1 00:00:00,620 --> 00:00:01,920 Satoru. 2 00:00:02,100 --> 00:00:03,490 Enséñale la residencia. 3 00:00:04,020 --> 00:00:06,960 Explícale los protocolos de seguridad y todo lo demás. 4 00:00:09,650 --> 00:00:12,650 Aprobado. Bienvenido al Instituto de Hechicería. 5 00:00:14,780 --> 00:00:15,840 ¡Fushiguro! 6 00:00:15,990 --> 00:00:17,760 ¡Ahora sí estás como nuevo! 7 00:00:17,990 --> 00:00:20,200 Tenemos varios cuartos vacíos, ¿no? 8 00:00:20,540 --> 00:00:23,640 ¿No es mejor estar acompañado? Te hará bien. 9 00:00:23,780 --> 00:00:25,500 Las clases y las misiones bastan. 10 00:00:25,670 --> 00:00:26,670 Es una molestia. 11 00:00:26,840 --> 00:00:29,420 Vaya, pero qué organizado. 12 00:00:29,590 --> 00:00:32,760 ¡He dicho que es una molestia! 13 00:00:33,240 --> 00:00:35,030 ¡En fin! 14 00:00:35,470 --> 00:00:37,330 ¡Nos iremos mañana mismo! 15 00:00:37,890 --> 00:00:41,070 Saldremos a buscar a la tercera alumna de primero. 16 00:00:56,020 --> 00:00:57,380 Saori. 17 00:00:59,660 --> 00:01:01,380 Por fin he llegado. 18 00:01:06,710 --> 00:01:07,710 ¡Estoy en Tokio! 19 00:01:10,090 --> 00:01:12,920 ¿No te parece poco que seamos tres de primero? 20 00:01:13,090 --> 00:01:17,220 ¿Conoces a más gente que puedan ver Maldiciones? 21 00:01:19,010 --> 00:01:20,020 Pues no. 22 00:01:20,350 --> 00:01:23,520 Los hechiceros somos una minoría. 23 00:01:23,810 --> 00:01:26,290 Pero ¿no dijisteis que yo era el tercero? 24 00:01:26,730 --> 00:01:29,250 Se decidió que entraría hace bastante tiempo. 25 00:01:29,520 --> 00:01:35,280 {\an8}Instituto de Hechicería del Área Metropolitana de Tokio 26 00:01:30,250 --> 00:01:31,980 Así funciona el instituto. 27 00:01:32,530 --> 00:01:34,170 Está lleno de casos especiales. 28 00:01:36,110 --> 00:01:37,670 Ya estoy aquí. 29 00:01:39,280 --> 00:01:40,730 Ha llegado el uniforme, ¿eh? 30 00:01:40,910 --> 00:01:42,660 Sí, me queda genial. 31 00:01:42,830 --> 00:01:45,130 Pero no es idéntico al de Fushiguro. 32 00:01:45,580 --> 00:01:46,720 Este tiene capucha. 33 00:01:46,870 --> 00:01:50,360 Es porque puedes pedir todo tipo de cambios. 34 00:01:51,630 --> 00:01:53,470 Pero yo no he pedido nada. 35 00:01:53,880 --> 00:01:56,800 Yo pedí las modificaciones. 36 00:01:58,820 --> 00:02:00,030 Tampoco está mal… 37 00:02:00,310 --> 00:02:03,660 Ten cuidado, el profesor Gojou tiende a hacer las cosas así. 38 00:02:04,420 --> 00:02:07,060 Por cierto, ¿por qué nos reunimos en Harajuku? 39 00:02:07,390 --> 00:02:09,110 Nos lo ha pedido ella. 40 00:02:09,270 --> 00:02:11,180 ¡Hay palomitas! ¡Quiero! 41 00:02:11,900 --> 00:02:14,730 Hola, ¿estás trabajando ahora mismo? 42 00:02:15,030 --> 00:02:16,420 No, ¿por? 43 00:02:16,700 --> 00:02:19,160 Es que estoy buscando modelos. 44 00:02:19,530 --> 00:02:21,090 Aquí está mi tarjeta. 45 00:02:21,240 --> 00:02:22,620 ¿Te interesa? 46 00:02:23,030 --> 00:02:24,270 Tengo prisa. 47 00:02:24,410 --> 00:02:26,540 ¡Al menos escúchame! 48 00:02:28,420 --> 00:02:29,620 Oye, tú. 49 00:02:29,980 --> 00:02:31,320 ¿Y yo qué? 50 00:02:32,590 --> 00:02:33,670 ¡¿Ella?! 51 00:02:35,050 --> 00:02:36,590 Hablo de ser modelo. 52 00:02:36,760 --> 00:02:38,580 ¿Qué te parece alguien como yo? 53 00:02:38,760 --> 00:02:41,450 Disculpa, pero tengo prisa… 54 00:02:43,640 --> 00:02:44,630 ¡Ven aquí! 55 00:02:44,930 --> 00:02:46,650 No huyas, dímelo a la cara. 56 00:02:46,980 --> 00:02:50,770 -¿Y tenemos que ir a hablar con ella? -¡Lo siento! ¡Déjame ir! 57 00:02:50,940 --> 00:02:52,840 Da vergüenza ajena. 58 00:02:53,530 --> 00:02:54,610 Tú también. 59 00:02:54,770 --> 00:02:57,010 ¡Oye! ¡Por aquí! 60 00:02:57,150 --> 00:02:59,980 Mira, ¿qué le pasa a ese de los ojos vendados? 61 00:03:03,660 --> 00:03:05,290 Adelante, presentaos. 62 00:03:06,290 --> 00:03:07,790 Nobara Kugizaki. 63 00:03:07,950 --> 00:03:10,770 Podéis alegraros de sumar una chica al grupo. 64 00:04:45,510 --> 00:04:51,720 {\an3}Episodio 3: Chica de acero 65 00:04:47,180 --> 00:04:50,010 Yo soy Yuuji Itadori. De Sendai. 66 00:04:50,390 --> 00:04:51,740 Megumi Fushiguro. 67 00:04:52,650 --> 00:05:03,160 {\an8}Imagen mental de Kugizaki 68 00:04:53,480 --> 00:04:55,330 Este tiene cara de patata. 69 00:04:55,480 --> 00:04:58,120 Seguro que se comía los mocos de pequeño. 70 00:04:59,240 --> 00:05:02,880 ¿Y este otro solo da su nombre? No aguanto a los chulos. 71 00:05:03,740 --> 00:05:06,840 Me lo imagino incendiando gaviotas cubiertas en petróleo. 72 00:05:09,000 --> 00:05:11,670 Siempre acabo metida en las peores situaciones. 73 00:05:12,000 --> 00:05:14,440 Nos ha mirado y ha suspirado. 74 00:05:14,580 --> 00:05:16,170 ¿Adónde vamos ahora? 75 00:05:17,670 --> 00:05:20,130 Por fin estáis los tres juntos. 76 00:05:20,300 --> 00:05:23,180 Y vosotros dos sois de pueblo, ¿no? 77 00:05:23,470 --> 00:05:24,590 ¿No es obvio? 78 00:05:24,760 --> 00:05:25,930 ¡Conoceremos Tokio! 79 00:05:25,930 --> 00:05:31,440 {\an8}Tokio 80 00:05:26,310 --> 00:05:29,040 ¡Tokio! ¡Tokio! ¡Tokio! 81 00:05:29,180 --> 00:05:31,110 We love Tokyo! 82 00:05:31,580 --> 00:05:33,350 ¡Quiero ir a Tokyo Disneyland! 83 00:05:33,520 --> 00:05:36,940 ¡Tonta, eso está en Chiba! ¡Vamos al barrio chino! 84 00:05:37,210 --> 00:05:39,340 ¡El barrio chino está en Yokohama! 85 00:05:39,480 --> 00:05:40,940 ¡Yokohama está en Tokio! 86 00:05:41,420 --> 00:05:43,190 ¿No lo sabías? ¡Mira un mapa! 87 00:05:43,360 --> 00:05:45,450 {\an8}¡Deja de decir tonterías! 88 00:05:43,360 --> 00:05:45,450 Atención, anunciaré nuestro destino. 89 00:05:46,450 --> 00:05:49,450 {\an8}Roppongi 90 00:05:46,780 --> 00:05:49,460 ¡Roppongi! 91 00:05:49,460 --> 00:05:51,960 {\an8}Roppongi 92 00:05:49,660 --> 00:05:51,600 ¿Roppongi? 93 00:05:54,680 --> 00:05:56,120 Hay una Maldición. 94 00:05:56,840 --> 00:05:58,380 ¡Mentiroso! 95 00:05:58,550 --> 00:06:01,600 -¡Esto no es Roppongi! -¡No juegues con los de pueblo! 96 00:06:02,340 --> 00:06:04,780 Hay un cementerio enorme cerca. 97 00:06:04,930 --> 00:06:08,090 Y sumado al edificio abandonado, surgió una Maldición. 98 00:06:08,260 --> 00:06:11,610 {\an8}¡¿Es que no sabe quién paga por el arroz que come?! 99 00:06:08,510 --> 00:06:10,450 ¿Son más comunes entre las tumbas? 100 00:06:11,910 --> 00:06:13,640 No es por el cementerio en sí. 101 00:06:13,810 --> 00:06:17,840 Se debe al hecho de que la gente siente aversión por los cementerios. 102 00:06:18,190 --> 00:06:20,610 Pasaba algo parecido en los colegios, ¿no? 103 00:06:20,820 --> 00:06:21,860 Un momento. 104 00:06:22,030 --> 00:06:23,610 ¿No sabe algo tan básico? 105 00:06:24,070 --> 00:06:25,080 Verás… 106 00:06:28,060 --> 00:06:30,630 ¡¿Se ha tragado el objeto maldito especial?! 107 00:06:31,290 --> 00:06:34,360 ¡Qué asco! ¡Es absurdo, insalubre y asqueroso! 108 00:06:34,540 --> 00:06:36,730 -¡No, no, no! -¿Qué has dicho? 109 00:06:36,880 --> 00:06:37,880 Concuerdo. 110 00:06:38,210 --> 00:06:40,390 Quiero saber de qué sois capaces. 111 00:06:40,540 --> 00:06:42,910 Consideradlo un experimento de campo. 112 00:06:43,380 --> 00:06:47,120 Nobara, Yuuji, exorcizad la Maldición del edificio. 113 00:06:47,340 --> 00:06:48,470 Puaj. 114 00:06:48,770 --> 00:06:52,240 ¿Qué? Pero creía que solo una Maldición exorciza a otra, ¿no? 115 00:06:52,680 --> 00:06:54,640 Yo no sé nada de hechicería. 116 00:06:55,140 --> 00:06:58,000 Ya eres prácticamente mitad Maldición. 117 00:06:58,150 --> 00:07:00,160 Por tu cuerpo corre energía maldita. 118 00:07:00,440 --> 00:07:04,150 Pero como nadie podría aprender a canalizarla de un día para otro, 119 00:07:04,320 --> 00:07:05,590 usarás esto. 120 00:07:07,700 --> 00:07:09,180 Se llama Demonio Asesino. 121 00:07:09,620 --> 00:07:11,470 Está impregnado con energía maldita. 122 00:07:11,620 --> 00:07:13,310 Funcionará contra Maldiciones. 123 00:07:14,540 --> 00:07:15,730 Patético. 124 00:07:18,580 --> 00:07:19,940 Y algo más. 125 00:07:21,290 --> 00:07:22,860 No dejes salir a Sukuna. 126 00:07:24,380 --> 00:07:27,520 Aunque acabarías con cualquier Maldición cercana, 127 00:07:27,970 --> 00:07:30,170 también podrías involucrar a inocentes. 128 00:07:30,370 --> 00:07:32,470 Entendido. No dejaré salir a Sukuna. 129 00:07:34,640 --> 00:07:36,740 -¡Date prisa! -Voy, voy. 130 00:07:36,890 --> 00:07:38,100 Que os vaya guay. 131 00:07:50,570 --> 00:07:52,100 Debería ir con ellos. 132 00:07:52,240 --> 00:07:53,550 No te fuerces. 133 00:07:53,700 --> 00:07:55,250 Aún te estás recuperando. 134 00:07:55,690 --> 00:07:57,740 Pero hay que vigilar a Itadori, ¿no? 135 00:07:58,330 --> 00:07:59,330 Supongo. 136 00:07:59,830 --> 00:08:03,630 Pero esta vez estamos poniendo a prueba a Nobara. 137 00:08:03,800 --> 00:08:05,190 Qué fastidio. 138 00:08:05,590 --> 00:08:08,640 ¿Por qué debo encargarme de Maldiciones en Tokio? 139 00:08:08,880 --> 00:08:11,120 ¿Cómo? ¿No has venido a exorcizar? 140 00:08:11,890 --> 00:08:14,420 Ahorraremos tiempos separándonos. 141 00:08:14,630 --> 00:08:17,220 Yo comenzaré desde el último piso hacia abajo. 142 00:08:17,390 --> 00:08:18,600 Tú empieza desde abajo. 143 00:08:19,020 --> 00:08:21,660 Terminemos rápido para poder comer sushi en Ginza. 144 00:08:21,810 --> 00:08:22,860 Espera un momento. 145 00:08:23,020 --> 00:08:24,610 Tómate esto en serio. 146 00:08:24,860 --> 00:08:26,510 Las Maldiciones son peligrosas. 147 00:08:30,140 --> 00:08:32,950 ¡Un tío normal como tú no es quién para decírmelo! 148 00:08:33,120 --> 00:08:34,200 ¡Mueve el culo! 149 00:08:36,360 --> 00:08:39,270 ¡No entiendo esos cambios tan bruscos de humor! 150 00:08:39,430 --> 00:08:41,130 ¡Y por eso no eres popular! 151 00:08:41,630 --> 00:08:43,700 ¿Cómo sabes que no soy popular? 152 00:08:44,340 --> 00:08:47,570 Seguro que tú tampoco eres popular, maldita sea. 153 00:08:58,180 --> 00:09:03,570 ¿Necesita el recibo? 154 00:09:03,980 --> 00:09:05,150 ¡Una Maldición! 155 00:09:26,880 --> 00:09:30,170 Sí, me muevo bastante bien. 156 00:09:31,930 --> 00:09:35,390 A Yuuji le faltan unos cuantos tornillos. 157 00:09:36,010 --> 00:09:39,270 No dudó a la hora de atacar y matar a las cosas 158 00:09:39,640 --> 00:09:44,490 que intentaron asesinarlo adoptando formas biológicas de lo más extrañas. 159 00:09:46,750 --> 00:09:50,180 Y eso que no ha conocido las Maldiciones tanto tiempo como tú. 160 00:09:50,740 --> 00:09:54,460 Hasta hace poco llevaba una vida escolar común y corriente. 161 00:09:55,270 --> 00:09:59,330 Seguro que has conocido a varios hechiceros con talento 162 00:09:59,530 --> 00:10:04,540 que sucumbieron ante la frustración de no superar sus miedos o su asco, ¿no? 163 00:10:06,410 --> 00:10:09,750 Hoy quiero confirmar lo loca que está ella. 164 00:10:11,660 --> 00:10:13,770 Oye, tú, la Maldición de ahí. 165 00:10:19,800 --> 00:10:21,580 El maniquí del centro. 166 00:10:21,930 --> 00:10:23,690 ¿Crees que te escondes bien? 167 00:10:27,110 --> 00:10:29,400 Si no sales, te exorcizaré ahí mismo. 168 00:10:30,190 --> 00:10:32,370 Pero Kugizaki tiene experiencia, ¿no? 169 00:10:32,820 --> 00:10:34,230 ¿Por qué ahora? 170 00:10:34,700 --> 00:10:37,370 Las Maldiciones surgen de la mente humana. 171 00:10:37,660 --> 00:10:41,150 Las Maldiciones crecen en fuerza y número según la población. 172 00:11:00,110 --> 00:11:02,310 ¿Crees que Nobara lo sabe? 173 00:11:04,560 --> 00:11:08,320 Las Maldiciones de Tokio no son como las de una provincia. 174 00:11:19,990 --> 00:11:22,490 {\an8}Kugizaki 175 00:11:27,100 --> 00:11:29,860 Las Maldiciones surgen de la mente humana. 176 00:11:27,990 --> 00:11:30,500 {\an8}Destrozado 177 00:11:27,990 --> 00:11:30,500 {\an8}Basura 178 00:11:27,990 --> 00:11:30,500 {\an8}Merecido ↑ 179 00:11:27,990 --> 00:11:30,500 {\an8}Vuelve a Tokio 180 00:11:27,990 --> 00:11:30,500 {\an8}Largo 181 00:11:30,710 --> 00:11:34,000 Las Maldiciones crecen en fuerza y número según la población. 182 00:11:35,170 --> 00:11:39,560 Las Maldiciones de Tokio no son como las de una provincia. 183 00:11:47,350 --> 00:11:49,360 Deberías quitártelos. 184 00:11:55,110 --> 00:11:57,030 O recibirás mi energía maldita. 185 00:12:05,240 --> 00:12:06,560 Perfecto. 186 00:12:18,960 --> 00:12:20,300 ¿Un niño? 187 00:12:20,920 --> 00:12:24,320 Debió colarse mientras jugaba para luego toparse con la Maldición. 188 00:12:27,860 --> 00:12:31,750 Oye, ya ha pasado lo malo. Ven. 189 00:12:38,980 --> 00:12:42,910 Comprobado. Las chicas guapas sí intimidan a los niños. 190 00:12:43,360 --> 00:12:45,170 -Llamaré a Itadori. -¡Espera! 191 00:12:47,030 --> 00:12:48,310 ¡No me dejes solo! 192 00:13:07,660 --> 00:13:09,070 ¿Toma rehenes? 193 00:13:10,930 --> 00:13:13,170 ¿Esta Maldición tiene inteligencia? 194 00:13:13,350 --> 00:13:17,520 Y cuando hablo de nivel, no me refiero a la cantidad de energía maldita. 195 00:13:18,400 --> 00:13:19,690 Hablo de astucia. 196 00:13:19,860 --> 00:13:23,680 Un monstruo inteligente te obligará a tomar decisiones muy crueles. 197 00:13:25,110 --> 00:13:28,290 Poniendo vidas en la balanza. 198 00:13:28,680 --> 00:13:30,240 ¡Mierda! 199 00:13:30,490 --> 00:13:32,240 ¡Mierda! 200 00:13:32,830 --> 00:13:35,490 ¡Esta Maldición ni siquiera es fuerte! 201 00:13:35,960 --> 00:13:39,460 ¡Es de categoría 4! ¡Puede que incluso de 3 inferior! 202 00:13:40,790 --> 00:13:42,660 ¡Y lo sabe bien! 203 00:13:42,960 --> 00:13:45,970 ¡Por eso ha tomado un rehén! 204 00:13:48,050 --> 00:13:49,470 Tranquilízate. 205 00:13:50,640 --> 00:13:53,920 Si mueres, el niño también. 206 00:13:54,430 --> 00:13:57,510 Si el niño muere, tú no. 207 00:13:59,560 --> 00:14:03,040 Si lo piensas racionalmente, 208 00:14:04,460 --> 00:14:06,490 lo mejor es que sobrevivas tú. 209 00:14:12,180 --> 00:14:13,290 No tengo armas. 210 00:14:13,910 --> 00:14:15,490 Déjalo ir. 211 00:14:22,040 --> 00:14:23,560 ¡Eres idiota! 212 00:14:24,380 --> 00:14:26,690 ¿Ves? ¡No piensa dejarlo ir! 213 00:14:31,300 --> 00:14:34,720 Ojalá hubiera visto a Saori una última vez. 214 00:14:38,890 --> 00:14:40,870 ¿Eh? ¿He fallado? 215 00:14:54,240 --> 00:14:56,200 -¿Estás bien? -Sí. 216 00:14:59,830 --> 00:15:01,880 -¡Se escapa! -¡No lo hará! 217 00:15:02,040 --> 00:15:03,780 ¡Itadori! ¡Dame su brazo! 218 00:15:07,730 --> 00:15:09,330 -Lo exorcizaré. -Espera. 219 00:15:11,390 --> 00:15:13,520 -¿Un muñeco vudú? -Qué miedo. 220 00:15:17,140 --> 00:15:18,380 Técnica Vudú: 221 00:15:20,560 --> 00:15:21,580 ¡Resonancia! 222 00:15:30,760 --> 00:15:33,460 Perfecto. Hábil y loca. 223 00:15:38,940 --> 00:15:40,010 Hemos ganado. 224 00:15:47,000 --> 00:15:51,010 {\an8}Puente peligroso Inutilizable por deterioro 225 00:15:56,930 --> 00:15:59,010 Cuando estaba en primero de primaria, 226 00:16:00,250 --> 00:16:02,990 Saori se mudó a nuestro pueblo desde Tokio. 227 00:16:15,780 --> 00:16:18,530 Era bonita como una muñeca 228 00:16:19,660 --> 00:16:22,550 y amable como una santa. 229 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 {\an8}Libro de calcomanías 230 00:16:31,050 --> 00:16:35,870 Aun así, todos en el pueblo excluían a Saori. 231 00:16:39,730 --> 00:16:42,200 "Cree que los de pueblo somos idiotas". 232 00:16:42,810 --> 00:16:45,480 Se dejaron llevar por su paranoia 233 00:16:46,420 --> 00:16:47,480 hasta que… 234 00:16:51,480 --> 00:16:56,490 {\an8}Se vende 235 00:16:51,820 --> 00:16:53,020 la echaron. 236 00:16:56,490 --> 00:17:00,490 {\an8}Destrozado 237 00:16:56,490 --> 00:17:00,490 {\an8}Basura 238 00:16:56,490 --> 00:17:00,490 {\an8}Merecido ↑ 239 00:16:56,490 --> 00:17:00,490 {\an8}Vuelve a Tokio 240 00:16:56,490 --> 00:17:00,490 {\an8}Largo 241 00:16:56,990 --> 00:16:59,160 Llamarlo repugnante es poco. 242 00:17:03,970 --> 00:17:06,760 Me ofreció dulces caseros que no conocía 243 00:17:07,140 --> 00:17:11,790 mientras decía con una sonrisa: "Las reposterías los hacen más ricos". 244 00:17:15,010 --> 00:17:18,260 {\an8}Puente peligroso Inutilizable por deterioro 245 00:17:16,170 --> 00:17:19,980 Para mí, quedarme en ese pueblo… 246 00:17:22,270 --> 00:17:25,120 Por eso te dije que era peligroso que fueras sola. 247 00:17:25,270 --> 00:17:26,480 Tómatelo en serio. 248 00:17:26,640 --> 00:17:29,220 ¡Nunca me dijiste que era peligroso ir sola! 249 00:17:29,480 --> 00:17:30,990 ¿No lo hice? 250 00:17:31,150 --> 00:17:34,950 ¡¿Y qué diablos comes para atravesar un muro con los puños?! 251 00:17:35,250 --> 00:17:37,010 ¡No está reforzada! 252 00:17:37,160 --> 00:17:39,840 ¡Aunque no esté reforzada no es normal! 253 00:17:41,450 --> 00:17:42,790 ¿No es normal? 254 00:17:43,570 --> 00:17:46,960 Oye, ahora déjame hacerte una pregunta a ti, 255 00:17:47,170 --> 00:17:49,420 ¿por qué has venido a este instituto? 256 00:17:49,640 --> 00:17:50,720 ¿Que por qué? 257 00:17:51,960 --> 00:17:53,760 Porque odio el campo… 258 00:17:53,920 --> 00:17:55,930 ¡y quiero vivir en Tokio! 259 00:17:59,290 --> 00:18:02,040 Era la única forma de mudarme a la gran ciudad 260 00:18:02,200 --> 00:18:03,760 sin preocuparme por el dinero. 261 00:18:04,020 --> 00:18:06,360 ¿Es un buen motivo para arriesgar la vida? 262 00:18:09,640 --> 00:18:10,850 Claro que lo es. 263 00:18:15,090 --> 00:18:17,280 Solo así podré ser fiel a mí misma. 264 00:18:21,100 --> 00:18:24,410 Para mí, quedarme en ese pueblo sería lo mismo que morir. 265 00:18:34,340 --> 00:18:38,220 Saori, por fin estoy en Tokio. 266 00:18:43,230 --> 00:18:44,390 Si nos encontramos, 267 00:18:45,630 --> 00:18:48,980 llévame a las reposterías de las que me hablaste. 268 00:18:54,110 --> 00:18:57,380 Y, en ese sentido, debo darte las gracias. 269 00:18:57,680 --> 00:19:00,730 Me habría quedado sin futuro si hubiese muerto 270 00:19:01,000 --> 00:19:02,910 o hubiera sido la única superviviente. 271 00:19:03,850 --> 00:19:04,930 Gracias. 272 00:19:06,040 --> 00:19:10,040 Tampoco es como si nuestros motivos nos hicieran mejores que otros. 273 00:19:10,370 --> 00:19:12,770 ¡En fin! ¡Ya te he dado las gracias! 274 00:19:12,920 --> 00:19:14,720 ¡Ya no estoy en deuda contigo! 275 00:19:14,880 --> 00:19:16,290 ¿Y a esta qué le pasa? 276 00:19:17,670 --> 00:19:20,240 ¡Vivo por aquí, gracias! 277 00:19:23,460 --> 00:19:26,390 ¿Sabías que me pongo de mal humor cuando tengo hambre? 278 00:19:26,660 --> 00:19:28,720 ¿Estás de buen humor alguna vez? 279 00:19:30,130 --> 00:19:32,400 ¡Buen trabajo, escarabajos! 280 00:19:32,930 --> 00:19:34,820 Llevamos al niño a su casa. 281 00:19:36,770 --> 00:19:38,450 ¿Qué tal si vamos a comer? 282 00:19:39,530 --> 00:19:41,990 -¡Bistec! -¡Sushi! 283 00:19:43,260 --> 00:19:44,880 ¡Dejádmelo a mí! 284 00:19:45,030 --> 00:19:46,050 ¿Y tú, Megumi? 285 00:19:49,790 --> 00:19:51,130 Bueno, ¿nos vamos? 286 00:19:54,830 --> 00:19:58,000 Oh, casi me olvido de mis compras. 287 00:19:58,280 --> 00:20:00,550 Oye, ve a buscar mis cosas. 288 00:19:59,130 --> 00:20:01,130 {\an8}Taquillas Harajuku 289 00:20:00,720 --> 00:20:02,550 ¿Qué? ¿Por qué yo? 290 00:20:02,720 --> 00:20:04,270 Ya no estamos en deuda. 291 00:20:04,430 --> 00:20:07,320 Ganamos gracias a mi energía maldita. ¿Algún problema? 292 00:20:07,510 --> 00:20:09,570 ¿Y qué hay de mi fuerza bruta? 293 00:20:09,780 --> 00:20:11,950 ¿La que tienes por comer porquerías? 294 00:20:12,100 --> 00:20:13,580 ¡No es solo por eso! 295 00:20:13,730 --> 00:20:14,790 ¿Verdad, Fushiguro? 296 00:20:15,950 --> 00:20:17,920 ¿Eh? ¿Qué te pasa, Fushiguro? 297 00:20:18,230 --> 00:20:20,750 -Nada. -Está enfurruñado porque quería pelear. 298 00:20:21,760 --> 00:20:23,090 Qué infantil. 299 00:20:30,990 --> 00:20:33,770 Registro: julio de 2018. 300 00:20:34,020 --> 00:20:36,920 Oeste de Tokio. Correccional Eishuu. 301 00:20:39,690 --> 00:20:42,420 Sobre el patio de ejercicios. 302 00:20:44,610 --> 00:20:45,650 Oye… 303 00:20:47,230 --> 00:20:48,420 ¿Qué será eso? 304 00:20:49,680 --> 00:20:50,680 ¿El qué? 305 00:20:51,150 --> 00:20:54,640 Aparición sin nombre de posible categoría especial. 306 00:20:55,120 --> 00:20:58,910 Varios civiles fueron capaces de ver su Vientre Maldito. 307 00:21:00,380 --> 00:21:02,160 ¡Mira eso! ¡Parece un huevo! 308 00:21:02,530 --> 00:21:04,110 Yo no veo nada. 309 00:21:05,640 --> 00:21:07,230 Dada la urgencia, 310 00:21:07,410 --> 00:21:10,330 se envió a tres alumnos de la Academia de Hechicería, 311 00:21:11,090 --> 00:21:13,360 de los cuales… uno falleció. 312 00:22:44,920 --> 00:22:47,210 {\an8}Juju-Cortos 313 00:22:45,360 --> 00:22:47,210 Juju-Cortos. 314 00:22:47,760 --> 00:22:49,730 Itadori. Voy a lanzar papel. 315 00:22:50,720 --> 00:22:52,450 ¡Piedra, papel o tijeras! 316 00:22:52,720 --> 00:22:53,850 -¡Eso! -¡¿Qué?! 317 00:22:54,010 --> 00:22:56,660 ¿Sushi? ¿Vamos al local de siempre en Ginza? 318 00:22:56,810 --> 00:22:58,860 ¡Viva Ginza! 319 00:22:59,020 --> 00:23:01,360 -Quiero sushi que dé vueltas. -¿Qué? 320 00:23:01,560 --> 00:23:03,190 ¡Bah! ¡Itadori, eres un…! 321 00:23:03,360 --> 00:23:04,860 ¡Bah! ¡Dile algo, Fushiguro! 322 00:23:05,320 --> 00:23:08,380 Preferiría un sitio más refinado, el profesor paga. 323 00:23:08,530 --> 00:23:12,700 ¡No es sushi normal! ¡Es como comparar el yakisoba y los fideos instantáneos! 324 00:23:12,870 --> 00:23:14,490 Pero yo quiero sushi normal. 325 00:23:14,670 --> 00:23:17,440 ¡El sushi solo es comida, lo otro es una experiencia! 326 00:23:17,620 --> 00:23:19,370 ¡Es como un parque de atracciones! 327 00:23:19,540 --> 00:23:23,310 Tú también eres de provincia, ¿ya has comido sushi en cinta? 328 00:23:23,850 --> 00:23:27,520 Aunque mi favorito es Sushi Go, una novata debería ir a Rippa Sushi. 329 00:23:27,870 --> 00:23:30,510 -¡Tú sí que sabes, profe! -No decidáis sin mí. 330 00:23:30,810 --> 00:23:32,420 Kugizaki, presta atención. 331 00:23:32,800 --> 00:23:34,010 En Rippa Sushi… 332 00:23:34,460 --> 00:23:36,780 te sirven el sushi en un tren bala. 333 00:23:38,540 --> 00:23:41,470 ¡Chófer, ella no conoce el sushi que da vueltas! 334 00:23:41,190 --> 00:23:44,940 {\an8}* Viajad siempre de forma adecuada y segura 335 00:23:41,640 --> 00:23:44,480 ¡Llévanos al Rippa Sushi con del aparcamiento enorme! 336 00:23:51,490 --> 00:23:54,950 {\an8}Episodio 4 La existencia terrenal del Vientre Maldito