1
00:00:00,620 --> 00:00:01,920
Satoru.
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,490
Enséñale la residencia.
3
00:00:04,020 --> 00:00:06,960
Explícale los protocolos de seguridad
y todo lo demás.
4
00:00:09,650 --> 00:00:12,650
Aprobado. Bienvenido
al Instituto de Hechicería.
5
00:00:14,780 --> 00:00:15,840
¡Fushiguro!
6
00:00:15,990 --> 00:00:17,760
¡Ahora sí estás como nuevo!
7
00:00:17,990 --> 00:00:20,200
Tenemos varios cuartos vacíos, ¿no?
8
00:00:20,540 --> 00:00:23,640
¿No es mejor estar acompañado?
Te hará bien.
9
00:00:23,780 --> 00:00:25,500
Las clases y las misiones bastan.
10
00:00:25,670 --> 00:00:26,670
Es una molestia.
11
00:00:26,840 --> 00:00:29,420
Vaya, pero qué organizado.
12
00:00:29,590 --> 00:00:32,760
¡He dicho que es una molestia!
13
00:00:33,240 --> 00:00:35,030
¡En fin!
14
00:00:35,470 --> 00:00:37,330
¡Nos iremos mañana mismo!
15
00:00:37,890 --> 00:00:41,070
Saldremos a buscar
a la tercera alumna de primero.
16
00:00:56,020 --> 00:00:57,380
Saori.
17
00:00:59,660 --> 00:01:01,380
Por fin he llegado.
18
00:01:06,710 --> 00:01:07,710
¡Estoy en Tokio!
19
00:01:10,090 --> 00:01:12,920
¿No te parece poco
que seamos tres de primero?
20
00:01:13,090 --> 00:01:17,220
¿Conoces a más gente
que puedan ver Maldiciones?
21
00:01:19,010 --> 00:01:20,020
Pues no.
22
00:01:20,350 --> 00:01:23,520
Los hechiceros somos una minoría.
23
00:01:23,810 --> 00:01:26,290
Pero ¿no dijisteis
que yo era el tercero?
24
00:01:26,730 --> 00:01:29,250
Se decidió que entraría
hace bastante tiempo.
25
00:01:29,520 --> 00:01:35,280
{\an8}Instituto de Hechicería
del Área Metropolitana de Tokio
26
00:01:30,250 --> 00:01:31,980
Así funciona el instituto.
27
00:01:32,530 --> 00:01:34,170
Está lleno de casos especiales.
28
00:01:36,110 --> 00:01:37,670
Ya estoy aquí.
29
00:01:39,280 --> 00:01:40,730
Ha llegado el uniforme, ¿eh?
30
00:01:40,910 --> 00:01:42,660
Sí, me queda genial.
31
00:01:42,830 --> 00:01:45,130
Pero no es idéntico al de Fushiguro.
32
00:01:45,580 --> 00:01:46,720
Este tiene capucha.
33
00:01:46,870 --> 00:01:50,360
Es porque puedes pedir
todo tipo de cambios.
34
00:01:51,630 --> 00:01:53,470
Pero yo no he pedido nada.
35
00:01:53,880 --> 00:01:56,800
Yo pedí las modificaciones.
36
00:01:58,820 --> 00:02:00,030
Tampoco está mal…
37
00:02:00,310 --> 00:02:03,660
Ten cuidado, el profesor Gojou
tiende a hacer las cosas así.
38
00:02:04,420 --> 00:02:07,060
Por cierto,
¿por qué nos reunimos en Harajuku?
39
00:02:07,390 --> 00:02:09,110
Nos lo ha pedido ella.
40
00:02:09,270 --> 00:02:11,180
¡Hay palomitas! ¡Quiero!
41
00:02:11,900 --> 00:02:14,730
Hola, ¿estás trabajando ahora mismo?
42
00:02:15,030 --> 00:02:16,420
No, ¿por?
43
00:02:16,700 --> 00:02:19,160
Es que estoy buscando modelos.
44
00:02:19,530 --> 00:02:21,090
Aquí está mi tarjeta.
45
00:02:21,240 --> 00:02:22,620
¿Te interesa?
46
00:02:23,030 --> 00:02:24,270
Tengo prisa.
47
00:02:24,410 --> 00:02:26,540
¡Al menos escúchame!
48
00:02:28,420 --> 00:02:29,620
Oye, tú.
49
00:02:29,980 --> 00:02:31,320
¿Y yo qué?
50
00:02:32,590 --> 00:02:33,670
¡¿Ella?!
51
00:02:35,050 --> 00:02:36,590
Hablo de ser modelo.
52
00:02:36,760 --> 00:02:38,580
¿Qué te parece alguien como yo?
53
00:02:38,760 --> 00:02:41,450
Disculpa, pero tengo prisa…
54
00:02:43,640 --> 00:02:44,630
¡Ven aquí!
55
00:02:44,930 --> 00:02:46,650
No huyas, dímelo a la cara.
56
00:02:46,980 --> 00:02:50,770
-¿Y tenemos que ir a hablar con ella?
-¡Lo siento! ¡Déjame ir!
57
00:02:50,940 --> 00:02:52,840
Da vergüenza ajena.
58
00:02:53,530 --> 00:02:54,610
Tú también.
59
00:02:54,770 --> 00:02:57,010
¡Oye! ¡Por aquí!
60
00:02:57,150 --> 00:02:59,980
Mira, ¿qué le pasa a ese
de los ojos vendados?
61
00:03:03,660 --> 00:03:05,290
Adelante, presentaos.
62
00:03:06,290 --> 00:03:07,790
Nobara Kugizaki.
63
00:03:07,950 --> 00:03:10,770
Podéis alegraros
de sumar una chica al grupo.
64
00:04:45,510 --> 00:04:51,720
{\an3}Episodio 3: Chica de acero
65
00:04:47,180 --> 00:04:50,010
Yo soy Yuuji Itadori. De Sendai.
66
00:04:50,390 --> 00:04:51,740
Megumi Fushiguro.
67
00:04:52,650 --> 00:05:03,160
{\an8}Imagen mental de Kugizaki
68
00:04:53,480 --> 00:04:55,330
Este tiene cara de patata.
69
00:04:55,480 --> 00:04:58,120
Seguro que se comía los mocos
de pequeño.
70
00:04:59,240 --> 00:05:02,880
¿Y este otro solo da su nombre?
No aguanto a los chulos.
71
00:05:03,740 --> 00:05:06,840
Me lo imagino incendiando gaviotas
cubiertas en petróleo.
72
00:05:09,000 --> 00:05:11,670
Siempre acabo metida
en las peores situaciones.
73
00:05:12,000 --> 00:05:14,440
Nos ha mirado y ha suspirado.
74
00:05:14,580 --> 00:05:16,170
¿Adónde vamos ahora?
75
00:05:17,670 --> 00:05:20,130
Por fin estáis los tres juntos.
76
00:05:20,300 --> 00:05:23,180
Y vosotros dos sois de pueblo, ¿no?
77
00:05:23,470 --> 00:05:24,590
¿No es obvio?
78
00:05:24,760 --> 00:05:25,930
¡Conoceremos Tokio!
79
00:05:25,930 --> 00:05:31,440
{\an8}Tokio
80
00:05:26,310 --> 00:05:29,040
¡Tokio! ¡Tokio! ¡Tokio!
81
00:05:29,180 --> 00:05:31,110
We love Tokyo!
82
00:05:31,580 --> 00:05:33,350
¡Quiero ir a Tokyo Disneyland!
83
00:05:33,520 --> 00:05:36,940
¡Tonta, eso está en Chiba!
¡Vamos al barrio chino!
84
00:05:37,210 --> 00:05:39,340
¡El barrio chino está en Yokohama!
85
00:05:39,480 --> 00:05:40,940
¡Yokohama está en Tokio!
86
00:05:41,420 --> 00:05:43,190
¿No lo sabías? ¡Mira un mapa!
87
00:05:43,360 --> 00:05:45,450
{\an8}¡Deja de decir tonterías!
88
00:05:43,360 --> 00:05:45,450
Atención, anunciaré nuestro destino.
89
00:05:46,450 --> 00:05:49,450
{\an8}Roppongi
90
00:05:46,780 --> 00:05:49,460
¡Roppongi!
91
00:05:49,460 --> 00:05:51,960
{\an8}Roppongi
92
00:05:49,660 --> 00:05:51,600
¿Roppongi?
93
00:05:54,680 --> 00:05:56,120
Hay una Maldición.
94
00:05:56,840 --> 00:05:58,380
¡Mentiroso!
95
00:05:58,550 --> 00:06:01,600
-¡Esto no es Roppongi!
-¡No juegues con los de pueblo!
96
00:06:02,340 --> 00:06:04,780
Hay un cementerio enorme cerca.
97
00:06:04,930 --> 00:06:08,090
Y sumado al edificio abandonado,
surgió una Maldición.
98
00:06:08,260 --> 00:06:11,610
{\an8}¡¿Es que no sabe quién paga
por el arroz que come?!
99
00:06:08,510 --> 00:06:10,450
¿Son más comunes entre las tumbas?
100
00:06:11,910 --> 00:06:13,640
No es por el cementerio en sí.
101
00:06:13,810 --> 00:06:17,840
Se debe al hecho de que la gente
siente aversión por los cementerios.
102
00:06:18,190 --> 00:06:20,610
Pasaba algo parecido
en los colegios, ¿no?
103
00:06:20,820 --> 00:06:21,860
Un momento.
104
00:06:22,030 --> 00:06:23,610
¿No sabe algo tan básico?
105
00:06:24,070 --> 00:06:25,080
Verás…
106
00:06:28,060 --> 00:06:30,630
¡¿Se ha tragado
el objeto maldito especial?!
107
00:06:31,290 --> 00:06:34,360
¡Qué asco!
¡Es absurdo, insalubre y asqueroso!
108
00:06:34,540 --> 00:06:36,730
-¡No, no, no!
-¿Qué has dicho?
109
00:06:36,880 --> 00:06:37,880
Concuerdo.
110
00:06:38,210 --> 00:06:40,390
Quiero saber de qué sois capaces.
111
00:06:40,540 --> 00:06:42,910
Consideradlo un experimento de campo.
112
00:06:43,380 --> 00:06:47,120
Nobara, Yuuji,
exorcizad la Maldición del edificio.
113
00:06:47,340 --> 00:06:48,470
Puaj.
114
00:06:48,770 --> 00:06:52,240
¿Qué? Pero creía que solo
una Maldición exorciza a otra, ¿no?
115
00:06:52,680 --> 00:06:54,640
Yo no sé nada de hechicería.
116
00:06:55,140 --> 00:06:58,000
Ya eres prácticamente mitad Maldición.
117
00:06:58,150 --> 00:07:00,160
Por tu cuerpo corre energía maldita.
118
00:07:00,440 --> 00:07:04,150
Pero como nadie podría aprender
a canalizarla de un día para otro,
119
00:07:04,320 --> 00:07:05,590
usarás esto.
120
00:07:07,700 --> 00:07:09,180
Se llama Demonio Asesino.
121
00:07:09,620 --> 00:07:11,470
Está impregnado con energía maldita.
122
00:07:11,620 --> 00:07:13,310
Funcionará contra Maldiciones.
123
00:07:14,540 --> 00:07:15,730
Patético.
124
00:07:18,580 --> 00:07:19,940
Y algo más.
125
00:07:21,290 --> 00:07:22,860
No dejes salir a Sukuna.
126
00:07:24,380 --> 00:07:27,520
Aunque acabarías
con cualquier Maldición cercana,
127
00:07:27,970 --> 00:07:30,170
también podrías
involucrar a inocentes.
128
00:07:30,370 --> 00:07:32,470
Entendido. No dejaré salir a Sukuna.
129
00:07:34,640 --> 00:07:36,740
-¡Date prisa!
-Voy, voy.
130
00:07:36,890 --> 00:07:38,100
Que os vaya guay.
131
00:07:50,570 --> 00:07:52,100
Debería ir con ellos.
132
00:07:52,240 --> 00:07:53,550
No te fuerces.
133
00:07:53,700 --> 00:07:55,250
Aún te estás recuperando.
134
00:07:55,690 --> 00:07:57,740
Pero hay que vigilar a Itadori, ¿no?
135
00:07:58,330 --> 00:07:59,330
Supongo.
136
00:07:59,830 --> 00:08:03,630
Pero esta vez estamos
poniendo a prueba a Nobara.
137
00:08:03,800 --> 00:08:05,190
Qué fastidio.
138
00:08:05,590 --> 00:08:08,640
¿Por qué debo encargarme
de Maldiciones en Tokio?
139
00:08:08,880 --> 00:08:11,120
¿Cómo? ¿No has venido a exorcizar?
140
00:08:11,890 --> 00:08:14,420
Ahorraremos tiempos separándonos.
141
00:08:14,630 --> 00:08:17,220
Yo comenzaré desde el último piso
hacia abajo.
142
00:08:17,390 --> 00:08:18,600
Tú empieza desde abajo.
143
00:08:19,020 --> 00:08:21,660
Terminemos rápido
para poder comer sushi en Ginza.
144
00:08:21,810 --> 00:08:22,860
Espera un momento.
145
00:08:23,020 --> 00:08:24,610
Tómate esto en serio.
146
00:08:24,860 --> 00:08:26,510
Las Maldiciones son peligrosas.
147
00:08:30,140 --> 00:08:32,950
¡Un tío normal como tú
no es quién para decírmelo!
148
00:08:33,120 --> 00:08:34,200
¡Mueve el culo!
149
00:08:36,360 --> 00:08:39,270
¡No entiendo esos cambios
tan bruscos de humor!
150
00:08:39,430 --> 00:08:41,130
¡Y por eso no eres popular!
151
00:08:41,630 --> 00:08:43,700
¿Cómo sabes que no soy popular?
152
00:08:44,340 --> 00:08:47,570
Seguro que tú tampoco eres popular,
maldita sea.
153
00:08:58,180 --> 00:09:03,570
¿Necesita el recibo?
154
00:09:03,980 --> 00:09:05,150
¡Una Maldición!
155
00:09:26,880 --> 00:09:30,170
Sí, me muevo bastante bien.
156
00:09:31,930 --> 00:09:35,390
A Yuuji le faltan
unos cuantos tornillos.
157
00:09:36,010 --> 00:09:39,270
No dudó a la hora de atacar
y matar a las cosas
158
00:09:39,640 --> 00:09:44,490
que intentaron asesinarlo adoptando
formas biológicas de lo más extrañas.
159
00:09:46,750 --> 00:09:50,180
Y eso que no ha conocido las Maldiciones
tanto tiempo como tú.
160
00:09:50,740 --> 00:09:54,460
Hasta hace poco llevaba
una vida escolar común y corriente.
161
00:09:55,270 --> 00:09:59,330
Seguro que has conocido a varios
hechiceros con talento
162
00:09:59,530 --> 00:10:04,540
que sucumbieron ante la frustración
de no superar sus miedos o su asco, ¿no?
163
00:10:06,410 --> 00:10:09,750
Hoy quiero confirmar
lo loca que está ella.
164
00:10:11,660 --> 00:10:13,770
Oye, tú, la Maldición de ahí.
165
00:10:19,800 --> 00:10:21,580
El maniquí del centro.
166
00:10:21,930 --> 00:10:23,690
¿Crees que te escondes bien?
167
00:10:27,110 --> 00:10:29,400
Si no sales, te exorcizaré ahí mismo.
168
00:10:30,190 --> 00:10:32,370
Pero Kugizaki tiene experiencia, ¿no?
169
00:10:32,820 --> 00:10:34,230
¿Por qué ahora?
170
00:10:34,700 --> 00:10:37,370
Las Maldiciones surgen
de la mente humana.
171
00:10:37,660 --> 00:10:41,150
Las Maldiciones crecen en fuerza
y número según la población.
172
00:11:00,110 --> 00:11:02,310
¿Crees que Nobara lo sabe?
173
00:11:04,560 --> 00:11:08,320
Las Maldiciones de Tokio no son
como las de una provincia.
174
00:11:19,990 --> 00:11:22,490
{\an8}Kugizaki
175
00:11:27,100 --> 00:11:29,860
Las Maldiciones surgen
de la mente humana.
176
00:11:27,990 --> 00:11:30,500
{\an8}Destrozado
177
00:11:27,990 --> 00:11:30,500
{\an8}Basura
178
00:11:27,990 --> 00:11:30,500
{\an8}Merecido ↑
179
00:11:27,990 --> 00:11:30,500
{\an8}Vuelve a Tokio
180
00:11:27,990 --> 00:11:30,500
{\an8}Largo
181
00:11:30,710 --> 00:11:34,000
Las Maldiciones crecen en fuerza
y número según la población.
182
00:11:35,170 --> 00:11:39,560
Las Maldiciones de Tokio no son
como las de una provincia.
183
00:11:47,350 --> 00:11:49,360
Deberías quitártelos.
184
00:11:55,110 --> 00:11:57,030
O recibirás mi energía maldita.
185
00:12:05,240 --> 00:12:06,560
Perfecto.
186
00:12:18,960 --> 00:12:20,300
¿Un niño?
187
00:12:20,920 --> 00:12:24,320
Debió colarse mientras jugaba
para luego toparse con la Maldición.
188
00:12:27,860 --> 00:12:31,750
Oye, ya ha pasado lo malo. Ven.
189
00:12:38,980 --> 00:12:42,910
Comprobado. Las chicas guapas
sí intimidan a los niños.
190
00:12:43,360 --> 00:12:45,170
-Llamaré a Itadori.
-¡Espera!
191
00:12:47,030 --> 00:12:48,310
¡No me dejes solo!
192
00:13:07,660 --> 00:13:09,070
¿Toma rehenes?
193
00:13:10,930 --> 00:13:13,170
¿Esta Maldición tiene inteligencia?
194
00:13:13,350 --> 00:13:17,520
Y cuando hablo de nivel, no me refiero
a la cantidad de energía maldita.
195
00:13:18,400 --> 00:13:19,690
Hablo de astucia.
196
00:13:19,860 --> 00:13:23,680
Un monstruo inteligente te obligará
a tomar decisiones muy crueles.
197
00:13:25,110 --> 00:13:28,290
Poniendo vidas en la balanza.
198
00:13:28,680 --> 00:13:30,240
¡Mierda!
199
00:13:30,490 --> 00:13:32,240
¡Mierda!
200
00:13:32,830 --> 00:13:35,490
¡Esta Maldición ni siquiera es fuerte!
201
00:13:35,960 --> 00:13:39,460
¡Es de categoría 4!
¡Puede que incluso de 3 inferior!
202
00:13:40,790 --> 00:13:42,660
¡Y lo sabe bien!
203
00:13:42,960 --> 00:13:45,970
¡Por eso ha tomado un rehén!
204
00:13:48,050 --> 00:13:49,470
Tranquilízate.
205
00:13:50,640 --> 00:13:53,920
Si mueres, el niño también.
206
00:13:54,430 --> 00:13:57,510
Si el niño muere, tú no.
207
00:13:59,560 --> 00:14:03,040
Si lo piensas racionalmente,
208
00:14:04,460 --> 00:14:06,490
lo mejor es que sobrevivas tú.
209
00:14:12,180 --> 00:14:13,290
No tengo armas.
210
00:14:13,910 --> 00:14:15,490
Déjalo ir.
211
00:14:22,040 --> 00:14:23,560
¡Eres idiota!
212
00:14:24,380 --> 00:14:26,690
¿Ves? ¡No piensa dejarlo ir!
213
00:14:31,300 --> 00:14:34,720
Ojalá hubiera visto a Saori
una última vez.
214
00:14:38,890 --> 00:14:40,870
¿Eh? ¿He fallado?
215
00:14:54,240 --> 00:14:56,200
-¿Estás bien?
-Sí.
216
00:14:59,830 --> 00:15:01,880
-¡Se escapa!
-¡No lo hará!
217
00:15:02,040 --> 00:15:03,780
¡Itadori! ¡Dame su brazo!
218
00:15:07,730 --> 00:15:09,330
-Lo exorcizaré.
-Espera.
219
00:15:11,390 --> 00:15:13,520
-¿Un muñeco vudú?
-Qué miedo.
220
00:15:17,140 --> 00:15:18,380
Técnica Vudú:
221
00:15:20,560 --> 00:15:21,580
¡Resonancia!
222
00:15:30,760 --> 00:15:33,460
Perfecto. Hábil y loca.
223
00:15:38,940 --> 00:15:40,010
Hemos ganado.
224
00:15:47,000 --> 00:15:51,010
{\an8}Puente peligroso
Inutilizable por deterioro
225
00:15:56,930 --> 00:15:59,010
Cuando estaba en primero de primaria,
226
00:16:00,250 --> 00:16:02,990
Saori se mudó a nuestro pueblo
desde Tokio.
227
00:16:15,780 --> 00:16:18,530
Era bonita como una muñeca
228
00:16:19,660 --> 00:16:22,550
y amable como una santa.
229
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
{\an8}Libro de calcomanías
230
00:16:31,050 --> 00:16:35,870
Aun así, todos en el pueblo
excluían a Saori.
231
00:16:39,730 --> 00:16:42,200
"Cree que los de pueblo
somos idiotas".
232
00:16:42,810 --> 00:16:45,480
Se dejaron llevar por su paranoia
233
00:16:46,420 --> 00:16:47,480
hasta que…
234
00:16:51,480 --> 00:16:56,490
{\an8}Se vende
235
00:16:51,820 --> 00:16:53,020
la echaron.
236
00:16:56,490 --> 00:17:00,490
{\an8}Destrozado
237
00:16:56,490 --> 00:17:00,490
{\an8}Basura
238
00:16:56,490 --> 00:17:00,490
{\an8}Merecido ↑
239
00:16:56,490 --> 00:17:00,490
{\an8}Vuelve a Tokio
240
00:16:56,490 --> 00:17:00,490
{\an8}Largo
241
00:16:56,990 --> 00:16:59,160
Llamarlo repugnante es poco.
242
00:17:03,970 --> 00:17:06,760
Me ofreció dulces caseros
que no conocía
243
00:17:07,140 --> 00:17:11,790
mientras decía con una sonrisa:
"Las reposterías los hacen más ricos".
244
00:17:15,010 --> 00:17:18,260
{\an8}Puente peligroso
Inutilizable por deterioro
245
00:17:16,170 --> 00:17:19,980
Para mí, quedarme en ese pueblo…
246
00:17:22,270 --> 00:17:25,120
Por eso te dije que era peligroso
que fueras sola.
247
00:17:25,270 --> 00:17:26,480
Tómatelo en serio.
248
00:17:26,640 --> 00:17:29,220
¡Nunca me dijiste
que era peligroso ir sola!
249
00:17:29,480 --> 00:17:30,990
¿No lo hice?
250
00:17:31,150 --> 00:17:34,950
¡¿Y qué diablos comes
para atravesar un muro con los puños?!
251
00:17:35,250 --> 00:17:37,010
¡No está reforzada!
252
00:17:37,160 --> 00:17:39,840
¡Aunque no esté reforzada
no es normal!
253
00:17:41,450 --> 00:17:42,790
¿No es normal?
254
00:17:43,570 --> 00:17:46,960
Oye, ahora déjame
hacerte una pregunta a ti,
255
00:17:47,170 --> 00:17:49,420
¿por qué has venido a este instituto?
256
00:17:49,640 --> 00:17:50,720
¿Que por qué?
257
00:17:51,960 --> 00:17:53,760
Porque odio el campo…
258
00:17:53,920 --> 00:17:55,930
¡y quiero vivir en Tokio!
259
00:17:59,290 --> 00:18:02,040
Era la única forma
de mudarme a la gran ciudad
260
00:18:02,200 --> 00:18:03,760
sin preocuparme por el dinero.
261
00:18:04,020 --> 00:18:06,360
¿Es un buen motivo
para arriesgar la vida?
262
00:18:09,640 --> 00:18:10,850
Claro que lo es.
263
00:18:15,090 --> 00:18:17,280
Solo así podré ser fiel a mí misma.
264
00:18:21,100 --> 00:18:24,410
Para mí, quedarme en ese pueblo
sería lo mismo que morir.
265
00:18:34,340 --> 00:18:38,220
Saori, por fin estoy en Tokio.
266
00:18:43,230 --> 00:18:44,390
Si nos encontramos,
267
00:18:45,630 --> 00:18:48,980
llévame a las reposterías
de las que me hablaste.
268
00:18:54,110 --> 00:18:57,380
Y, en ese sentido,
debo darte las gracias.
269
00:18:57,680 --> 00:19:00,730
Me habría quedado sin futuro
si hubiese muerto
270
00:19:01,000 --> 00:19:02,910
o hubiera sido la única superviviente.
271
00:19:03,850 --> 00:19:04,930
Gracias.
272
00:19:06,040 --> 00:19:10,040
Tampoco es como si nuestros motivos
nos hicieran mejores que otros.
273
00:19:10,370 --> 00:19:12,770
¡En fin! ¡Ya te he dado las gracias!
274
00:19:12,920 --> 00:19:14,720
¡Ya no estoy en deuda contigo!
275
00:19:14,880 --> 00:19:16,290
¿Y a esta qué le pasa?
276
00:19:17,670 --> 00:19:20,240
¡Vivo por aquí, gracias!
277
00:19:23,460 --> 00:19:26,390
¿Sabías que me pongo de mal humor
cuando tengo hambre?
278
00:19:26,660 --> 00:19:28,720
¿Estás de buen humor alguna vez?
279
00:19:30,130 --> 00:19:32,400
¡Buen trabajo, escarabajos!
280
00:19:32,930 --> 00:19:34,820
Llevamos al niño a su casa.
281
00:19:36,770 --> 00:19:38,450
¿Qué tal si vamos a comer?
282
00:19:39,530 --> 00:19:41,990
-¡Bistec!
-¡Sushi!
283
00:19:43,260 --> 00:19:44,880
¡Dejádmelo a mí!
284
00:19:45,030 --> 00:19:46,050
¿Y tú, Megumi?
285
00:19:49,790 --> 00:19:51,130
Bueno, ¿nos vamos?
286
00:19:54,830 --> 00:19:58,000
Oh, casi me olvido de mis compras.
287
00:19:58,280 --> 00:20:00,550
Oye, ve a buscar mis cosas.
288
00:19:59,130 --> 00:20:01,130
{\an8}Taquillas
Harajuku
289
00:20:00,720 --> 00:20:02,550
¿Qué? ¿Por qué yo?
290
00:20:02,720 --> 00:20:04,270
Ya no estamos en deuda.
291
00:20:04,430 --> 00:20:07,320
Ganamos gracias a mi energía maldita.
¿Algún problema?
292
00:20:07,510 --> 00:20:09,570
¿Y qué hay de mi fuerza bruta?
293
00:20:09,780 --> 00:20:11,950
¿La que tienes por comer porquerías?
294
00:20:12,100 --> 00:20:13,580
¡No es solo por eso!
295
00:20:13,730 --> 00:20:14,790
¿Verdad, Fushiguro?
296
00:20:15,950 --> 00:20:17,920
¿Eh? ¿Qué te pasa, Fushiguro?
297
00:20:18,230 --> 00:20:20,750
-Nada.
-Está enfurruñado porque quería pelear.
298
00:20:21,760 --> 00:20:23,090
Qué infantil.
299
00:20:30,990 --> 00:20:33,770
Registro: julio de 2018.
300
00:20:34,020 --> 00:20:36,920
Oeste de Tokio. Correccional Eishuu.
301
00:20:39,690 --> 00:20:42,420
Sobre el patio de ejercicios.
302
00:20:44,610 --> 00:20:45,650
Oye…
303
00:20:47,230 --> 00:20:48,420
¿Qué será eso?
304
00:20:49,680 --> 00:20:50,680
¿El qué?
305
00:20:51,150 --> 00:20:54,640
Aparición sin nombre
de posible categoría especial.
306
00:20:55,120 --> 00:20:58,910
Varios civiles fueron capaces
de ver su Vientre Maldito.
307
00:21:00,380 --> 00:21:02,160
¡Mira eso! ¡Parece un huevo!
308
00:21:02,530 --> 00:21:04,110
Yo no veo nada.
309
00:21:05,640 --> 00:21:07,230
Dada la urgencia,
310
00:21:07,410 --> 00:21:10,330
se envió a tres alumnos
de la Academia de Hechicería,
311
00:21:11,090 --> 00:21:13,360
de los cuales… uno falleció.
312
00:22:44,920 --> 00:22:47,210
{\an8}Juju-Cortos
313
00:22:45,360 --> 00:22:47,210
Juju-Cortos.
314
00:22:47,760 --> 00:22:49,730
Itadori. Voy a lanzar papel.
315
00:22:50,720 --> 00:22:52,450
¡Piedra, papel o tijeras!
316
00:22:52,720 --> 00:22:53,850
-¡Eso!
-¡¿Qué?!
317
00:22:54,010 --> 00:22:56,660
¿Sushi? ¿Vamos al local
de siempre en Ginza?
318
00:22:56,810 --> 00:22:58,860
¡Viva Ginza!
319
00:22:59,020 --> 00:23:01,360
-Quiero sushi que dé vueltas.
-¿Qué?
320
00:23:01,560 --> 00:23:03,190
¡Bah! ¡Itadori, eres un…!
321
00:23:03,360 --> 00:23:04,860
¡Bah! ¡Dile algo, Fushiguro!
322
00:23:05,320 --> 00:23:08,380
Preferiría un sitio más refinado,
el profesor paga.
323
00:23:08,530 --> 00:23:12,700
¡No es sushi normal! ¡Es como comparar
el yakisoba y los fideos instantáneos!
324
00:23:12,870 --> 00:23:14,490
Pero yo quiero sushi normal.
325
00:23:14,670 --> 00:23:17,440
¡El sushi solo es comida,
lo otro es una experiencia!
326
00:23:17,620 --> 00:23:19,370
¡Es como un parque de atracciones!
327
00:23:19,540 --> 00:23:23,310
Tú también eres de provincia,
¿ya has comido sushi en cinta?
328
00:23:23,850 --> 00:23:27,520
Aunque mi favorito es Sushi Go,
una novata debería ir a Rippa Sushi.
329
00:23:27,870 --> 00:23:30,510
-¡Tú sí que sabes, profe!
-No decidáis sin mí.
330
00:23:30,810 --> 00:23:32,420
Kugizaki, presta atención.
331
00:23:32,800 --> 00:23:34,010
En Rippa Sushi…
332
00:23:34,460 --> 00:23:36,780
te sirven el sushi en un tren bala.
333
00:23:38,540 --> 00:23:41,470
¡Chófer, ella no conoce
el sushi que da vueltas!
334
00:23:41,190 --> 00:23:44,940
{\an8}* Viajad siempre
de forma adecuada y segura
335
00:23:41,640 --> 00:23:44,480
¡Llévanos al Rippa Sushi
con del aparcamiento enorme!
336
00:23:51,490 --> 00:23:54,950
{\an8}Episodio 4
La existencia terrenal
del Vientre Maldito