,190
¿No lo sabías? ¡Mira en un mapa!
87
00:05:43,360 --> 00:05:45,440
Atención, anunciaré nuestro destino.
88
00:05:46,450 --> 00:05:49,450
{\an8}Roppongi
89
00:05:46,780 --> 00:05:49,450
¡Roppongi!
90
00:05:49,450 --> 00:05:51,950
{\an8}Roppongi
91
00:05:49,660 --> 00:05:51,580
¿Roppongi?
92
00:05:54,660 --> 00:05:56,120
Hay una Maldición.
93
00:05:56,830 --> 00:05:58,370
¡Mentiroso!
94
00:05:58,540 --> 00:06:01,590
-¡Esto no es Roppongi!
-¡No juegues con los provincianos!
95
00:06:02,340 --> 00:06:04,760
Hay un enorme cementerio cerca.
96
00:06:04,920 --> 00:06:08,090
Y sumado al edificio abandonado,
surgió una Maldición.
97
00:06:08,510 --> 00:06:10,430
¿Sí son más comunes entre las tumbas?
98
00:06:11,890 --> 00:06:13,640
No es por el cementerio en sí.
99
00:06:13,810 --> 00:06:17,810
Se debe al hecho de que la gente
siente aversión por los cementerios.
100
00:06:18,190 --> 00:06:20,600
Pasaba algo parecido
en las escuelas, ¿no?
101
00:06:20,810 --> 00:06:21,860
Un momento.
102
00:06:22,020 --> 00:06:23,610
¿No sabe algo tan básico?
103
00:06:24,070 --> 00:06:25,070
Verás…
104
00:06:28,030 --> 00:06:30,610
¡¿Se tragó el objeto maldito especial?!
105
00:06:31,280 --> 00:06:34,330
¡Qué asco!
¡Es absurdo, insalubre y asqueroso!
106
00:06:34,540 --> 00:06:36,700
-¡No, no, no!
-¡¿Qué dijiste?!
107
00:06:36,870 --> 00:06:37,870
Concuerdo.
108
00:06:38,210 --> 00:06:40,370
Quiero saber de qué son capaces.
109
00:06:40,540 --> 00:06:42,880
Considérenlo un experimento de campo.
110
00:06:43,380 --> 00:06:47,090
Nobara, Yuuji,
exorcicen la Maldición del edificio.
111
00:06:47,340 --> 00:06:48,470
Puaj.
112
00:06:48,760 --> 00:06:52,220
¿Qué? Pero creía que solo
una Maldición exorciza a otra, ¿no?
113
00:06:52,680 --> 00:06:54,640
Yo no sé nada de hechicería.
114
00:06:55,140 --> 00:06:57,980
Ya eres prácticamente mitad Maldición.
115
00:06:58,140 --> 00:07:00,140
Por tu cuerpo corre energía maldita.
116
00:07:00,440 --> 00:07:04,150
Pero como nadie podría aprender
a canalizarla de un día para otro,
117
00:07:04,310 --> 00:07:05,570
usarás esto.
118
00:07:07,690 --> 00:07:09,150
Se llama Demonio Asesino.
119
00:07:09,610 --> 00:07:11,450
Está impregnado con energía maldita.
120
00:07:11,610 --> 00:07:13,280
Funcionará contra Maldiciones.
121
00:07:14,530 --> 00:07:15,700
Patético.
122
00:07:18,580 --> 00:07:19,910
Y algo más.
123
00:07:21,290 --> 00:07:22,830
No dejes salir a Sukuna.
124
00:07:24,380 --> 00:07:27,500
Aunque acabarías
con cualquier Maldición cercana,
125
00:07:27,960 --> 00:07:30,170
también podrías
involucrar a inocentes.
126
00:07:30,340 --> 00:07:32,470
Entendido. No dejaré salir a Sukuna.
127
00:07:34,640 --> 00:07:36,720
-¡Apúrate!
-Voy, voy.
128
00:07:36,890 --> 00:07:38,100
Que les vaya bonito.
129
00:07:50,570 --> 00:07:52,070
Debería ir con ellos.
130
00:07:52,240 --> 00:07:53,530
No te fuerces.
131
00:07:53,700 --> 00:07:55,240
Aún te estás recuperando.
132
00:07:55,660 --> 00:07:57,740
Pero hay que vigilar a Itadori, ¿no?
133
00:07:58,330 --> 00:07:59,330
Supongo.
134
00:07:59,830 --> 00:08:03,620
Pero esta vez estamos
poniendo a prueba a Nobara.
135
00:08:03,790 --> 00:08:05,170
Qué fastidio.
136
00:08:05,580 --> 00:08:08,630
¿Por qué debo encargarme
de Maldiciones en Tokio?
137
00:08:08,880 --> 00:08:11,090
¿Cómo? ¿No viniste a exorcizar?
138
00:08:11,880 --> 00:08:14,430
Ahorraremos tiempos separándonos.
139
00:08:14,640 --> 00:08:17,220
Yo comenzaré desde el último piso
hacia abajo.
140
00:08:17,390 --> 00:08:18,600
Tú empieza desde abajo.
141
00:08:19,010 --> 00:08:21,640
Terminemos pronto
para poder comer sushi en Ginza.
142
00:08:21,810 --> 00:08:22,850
Espera un poco.
143
00:08:23,020 --> 00:08:24,600
Tómate esto en serio.
144
00:08:24,850 --> 00:08:26,480
Las Maldiciones son peligrosas.
145
00:08:30,110 --> 00:08:32,950
¡Un normalucho como tú
no es quién para decírmelo!
146
00:08:33,110 --> 00:08:34,200
¡Ponte en marcha!
147
00:08:36,370 --> 00:08:39,240
¡No entiendo esos cambios
tan bruscos de temperamento!
148
00:08:39,410 --> 00:08:41,120
¡Y por eso no eres popular!
149
00:08:41,620 --> 00:08:43,710
¡¿Cómo sabes que no soy popular?!
150
00:08:44,330 --> 00:08:47,540
De seguro tú tampoco eres popular,
maldita sea.
151
00:08:58,180 --> 00:09:03,560
¿Necesita el recibo?
152
00:09:03,980 --> 00:09:05,140
¡Una Maldición!
153
00:09:26,870 --> 00:09:30,170
Sí, me muevo bastante bien.
154
00:09:31,920 --> 00:09:35,380
A Yuuji le faltan
unos cuantos tornillos.
155
00:09:36,010 --> 00:09:39,260
No dudó a la hora de atacar
y matar a las cosas
156
00:09:39,640 --> 00:09:44,470
que intentaron asesinarlo adoptando
formas biológicas de lo más extrañas.
157
00:09:46,730 --> 00:09:50,150
Y eso que no ha conocido las Maldiciones
por tanto tiempo como tú.
158
00:09:50,730 --> 00:09:54,440
Hasta hace poco llevaba
una vida escolar común y corriente.
159
00:09:55,280 --> 00:09:59,320
Seguro que has conocido a varios
hechiceros bastante talentosos
160
00:09:59,530 --> 00:10:04,540
que sucumbieron ante la frustración
de no superar sus miedos o su asco, ¿no?
161
00:10:06,410 --> 00:10:09,750
Hoy quiero confirmar
cuán demente está ella.
162
00:10:11,630 --> 00:10:13,750
Oye, tú, la Maldición de allí.
163
00:10:19,800 --> 00:10:21,550
El maniquí del centro.
164
00:10:21,930 --> 00:10:23,680
¿Crees que te ocultas bien?
165
00:10:27,100 --> 00:10:29,390
Si no sales, te exorcizaré allí mismo.
166
00:10:30,190 --> 00:10:32,360
Pero Kugizaki tiene experiencia, ¿no?
167
00:10:32,810 --> 00:10:34,230
¿Por qué a estas alturas?
168
00:10:34,690 --> 00:10:37,360
Las Maldiciones surgen
de la mente humana.
169
00:10:37,650 --> 00:10:41,160
Las Maldiciones crecen en fuerza
y número según la población.
170
00:11:00,090 --> 00:11:02,300
¿Crees que Nobara lo comprenda?
171
00:11:04,550 --> 00:11:08,310
Las Maldiciones de Tokio no son
como las de una provincia.
172
00:11:19,990 --> 00:11:22,490
{\an8}Kugizaki
173
00:11:27,100 --> 00:11:29,860
Las Maldiciones surgen
de la mente humana.
174
00:11:27,990 --> 00:11:30,500
{\an8}Destrozado
175
00:11:27,990 --> 00:11:30,500
{\an8}Basura
176
00:11:27,990 --> 00:11:30,500
{\an8}Merecido ↑
177
00:11:27,990 --> 00:11:30,500
{\an8}Vuelve a Tokio
178
00:11:27,990 --> 00:11:30,500
{\an8}Vete
179
00:11:30,710 --> 00:11:34,000
Las Maldiciones crecen en fuerza
y número según la población.
180
00:11:35,170 --> 00:11:39,560
Las Maldiciones de Tokio no son
como las de una provincia.
181
00:11:47,350 --> 00:11:49,360
Deberías quitártelos.
182
00:11:55,110 --> 00:11:57,030
O recibirás mi energía maldita.
183
00:12:05,240 --> 00:12:06,560
Perfecto.
184
00:12:18,960 --> 00:12:20,300
¿Un niño?
185
00:12:20,920 --> 00:12:24,320
Debió colarse mientras jugaba
para luego toparse con la Maldición.
186
00:12:27,860 --> 00:12:31,750
Oye, ya pasó lo feo. Ven.
187
00:12:38,980 --> 00:12:42,910
Comprobado. Las chicas lindas
sí intimidan a los niños.
188
00:12:43,360 --> 00:12:45,170
-Llamaré a Itadori.
-¡Espera!
189
00:12:47,030 --> 00:12:48,310
¡No me dejes solo!
190
00:13:07,660 --> 00:13:09,070
¡¿Toma rehenes?!
191
00:13:10,930 --> 00:13:13,170
¿Esta Maldición tiene inteligencia?
192
00:13:13,350 --> 00:13:17,520
Y cuando hablo de nivel, no me refiero
a la cantidad de energía maldita.
193
00:13:18,400 --> 00:13:19,690
Hablo de astucia.
194
00:13:19,860 --> 00:13:23,680
Un monstruo inteligente te obligará
a tomar decisiones muy crueles.
195
00:13:25,110 --> 00:13:28,290
Poniendo vidas en la balanza.
196
00:13:28,680 --> 00:13:30,240
¡Maldita sea!
197
00:13:30,490 --> 00:13:32,240
¡Maldita sea!
198
00:13:32,830 --> 00:13:35,490
¡Esta Maldición ni siquiera es fuerte!
199
00:13:35,960 --> 00:13:39,460
¡Es de categoría 4!
¡Puede que incluso de 3 inferior!
200
00:13:40,790 --> 00:13:42,660
¡Y lo sabe bien!
201
00:13:42,960 --> 00:13:45,970
¡Por eso tomó un rehén!
202
00:13:48,050 --> 00:13:49,470
Tranquilízate.
203
00:13:50,640 --> 00:13:53,920
Si mueres, el niño también.
204
00:13:54,430 --> 00:13:57,510
Si el niño muere, tú no.
205
00:13:59,560 --> 00:14:02,770
Si lo piensas racionalmente,
206
00:14:04,460 --> 00:14:06,490
lo mejor es que sobrevivas tú.
207
00:14:12,180 --> 00:14:13,290
No tengo armas.
208
00:14:13,910 --> 00:14:15,490
Déjalo ir.
209
00:14:22,040 --> 00:14:23,560
¡Eres una idiota!
210
00:14:24,380 --> 00:14:26,690
¿Ves? ¡No piensa dejarlo ir!
211
00:14:31,300 --> 00:14:34,720
Desearía haber visto a Saori
una última vez.
212
00:14:38,890 --> 00:14:40,870
¿Eh? ¿Fallé?
213
00:14:54,240 --> 00:14:56,200
-¿Estás bien?
-Sí.
214
00:14:59,830 --> 00:15:01,880
-¡Se escapa!
-¡No lo hará!
215
00:15:02,040 --> 00:15:03,780
¡Itadori! ¡Dame su brazo!
216
00:15:07,730 --> 00:15:09,330
-Lo exorcizaré.
-Espera.
217
00:15:11,390 --> 00:15:13,520
-¿Un muñeco vudú?
-Qué miedo.
218
00:15:17,140 --> 00:15:18,380
Técnica Vudú:
219
00:15:20,560 --> 00:15:21,580
¡Resonancia!
220
00:15:30,760 --> 00:15:33,460
Perfecto. Hábil y loca.
221
00:15:38,940 --> 00:15:40,010
Ganamos.
222
00:15:47,000 --> 00:15:51,010
{\an8}Puente peligroso
Inutilizable por deterioro
223
00:15:56,930 --> 00:15:59,010
Cuando estaba en primero de primaria,
224
00:16:00,250 --> 00:16:02,990
Saori se mudó a nuestro pueblo
desde Tokio.
225
00:16:15,780 --> 00:16:18,530
Era linda como una muñeca
226
00:16:19,660 --> 00:16:22,550
y amable como una santa.
227
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
{\an8}Libro de calcomanías
228
00:16:31,050 --> 00:16:35,870
Aun así, todos en el pueblo
excluían a Saori.
229
00:16:39,730 --> 00:16:42,200
"Cree que los de provincia
somos tontos".
230
00:16:42,810 --> 00:16:45,480
Se dejaron llevar por su paranoia
231
00:16:46,420 --> 00:16:47,480
hasta que…
232
00:16:51,480 --> 00:16:56,490
{\an8}Se vende
233
00:16:51,820 --> 00:16:53,020
la echaron.
234
00:16:56,490 --> 00:17:00,490
{\an8}Destrozado
235
00:16:56,490 --> 00:17:00,490
{\an8}Basura
236
00:16:56,490 --> 00:17:00,490
{\an8}Merecido ↑
237
00:16:56,490 --> 00:17:00,490
{\an8}Vuelve a Tokio
238
00:16:56,490 --> 00:17:00,490
{\an8}Vete
239
00:16:56,990 --> 00:16:59,160
Llamarlo repugnante es poco.
240
00:17:03,970 --> 00:17:06,760
Me ofreció dulces caseros
que no conocía
241
00:17:07,140 --> 00:17:11,790
mientras decía con una sonrisa:
"Las reposterías los hacen más ricos".
242
00:17:15,010 --> 00:17:18,260
{\an8}Puente peligroso
Inutilizable por deterioro
243
00:17:16,170 --> 00:17:19,980
Para mí, quedarme en ese pueblo…
244
00:17:22,270 --> 00:17:25,120
¡Por eso te dije que era peligroso
que anduvieras sola!
245
00:17:25,270 --> 00:17:26,480
¡Tómatelo en serio!
246
00:17:26,640 --> 00:17:29,220
¡Nunca me dijiste
que era peligroso andar sola!
247
00:17:29,480 --> 00:17:30,990
¡¿No lo hice?!
248
00:17:31,150 --> 00:17:34,950
¡¿Y qué diablos comes
para atravesar un muro con los puños?!
249
00:17:35,250 --> 00:17:37,010
¡No reforzaron el concreto!
250
00:17:37,160 --> 00:17:39,840
¡Aunque no sea concreto reforzado,
no es normal!
251
00:17:41,450 --> 00:17:42,790
¿No es normal?
252
00:17:43,570 --> 00:17:46,960
Oye, ahora déjame
hacerte una pregunta a ti,
253
00:17:47,170 --> 00:17:49,420
¿por qué viniste a esta preparatoria?
254
00:17:49,640 --> 00:17:50,720
¿Que por qué?
255
00:17:51,960 --> 00:17:53,760
Porque odio el campo…
256
00:17:53,920 --> 00:17:55,930
¡y quiero vivir en Tokio!
257
00:17:59,290 --> 00:18:02,040
Era la única forma
de mudarme a la gran ciudad
258
00:18:02,200 --> 00:18:03,760
sin preocuparme por el dinero.
259
00:18:04,020 --> 00:18:06,360
¿Es un buen motivo
para arriesgar la vida?
260
00:18:09,640 --> 00:18:10,850
Claro que lo es.
261
00:18:15,090 --> 00:18:17,280
Solo así podré ser fiel a mí misma.
262
00:18:21,100 --> 00:18:24,410
Para mí, quedarme en ese pueblo
sería lo mismo que morir.
263
00:18:34,340 --> 00:18:38,220
Saori, por fin llegué a Tokio.
264
00:18:43,230 --> 00:18:44,390
Si nos encontramos,
265
00:18:45,630 --> 00:18:48,980
llévame a las reposterías
que me mencionaste.
266
00:18:54,110 --> 00:18:57,380
Y, en ese sentido,
debo darte las gracias.
267
00:18:57,680 --> 00:19:00,730
Me habría quedado sin futuro
si hubiese muerto
268
00:19:01,010 --> 00:19:02,910
o sido la única en sobrevivir.
269
00:19:03,850 --> 00:19:04,930
Gracias.
270
00:19:06,040 --> 00:19:10,040
Tampoco es como si nuestros motivos
nos hicieran mejores que otros.
271
00:19:10,370 --> 00:19:12,770
¡En fin! ¡Ya te di las gracias!
272
00:19:12,920 --> 00:19:14,720
¡Ahora estamos a mano!
273
00:19:14,880 --> 00:19:16,290
¿Y a esta qué le pasa?
274
00:19:17,670 --> 00:19:20,240
¡Vivo por aquí, gracias!
275
00:19:23,460 --> 00:19:26,390
¿Sabías que me pongo de mal humor
cuando tengo hambre?
276
00:19:26,660 --> 00:19:28,720
¿A veces sí estás de buen humor?
277
00:19:30,130 --> 00:19:32,400
¡Buen trabajo, escarabajos!
278
00:19:32,930 --> 00:19:34,820
Llevamos al niño a su casa.
279
00:19:36,770 --> 00:19:38,450
¿Qué tal si vamos a comer?
280
00:19:39,530 --> 00:19:41,990
-¡Bistec!
-¡Sushi!
281
00:19:43,260 --> 00:19:44,880
¡Déjenmelo a mí!
282
00:19:45,030 --> 00:19:46,050
¿Y tú, Megumi?
283
00:19:49,790 --> 00:19:51,130
Bueno, ¿nos vamos?
284
00:19:54,830 --> 00:19:58,000
Oh, casi me olvido de mis compras.
285
00:19:58,280 --> 00:20:00,550
Oye, ve a buscar mis cosas.
286
00:19:59,130 --> 00:20:01,130
{\an8}Casilleros
Harajuku
287
00:20:00,720 --> 00:20:02,550
¿Qué? ¿Por qué yo?
288
00:20:02,720 --> 00:20:04,270
¿No estábamos a mano?
289
00:20:04,430 --> 00:20:07,320
Ganamos gracias a mi energía maldita.
¿Algún problema?
290
00:20:07,510 --> 00:20:09,570
¿Y qué hay de mi fuerza bruta?
291
00:20:09,780 --> 00:20:11,950
¿La que ganaste comiendo cochinadas?
292
00:20:12,100 --> 00:20:13,580
¡No es solo por eso!
293
00:20:13,730 --> 00:20:14,790
¿Cierto, Fushiguro?
294
00:20:15,950 --> 00:20:17,920
¿Eh? ¿Qué te pasa, Fushiguro?
295
00:20:18,230 --> 00:20:20,750
-Nada.
-Está de malas porque quería pelear.
296
00:20:21,760 --> 00:20:23,090
Qué infantil.
297
00:20:30,990 --> 00:20:33,770
Registro: julio de 2018.
298
00:20:34,020 --> 00:20:36,920
Oeste de Tokio. Correccional Eishuu.
299
00:20:39,690 --> 00:20:42,420
Sobre el patio de ejercicios.
300
00:20:44,610 --> 00:20:45,650
Oye…
301
00:20:47,230 --> 00:20:48,420
¿Qué será eso?
302
00:20:49,680 --> 00:20:50,680
¿Qué cosa?
303
00:20:51,150 --> 00:20:54,640
Aparición sin nombre
de posible categoría especial.
304
00:20:55,120 --> 00:20:58,910
Varios civiles fueron capaces
de ver su Vientre Maldito.
305
00:21:00,380 --> 00:21:02,160
¡Mira eso! ¡Parece un huevo!
306
00:21:02,530 --> 00:21:04,110
Yo no veo nada.
307
00:21:05,640 --> 00:21:07,230
Dada la urgencia,
308
00:21:07,410 --> 00:21:10,330
se envió a tres alumnos
de la Academia de Hechicería,
309
00:21:11,090 --> 00:21:13,360
de los cuales… uno falleció.
310
00:22:44,920 --> 00:22:47,210
{\an8}Juju-Cortos
311
00:22:45,360 --> 00:22:47,210
Juju-Cortos.
312
00:22:47,760 --> 00:22:49,730
Itadori. Voy a lanzar papel.
313
00:22:50,720 --> 00:22:52,450
¡Piedra, papel o tijeras!
314
00:22:52,720 --> 00:22:53,850
-¡Eso!
-¡¿Qué?!
315
00:22:54,010 --> 00:22:56,660
¿Sushi? ¿Vamos al local
de siempre en Ginza?
316
00:22:56,810 --> 00:22:58,860
¡Viva Ginza!
317
00:22:59,020 --> 00:23:01,360
-Quiero sushi en cinta transportadora.
-¿Qué?
318
00:23:01,560 --> 00:23:03,190
¡Bah! ¡Itadori, eres un…!
319
00:23:03,360 --> 00:23:04,860
¡Bah! ¡Dile algo, Fushiguro!
320
00:23:05,320 --> 00:23:08,380
Preferiría un sitio más refinado,
el profesor paga.
321
00:23:08,530 --> 00:23:12,700
¡No es sushi normal! ¡Es como comparar
el yakisoba y los fideos instantáneos!
322
00:23:12,870 --> 00:23:14,490
Pero yo quiero sushi normal.
323
00:23:14,670 --> 00:23:17,440
¡El sushi solo es comida,
lo otro es una experiencia!
324
00:23:17,620 --> 00:23:19,370
¡Es como un parque de diversiones!
325
00:23:19,540 --> 00:23:23,310
Tú también eres de provincia,
¿ya has comido sushi en cinta?
326
00:23:23,850 --> 00:23:27,520
Aunque mi favorito es Sushi Go,
llevaría a un primerizo a Rippa Sushi.
327
00:23:27,870 --> 00:23:30,510
-¡Tú sí que sabes, profe!
-No decidan sin mí.
328
00:23:30,810 --> 00:23:32,420
Kugizaki, presta atención.
329
00:23:32,800 --> 00:23:34,010
En Rippa Sushi…
330
00:23:34,460 --> 00:23:36,780
te sirven el sushi en un tren bala.
331
00:23:38,540 --> 00:23:41,470
¡Chofer, ella no conoce
el sushi en cinta transportadora!
332
00:23:41,190 --> 00:23:44,940
{\an8}* Procuren viajar
de forma adecuada y segura
333
00:23:41,640 --> 00:23:44,480
¡Llévenos al Rippa Sushi
con el estacionamiento enorme!
334
00:23:51,490 --> 00:23:54,950
{\an8}Episodio 4
La existencia terrenal
del Vientre Maldito