1 00:00:00,640 --> 00:00:01,850 Satoru. 2 00:00:01,850 --> 00:00:03,770 Mostragli il dormitorio. 3 00:00:03,770 --> 00:00:07,020 E spiegagli le varie misure di sicurezza. 4 00:00:09,650 --> 00:00:10,990 Sei ammesso. 5 00:00:10,990 --> 00:00:13,110 Benvenuto all'istituto di arti occulte. 6 00:00:14,450 --> 00:00:15,820 Fushiguro! 7 00:00:15,820 --> 00:00:17,700 Ora sì che mi sembri davvero in formissima! 8 00:00:17,700 --> 00:00:20,200 Ci sarebbero un sacco di altre stanze libere... 9 00:00:20,200 --> 00:00:22,660 Ma è meglio se c'è più vita, no? 10 00:00:22,660 --> 00:00:24,210 Penso sia un bene se— 11 00:00:23,330 --> 00:00:25,370 È sufficiente vedersi a lezione e sul campo. 12 00:00:25,370 --> 00:00:26,670 Non gradisco il favore. 13 00:00:26,670 --> 00:00:29,300 Oh, guarda com'è tenuta bene in ordine! 14 00:00:29,300 --> 00:00:32,210 Ho già detto che non gradisco! 15 00:00:33,050 --> 00:00:35,260 Mah! Non importa! 16 00:00:35,260 --> 00:00:37,510 Passando a cose più importanti, domani si va in gita! 17 00:00:37,800 --> 00:00:41,100 Andremo a raccattare il terzo studente del primo anno. 18 00:00:44,520 --> 00:00:50,690 {\an8}Il treno Shibuya-Shinagawa è in arrivo. 19 00:00:51,400 --> 00:00:54,950 {\an8}Si prega di fare attenzione e di non oltrepassare la linea gialla. 20 00:00:56,030 --> 00:00:57,360 Cara Saori... 21 00:00:59,490 --> 00:01:01,370 Sono arrivata. 22 00:01:06,580 --> 00:01:07,830 Sono a Tokyo! 23 00:01:10,040 --> 00:01:12,840 Tre soli stregoni del primo anno non sono un po' pochi? 24 00:01:12,840 --> 00:01:17,510 Di' un po', ti era mai capitato prima d'ora di incontrare qualcuno capace di vedere le maledizioni? 25 00:01:19,220 --> 00:01:20,010 In effetti no. 26 00:01:20,010 --> 00:01:23,520 Questo ti fa capire quanti pochi siamo. 27 00:01:23,520 --> 00:01:26,520 A ogni modo, mi sembrava mi avessero detto che io sono il terzo... 28 00:01:26,520 --> 00:01:29,520 Pare che la sua ammissione sia stata decisa parecchio tempo fa. 29 00:01:29,520 --> 00:01:35,280 {\an8}Istituto superiore di arti occulte della metropoli di Tokyo 30 00:01:30,230 --> 00:01:32,020 Sai come funziona la nostra scuola... 31 00:01:32,530 --> 00:01:34,190 Ognuno ha le proprie strane circostanze. 32 00:01:35,990 --> 00:01:37,740 Scusate l'attesa! 33 00:01:39,240 --> 00:01:40,700 Vedo che la divisa è arrivata in tempo. 34 00:01:40,700 --> 00:01:42,660 Già! Mi calza a pennello! 35 00:01:42,660 --> 00:01:45,120 Però mi sembra leggermente diversa da quella di Fushiguro... 36 00:01:45,450 --> 00:01:46,660 Tipo che ha un cappuccio... 37 00:01:46,660 --> 00:01:50,380 Questo perché possono essere modificate dietro richiesta. 38 00:01:51,500 --> 00:01:53,750 Ma io non ho fatto nessuna richiesta... 39 00:01:53,750 --> 00:01:56,800 Sono io che ho chiesto di mia iniziativa di farla modificare! 40 00:01:58,760 --> 00:02:00,180 Mah... non importa... 41 00:02:00,180 --> 00:02:01,430 Fa' attenzione. 42 00:02:01,430 --> 00:02:03,720 Il professor Gojo ha la tendenza a mettere il becco. 43 00:02:04,390 --> 00:02:07,060 Passando a cose più importanti, perché il punto di incontro è a Harajuku? 44 00:02:07,060 --> 00:02:09,100 Perché l'ha chiesto lei. 45 00:02:09,100 --> 00:02:11,560 Ah! Voglio mangiare i popcorn! 46 00:02:11,560 --> 00:02:13,150 Oh, salve. 47 00:02:13,150 --> 00:02:14,730 Posso disturbarla o ha da fare? 48 00:02:14,730 --> 00:02:16,530 No, sono libera. 49 00:02:16,530 --> 00:02:19,160 Il fatto è che sono in cerca di potenziali modelle... 50 00:02:19,160 --> 00:02:21,070 Lavoro in quel campo. 51 00:02:21,070 --> 00:02:22,830 Potrebbe interessarle l'offerta, signorina? 52 00:02:22,830 --> 00:02:24,240 Vado di fretta. 53 00:02:24,240 --> 00:02:26,540 Mi ascolti solo un secondo! 54 00:02:28,370 --> 00:02:29,620 Aspetta un po'! 55 00:02:30,120 --> 00:02:31,170 E io? 56 00:02:32,460 --> 00:02:33,790 "E io" cosa?! 57 00:02:34,880 --> 00:02:36,510 Per fare la modella. 58 00:02:36,510 --> 00:02:38,510 Ti sto chiedendo che ne pensi di me. 59 00:02:38,510 --> 00:02:41,340 Ah, ecco... Scusa, vado un po' di fretta... 60 00:02:43,640 --> 00:02:44,640 Che cavolo fai?! 61 00:02:44,640 --> 00:02:46,850 Non scappare! Dimmelo chiaro e tondo in faccia! 62 00:02:46,850 --> 00:02:49,770 Scusate, ma noi dovremmo andare a parlare con una così? 63 00:02:48,640 --> 00:02:50,770 {\an8}Mi dispiace! La prego, mi perdoni! 64 00:02:50,770 --> 00:02:52,730 È un po' imbarazzante... 65 00:02:53,440 --> 00:02:54,570 Pure tu lo sei. 66 00:02:54,570 --> 00:02:56,900 Ehi! Siamo qui! 67 00:02:56,900 --> 00:02:59,990 Pazzesco! Perché ha quella benda sugli occhi? 68 00:03:03,450 --> 00:03:05,280 Bene, rifacciamo le presentazioni. 69 00:03:06,160 --> 00:03:07,790 Nobara Kugisaki. 70 00:03:07,790 --> 00:03:09,500 Rallegratevi, maschietti. 71 00:03:09,500 --> 00:03:10,830 Sono l'unica donna del gruppo. 72 00:03:22,010 --> 00:03:28,970 {\an8}JUJUTSU KAISEN 73 00:04:45,510 --> 00:04:51,720 {\an3}Episodio 3 La ragazza d'acciaio 74 00:04:45,510 --> 00:04:51,720 {\an3}Episodio 3 La ragazza d'acciaio 75 00:04:47,010 --> 00:04:48,970 {\an8}Io sono Yuji Itadori! 76 00:04:48,970 --> 00:04:50,220 {\an8}Vengo da Sendai! 77 00:04:50,220 --> 00:04:51,720 {\an8}Megumi Fushiguro. 78 00:04:52,640 --> 00:05:03,150 {\an8}Punto di vista di Kugisaki 79 00:04:53,310 --> 00:04:55,270 A guardarlo bene sembra proprio una patata... 80 00:04:55,270 --> 00:04:58,310 È sicuramente uno di quelli che da piccolo si mangiava le caccole! 81 00:04:59,060 --> 00:05:00,440 Per questo qui basta il nome. 82 00:05:00,440 --> 00:05:02,860 Non sopporto i tizi che se la tirano una cifra! 83 00:05:03,610 --> 00:05:06,860 Scommetto che è uno che darebbe fuoco a un gabbiano coperto di petrolio! 84 00:05:08,870 --> 00:05:11,660 Niente da fare, non me ne va mai bene una... 85 00:05:11,660 --> 00:05:14,410 Ci ha guardati in faccia e ha sospirato... 86 00:05:14,410 --> 00:05:16,170 Dobbiamo andare da qualche parte? 87 00:05:17,580 --> 00:05:20,040 Finalmente tutti i primini si sono riuniti. 88 00:05:20,040 --> 00:05:23,170 Inoltre due di voi vengono dalla provincia... 89 00:05:23,170 --> 00:05:24,630 Si va... 90 00:05:24,630 --> 00:05:25,920 a fare un giro turistico di Tokyo! 91 00:05:25,920 --> 00:05:31,430 {\an8}Tokyo 92 00:05:26,130 --> 00:05:29,090 Tokyo! Tokyo! Tokyo! 93 00:05:29,090 --> 00:05:31,430 We love Tokyo! 94 00:05:31,430 --> 00:05:33,470 Andiamo a Disneyland! Voglio andare a Disneyland! 95 00:05:33,470 --> 00:05:35,390 Scema! Disneyland sta a Chiba! 96 00:05:35,390 --> 00:05:37,230 Andiamo a Chinatown, prof! 97 00:05:37,230 --> 00:05:39,270 Chinatown sta a Yokohama! 98 00:05:39,270 --> 00:05:41,230 Yokohama è sempre Tokyo! 99 00:05:41,230 --> 00:05:43,190 Non lo sapevi?! Guardati una mappa! 100 00:05:43,190 --> 00:05:45,110 {\an8}Che hai detto?! Piantala di sparare idiozie! 101 00:05:43,190 --> 00:05:45,440 Vi dico subito quale sarà la nostra meta. 102 00:05:46,450 --> 00:05:48,360 Roppongi! 103 00:05:46,450 --> 00:05:49,450 {\an8}{2\fnTrebuchet MS\c&H010804&\3c&HABACA9&\blur4\fs30\pos(322,5)}Roppongi 104 00:05:49,450 --> 00:05:51,620 ROP-PON-GI!!! 105 00:05:49,450 --> 00:05:51,950 {\an8}Roppongi 106 00:05:54,620 --> 00:05:56,250 Toh, delle maledizioni. 107 00:05:56,830 --> 00:05:58,290 Bugiardo! 108 00:05:58,290 --> 00:05:59,670 Non siamo manco a Roppongi! 109 00:05:59,670 --> 00:06:01,590 Come osa prendersi gioco della gente di provincia?! 110 00:06:02,250 --> 00:06:04,630 Nei paraggi c'è un grande cimitero. 111 00:06:04,630 --> 00:06:08,090 Quello, unito alla presenza di un edificio abbandonato, ha fatto apparire delle maledizioni. 112 00:06:08,090 --> 00:06:10,470 Quindi è vero che appaiono più facilmente vicino alle tombe? 113 00:06:08,090 --> 00:06:11,600 {\an8}Chi è che deve ringraziare per il cibo che mangia, eh?! 114 00:06:11,800 --> 00:06:13,680 Il problema non sono i cimiteri, 115 00:06:13,680 --> 00:06:18,020 ma il fatto che le persone provino timore nei loro confronti. 116 00:06:18,020 --> 00:06:20,600 Ah, un po' come accade per le scuole, giusto? 117 00:06:20,600 --> 00:06:23,610 Fermi tutti! Questo qui non sa nemmeno 'ste cose?! 118 00:06:24,190 --> 00:06:25,070 A dirla tutta... 119 00:06:27,860 --> 00:06:30,610 S'è mangiato un feticcio di livello speciale?! 120 00:06:31,370 --> 00:06:32,240 Che schifo! 121 00:06:32,240 --> 00:06:34,330 Non ci credo! È troppo disgustoso e anti-igienico! 122 00:06:34,330 --> 00:06:35,660 No, no, no e poi no! 123 00:06:35,660 --> 00:06:36,790 Cosa?! 124 00:06:36,790 --> 00:06:37,870 Concordo con lei. 125 00:06:37,870 --> 00:06:40,540 Voglio scoprire di cosa siete capaci. 126 00:06:40,540 --> 00:06:43,130 Mah, consideratela una prova sul campo. 127 00:06:43,130 --> 00:06:44,670 Nobara, Yuji. 128 00:06:44,670 --> 00:06:47,210 Andrete a esorcizzare le maledizioni presenti nell'edificio. 129 00:06:48,590 --> 00:06:49,470 Eh? 130 00:06:49,470 --> 00:06:52,550 Ma se non sbaglio una maledizione si può esorcizzare solo con un'altra maledizione... 131 00:06:52,550 --> 00:06:54,640 Io non so ancora usare le arti occulte. 132 00:06:54,970 --> 00:06:57,980 Tu ormai sei praticamente per metà una maledizione. 133 00:06:57,980 --> 00:07:00,140 Nel tuo corpo sta circolando dell'energia malefica. 134 00:07:00,140 --> 00:07:04,150 Tuttavia, controllarla non è qualcosa che si impara nel giro di una notte, 135 00:07:04,150 --> 00:07:05,440 quindi userai questo. 136 00:07:07,730 --> 00:07:09,450 È il Falciademoni, uno strumento maledetto. 137 00:07:09,450 --> 00:07:11,450 È un'arma infusa di energia malefica. 138 00:07:11,450 --> 00:07:13,240 È efficace anche contro le maledizioni. 139 00:07:14,530 --> 00:07:15,620 Patetico. 140 00:07:18,450 --> 00:07:20,000 Ah, un'ultima cosa! 141 00:07:21,080 --> 00:07:23,170 Vedi di non far uscire Sukuna. 142 00:07:24,250 --> 00:07:27,800 Grazie a lui elimineresti in un attimo tutte le maledizioni nelle vicinanze, 143 00:07:27,800 --> 00:07:30,300 ma finiresti per coinvolgere anche gli abitanti della zona. 144 00:07:30,300 --> 00:07:32,760 D'accordo. Terrò a bada Sukuna. 145 00:07:34,510 --> 00:07:35,850 Datti una mossa! 146 00:07:35,850 --> 00:07:36,720 Sì, sì... 147 00:07:36,720 --> 00:07:38,100 Divertitevi! 148 00:07:50,490 --> 00:07:52,070 Dovrei andare anch'io, non pensa? 149 00:07:52,070 --> 00:07:53,490 Non devi fare troppi sforzi. 150 00:07:53,490 --> 00:07:55,240 Non sei ancora del tutto guarito. 151 00:07:55,620 --> 00:07:57,780 Ma qualcuno dovrebbe tener d'occhio Itadori... 152 00:07:58,240 --> 00:07:59,200 In effetti... 153 00:07:59,700 --> 00:08:02,210 Ma la persona che voglio mettere alla prova oggi... 154 00:08:02,210 --> 00:08:03,580 è Nobara. 155 00:08:03,580 --> 00:08:05,170 Ah, che rottura! 156 00:08:05,420 --> 00:08:08,630 Ho fatto tutta 'sta strada per arrivare a Tokyo, perché devo smazzarmi delle maledizioni? 157 00:08:09,420 --> 00:08:11,260 Non sei venuta qui per esorcizzare maledizioni? 158 00:08:11,590 --> 00:08:14,640 Vediamo di risparmiare tempo! Dividiamoci! 159 00:08:14,640 --> 00:08:17,220 Io parto dall'alto e controllo piano per piano, 160 00:08:17,220 --> 00:08:18,600 tu fa' lo stesso dal basso. 161 00:08:18,930 --> 00:08:21,600 Sistemiamo in fretta 'sta menata e andiamo a mangiare il sushi a Ginza! 162 00:08:21,600 --> 00:08:22,770 Aspetta un attimo! 163 00:08:22,770 --> 00:08:24,600 Prendi la cosa un po' più seriamente! 164 00:08:24,600 --> 00:08:26,400 Guarda che le maledizioni sono pericolose! 165 00:08:30,110 --> 00:08:32,900 Non c'è bisogno che me lo dica uno che fino all'altro ieri era un tizio qualunque! 166 00:08:32,900 --> 00:08:34,200 Muovi il culo! 167 00:08:36,110 --> 00:08:39,330 È tutto il giorno che non capisco cosa ti passa per la testa! 168 00:08:39,330 --> 00:08:41,120 Per questo non hai successo con le ragazze! 169 00:08:41,540 --> 00:08:43,660 Come fai a saperlo?! 170 00:08:44,080 --> 00:08:46,580 E tu invece hai abbastanza successo da poter parlare? 171 00:08:46,580 --> 00:08:47,630 Maledetta... 172 00:08:57,970 --> 00:09:01,600 Tenga... il... suo... scontrino... 173 00:09:03,930 --> 00:09:05,140 Ecco una maledizione! 174 00:09:28,670 --> 00:09:30,170 Mi muovo abbastanza bene! 175 00:09:31,630 --> 00:09:32,960 Vedi, Yuji... 176 00:09:34,090 --> 00:09:35,380 è un tipo fuori di testa. 177 00:09:36,010 --> 00:09:39,260 Non ha la minima esitazione a fare fuori quelle cose 178 00:09:39,260 --> 00:09:41,760 che assumono l'aspetto di esseri viventi, per quanto grotteschi, 179 00:09:42,140 --> 00:09:44,520 che cercano in tutti i modi di ucciderlo. 180 00:09:46,730 --> 00:09:50,440 E non perché ha avuto a che fare sin da piccolo con le maledizioni, come te. 181 00:09:50,440 --> 00:09:54,440 È uno che fino a poco tempo fa viveva una normalissima vita da studente delle superiori. 182 00:09:55,360 --> 00:09:58,860 Hai visto anche tu molti stregoni che, seppur dotati di talento, hanno mollato tutto 183 00:09:59,450 --> 00:10:04,290 in preda alla frustrazione per non essere riusciti a scrollarsi di dosso la paura e il disgusto, dico bene? 184 00:10:06,410 --> 00:10:09,790 Quindi oggi voglio verificare quanto sia fuori di testa la ragazza. 185 00:10:11,670 --> 00:10:13,750 Ehi! Dico a te, maledizione! 186 00:10:19,720 --> 00:10:21,800 Sei nel manichino al centro! 187 00:10:21,800 --> 00:10:23,720 Pensavi forse di poterti nascondere lì? 188 00:10:26,980 --> 00:10:29,440 Se non intendi mostrarti, ti esorcizzerò così come sei! 189 00:10:29,850 --> 00:10:32,560 Però Kugisaki ha già fatto esperienza. 190 00:10:32,560 --> 00:10:34,190 Non è un po' tardi per metterla alla prova? 191 00:10:34,570 --> 00:10:37,360 Le maledizioni nascono dall'animo umano. 192 00:10:37,650 --> 00:10:41,110 E crescono in numero e in forza in proporzione alla popolazione. 193 00:10:51,920 --> 00:10:52,830 Bene. 194 00:11:00,050 --> 00:11:02,090 Mi chiedo se Nobara lo sappia... 195 00:11:04,430 --> 00:11:06,310 Tra le maledizioni di provincia e quelle di Tokyo... 196 00:11:06,310 --> 00:11:08,430 c'è una differenza abissale. 197 00:11:12,650 --> 00:11:13,440 {\an8}JUJUTSU KAISEN 198 00:11:12,650 --> 00:11:13,440 {\an8}JUJUTSU KAISEN 199 00:11:13,440 --> 00:11:13,490 {\an8}JUJUTSU KAISEN 200 00:11:13,570 --> 00:11:13,610 {\an8}JUJUTSU KAISEN 201 00:11:13,570 --> 00:11:13,610 {\an8}JUJUTSU KAISEN 202 00:11:13,610 --> 00:11:13,650 {\an8}JUJUTSU KAISEN 203 00:11:13,740 --> 00:11:13,780 {\an8}JUJUTSU KAISEN 204 00:11:13,740 --> 00:11:13,780 {\an8}JUJUTSU KAISEN 205 00:11:13,780 --> 00:11:13,860 {\an8}JUJUTSU KAISEN 206 00:11:13,780 --> 00:11:13,860 {\an8}JUJUTSU KAISEN 207 00:11:13,860 --> 00:11:14,990 {\an8}JUJUTSU KAISEN 208 00:11:13,860 --> 00:11:14,990 {\an8}JUJUTSU KAISEN 209 00:11:17,190 --> 00:11:19,990 {\an8}JUJUTSU KAISEN 210 00:11:17,190 --> 00:11:19,990 {\an8}JUJUTSU KAISEN 211 00:11:19,990 --> 00:11:22,490 {\an8}Kugisaki 212 00:11:27,120 --> 00:11:29,830 Le maledizioni nascono dall'animo umano. 213 00:11:27,990 --> 00:11:30,500 {\an8}Ben vi sta 214 00:11:27,990 --> 00:11:30,500 {\an8}Tornatevene a Tokyo 215 00:11:27,990 --> 00:11:30,500 {\an8}Andatevene 216 00:11:27,990 --> 00:11:30,500 {\an8}Merde 217 00:11:27,990 --> 00:11:30,500 {\an8}Rottame 218 00:11:30,500 --> 00:11:34,050 E crescono in numero e in forza in proporzione alla popolazione. 219 00:11:35,170 --> 00:11:37,000 Tra le maledizioni di provincia e quelle di Tokyo... 220 00:11:37,360 --> 00:11:39,550 c'è una differenza abissale. 221 00:11:47,160 --> 00:11:49,600 È meglio se li togli, quelli. 222 00:11:54,950 --> 00:11:57,020 Al loro interno scorre la mia energia malefica. 223 00:12:05,140 --> 00:12:06,730 È fatta. 224 00:12:18,870 --> 00:12:20,300 Un bambino? 225 00:12:20,830 --> 00:12:24,490 Dev'essersi infilato qui a giocare e poi si è imbattuto nella maledizione. 226 00:12:27,780 --> 00:12:29,940 Dai, ora va tutto bene. 227 00:12:30,860 --> 00:12:32,020 Puoi uscire. 228 00:12:38,900 --> 00:12:43,110 A quanto pare è vero che i bambini non si fanno ammaliare dalle belle donne. 229 00:12:43,110 --> 00:12:44,300 Meglio chiamare Itadori. 230 00:12:44,300 --> 00:12:45,130 Aspetta! 231 00:12:46,820 --> 00:12:48,430 Non lasciarmi qui! 232 00:13:07,660 --> 00:13:09,050 L'ha preso in ostaggio?! 233 00:13:10,820 --> 00:13:13,220 Questa maledizione... è intelligente! 234 00:13:13,220 --> 00:13:17,520 Quando parlo di differenza abissale non intendo solo la mera quantità di energia malefica. 235 00:13:18,330 --> 00:13:19,630 Mi riferisco anche all'astuzia. 236 00:13:19,630 --> 00:13:23,620 Le bestie dotate di intelligenza a volte ci sbattono davanti agli occhi una crudele bilancia... 237 00:13:24,960 --> 00:13:28,280 ... sui cui piatti vengono soppesate due vite. 238 00:13:28,660 --> 00:13:30,240 Merda, merda, merda! 239 00:13:30,450 --> 00:13:32,240 Merda! 240 00:13:32,700 --> 00:13:35,790 Questa maledizione non è nemmeno niente di che! 241 00:13:35,790 --> 00:13:39,460 È di quarto livello! Terzo livello inferiore al massimo! 242 00:13:40,620 --> 00:13:42,740 E ne è ben consapevole! 243 00:13:42,740 --> 00:13:46,000 Per questo ha deciso di prendere un ostaggio! 244 00:13:47,920 --> 00:13:49,560 Calmati! 245 00:13:50,260 --> 00:13:54,000 Se io muoio, poi farà fuori anche il bambino. 246 00:13:54,320 --> 00:13:57,530 Se invece muore il bambino, io me la caverò! 247 00:13:59,460 --> 00:14:01,380 Ragionando in modo razionale, 248 00:14:01,830 --> 00:14:03,330 sarebbe meglio... 249 00:14:04,490 --> 00:14:06,400 se mi salvassi almeno io! 250 00:14:12,170 --> 00:14:13,290 Sono disarmata. 251 00:14:13,880 --> 00:14:15,430 Lascia andare il bambino. 252 00:14:21,930 --> 00:14:23,670 Sono una scema! 253 00:14:24,050 --> 00:14:26,820 Ma guardala! Non ha intenzione di liberarlo! 254 00:14:31,130 --> 00:14:34,830 Mi sarebbe piaciuto rivedere Saori un'ultima volta... 255 00:14:38,780 --> 00:14:40,850 Eh? L'ho mancata? 256 00:14:54,150 --> 00:14:55,340 Stai bene? 257 00:14:59,860 --> 00:15:00,830 Sta scappando! 258 00:15:00,830 --> 00:15:01,850 Se lo può scordare! 259 00:15:01,850 --> 00:15:03,940 Itadori! Passami quel braccio! 260 00:15:07,690 --> 00:15:08,420 La esorcizzo io. 261 00:15:08,420 --> 00:15:09,590 Aspetta. 262 00:15:11,290 --> 00:15:12,470 Una wara ningyo? 263 00:15:12,470 --> 00:15:13,510 Inquietante... 264 00:15:16,850 --> 00:15:18,350 Tecnica dello spirito del fieno. 265 00:15:20,540 --> 00:15:21,560 Risonanza! 266 00:15:30,760 --> 00:15:31,890 Bene! 267 00:15:31,890 --> 00:15:33,500 È fuori di testa al punto giusto! 268 00:15:39,090 --> 00:15:40,070 Vittoria. 269 00:15:47,000 --> 00:15:51,010 {\an8}Questo ponte è pericolante a causa del deterioramento e non può più essere usato 270 00:15:56,910 --> 00:15:59,020 L'anno in cui iniziai a frequentare le elementari, 271 00:16:00,270 --> 00:16:02,980 nel nostro villaggio si trasferì Saori, una ragazza di Tokyo. 272 00:16:15,630 --> 00:16:18,590 Era così bella che sembrava una bambola... 273 00:16:19,520 --> 00:16:22,690 e gentile come la Vergine Maria. 274 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 {\an8}Libro di adesivi 275 00:16:30,930 --> 00:16:32,510 Eppure, la povera Saori 276 00:16:33,460 --> 00:16:35,990 veniva ostracizzata dagli abitanti del villaggio. 277 00:16:39,800 --> 00:16:42,480 "Considera noi campagnoli un branco di idioti." 278 00:16:42,790 --> 00:16:45,480 Dicevano tutti così, alimentando la paranoia. 279 00:16:46,360 --> 00:16:47,480 E Saori... 280 00:16:51,480 --> 00:16:52,870 ... fu scacciata. 281 00:16:51,480 --> 00:16:56,490 {\an8}\hVendesi\h 282 00:16:56,490 --> 00:17:00,490 {\an8}Ben vi sta 283 00:16:56,490 --> 00:17:00,490 {\an8}Tornatevene a Tokyo 284 00:16:56,490 --> 00:17:00,490 {\an8}Andatevene 285 00:16:56,490 --> 00:17:00,490 {\an8}Merde 286 00:16:56,490 --> 00:17:00,490 {\an8}Rottame 287 00:16:56,840 --> 00:16:59,100 Definirla una cosa rivoltante sarebbe riduttivo. 288 00:17:03,980 --> 00:17:06,750 Mi offriva dolci fatti in casa con nomi che non avevo mai sentito, 289 00:17:07,160 --> 00:17:11,850 dicendomi sorridendo che quelli delle pasticcerie erano ancora più buoni. 290 00:17:15,010 --> 00:17:18,260 {\an8}Questo ponte è pericolante a causa del deterioramento e non può più essere usato 291 00:17:16,110 --> 00:17:17,820 Se fossi rimasta in quel villaggio... 292 00:17:18,980 --> 00:17:20,010 io... 293 00:17:22,370 --> 00:17:23,810 Io te l'avevo detto, no?! 294 00:17:23,810 --> 00:17:26,500 È pericoloso agire da soli! Dovresti prendere le cose seriamente! 295 00:17:26,500 --> 00:17:29,310 Quando mai mi avresti detto che era pericoloso agire da soli? 296 00:17:29,310 --> 00:17:30,920 Non l'ho fatto?! 297 00:17:30,920 --> 00:17:31,810 E comunque... 298 00:17:31,810 --> 00:17:34,940 cosa mangiavi da piccolo, per essere in grado di sfondare una parete a mani nude?! 299 00:17:35,180 --> 00:17:37,000 Non era mica cemento armato! 300 00:17:37,000 --> 00:17:38,910 Resta pur sempre un'impresa impossibile! 301 00:17:38,910 --> 00:17:40,010 Sei assurdo! 302 00:17:41,160 --> 00:17:42,850 Ma come "assurdo"... 303 00:17:43,610 --> 00:17:47,210 A ogni modo, visto che mi hai fatto il terzo grado, lascia che ti chieda una cosa anch'io. 304 00:17:47,210 --> 00:17:49,420 Perché hai deciso di frequentare l'istituto di arti occulte? 305 00:17:49,420 --> 00:17:50,890 Mi pare ovvio. 306 00:17:51,830 --> 00:17:53,760 La campagna mi fa schifo... 307 00:17:53,760 --> 00:17:55,920 e volevo vivere a Tokyo! 308 00:17:53,760 --> 00:17:55,920 {\an8}La campagna mi fa schifo 309 00:17:53,760 --> 00:17:55,920 {\an8}e volevo vivere a Tokyo!! 310 00:17:59,380 --> 00:18:02,030 Questo era l'unico modo per venire a stare qui 311 00:18:02,030 --> 00:18:03,890 senza preoccuparmi dei soldi! 312 00:18:03,890 --> 00:18:06,300 Rischi la tua vita per una ragione simile?! 313 00:18:09,590 --> 00:18:11,150 Certo. 314 00:18:15,090 --> 00:18:17,430 Perché in questo modo sono fedele a me stessa. 315 00:18:21,130 --> 00:18:24,410 Se fossi rimasta in quel villaggio, sarebbe stato come essere morti. 316 00:18:34,160 --> 00:18:35,330 Cara Saori... 317 00:18:35,890 --> 00:18:38,220 Sono arrivata a Tokyo! 318 00:18:43,220 --> 00:18:44,390 Se un giorno ci rivedremo, 319 00:18:45,610 --> 00:18:47,390 portami in quella pasticceria 320 00:18:47,880 --> 00:18:49,100 di cui mi parlavi! 321 00:18:53,950 --> 00:18:55,400 Per certi versi 322 00:18:55,740 --> 00:18:57,680 devo ringraziare anche te. 323 00:18:57,680 --> 00:19:00,910 Se fossi morta o se fossi sopravvissuta solo io, 324 00:19:00,910 --> 00:19:02,910 il futuro non sarebbe stato brillante. 325 00:19:03,930 --> 00:19:05,090 Grazie. 326 00:19:05,660 --> 00:19:07,060 Mah... 327 00:19:07,060 --> 00:19:10,040 In fondo non è che avere una motivazione seria ti renda superiore agli altri... 328 00:19:10,350 --> 00:19:11,140 Bene! 329 00:19:11,140 --> 00:19:12,860 Ora che ti ho ringraziato siamo pari! 330 00:19:12,860 --> 00:19:14,710 Non ti devo più nulla! 331 00:19:14,710 --> 00:19:16,420 Ma che le prende a questa? 332 00:19:17,570 --> 00:19:20,410 Casa mia è da questa parte! Grazie! 333 00:19:23,450 --> 00:19:26,550 Lo sapevi che se non mangio divento di pessimo umore? 334 00:19:26,550 --> 00:19:28,740 Ci sono anche momenti in cui non lo sei? 335 00:19:30,070 --> 00:19:32,380 Bravi! Vi do dieci! 336 00:19:32,920 --> 00:19:34,810 Abbiamo riportato a casa il bambino. 337 00:19:36,650 --> 00:19:38,440 Che ne dite di mettere qualcosa sotto ai denti, ora? 338 00:19:39,440 --> 00:19:40,510 Una bistecca! 339 00:19:40,510 --> 00:19:41,960 Del sushi! 340 00:19:43,210 --> 00:19:45,140 Ci penso io! 341 00:19:45,140 --> 00:19:46,030 E tu, Megumi? 342 00:19:49,780 --> 00:19:51,300 Dai, andiamo. 343 00:19:55,250 --> 00:19:58,000 Mi stavo dimenticando del grande bottino di oggi. 344 00:19:58,230 --> 00:20:00,600 Ehi, tu! Va' a recuperare le mie cose! 345 00:19:59,130 --> 00:20:01,130 {\an8}Armadietto a pagamento Harajuko 346 00:20:01,210 --> 00:20:02,460 E perché dovrei? 347 00:20:02,460 --> 00:20:04,270 Mi sembra avessi detto che eravamo pari... 348 00:20:04,270 --> 00:20:07,280 Abbiamo vinto grazie alla mia energia malefica! Qualcosa da ridire? 349 00:20:07,280 --> 00:20:09,700 E la mia forza fisica dove la metti?! 350 00:20:09,700 --> 00:20:11,910 Quella forza ignorante ottenuta mangiando schifezze? 351 00:20:11,910 --> 00:20:13,520 È molto più di questo! 352 00:20:13,520 --> 00:20:14,910 Dico bene, Fushiguro? 353 00:20:15,930 --> 00:20:18,020 Eh? Ma che hai, Fushiguro? 354 00:20:18,020 --> 00:20:18,820 Nulla. 355 00:20:18,820 --> 00:20:20,780 Tiene il muso perché non è potuto entrare in scena. 356 00:20:21,780 --> 00:20:23,220 Che bambino! 357 00:20:30,330 --> 00:20:36,920 {\an8}Rapporto di luglio 2018 358 00:20:30,890 --> 00:20:33,840 Rapporto di luglio 2018. 359 00:20:33,330 --> 00:20:36,920 {\an8}Tokyo ovest Centro di detenzione minorile Eishu 360 00:20:33,840 --> 00:20:36,920 Tokyo ovest, centro di detenzione minorile Eishu. 361 00:20:39,630 --> 00:20:42,100 Al di sopra del campo sportivo. 362 00:20:39,630 --> 00:20:42,420 {\an8}Al di sopra del campo sportivo 363 00:20:44,600 --> 00:20:45,560 Ehi... 364 00:20:47,140 --> 00:20:48,430 E quello cos'è? 365 00:20:49,680 --> 00:20:50,680 Che cosa? 366 00:20:50,810 --> 00:20:59,940 {\an8}Potenziale entità malefica di livello speciale (nome da definire) 367 00:20:51,090 --> 00:20:54,510 Rilevata potenziale entità malefica di livello speciale, nome ancora da definire. 368 00:20:54,140 --> 00:20:59,940 {\an8}Il suo utero maledetto è stato avvistato da vari non stregoni. 369 00:20:55,090 --> 00:20:59,130 Il suo utero maledetto è stato avvistato da vari non stregoni. 370 00:21:00,330 --> 00:21:02,330 Lassù! Sembra un uovo! 371 00:21:02,330 --> 00:21:04,190 Ti ho chiesto di che parli! 372 00:21:04,950 --> 00:21:10,700 {\an2}Data la situazione di emergenza, 373 00:21:05,640 --> 00:21:10,150 Data la situazione di emergenza, sono stati inviati i tre studenti del primo anno dell'istituto di arti occulte. 374 00:21:07,160 --> 00:21:10,700 {\an2}sono stati inviati i 3 studenti del 1° anno dell'istituto di arti occulte 375 00:21:10,950 --> 00:21:13,450 Uno di loro è morto. 376 00:21:10,950 --> 00:21:14,960 {\an2}Uno di loro è morto 377 00:22:44,920 --> 00:22:47,220 {\an8}A spasso con gli stregoni 378 00:22:45,470 --> 00:22:47,220 A spasso con gli stregoni! 379 00:22:47,630 --> 00:22:49,720 Itadori, io giocherò "Carta". 380 00:22:50,720 --> 00:22:52,720 Bim-bum-bam! 381 00:22:52,720 --> 00:22:53,850 Evvai! 382 00:22:53,850 --> 00:22:56,660 Quindi vada per il sushi... Andiamo a Ginza, al solito posto? 383 00:22:56,660 --> 00:22:58,850 Bella Ginza! 384 00:22:58,850 --> 00:23:00,350 Io voto il sushi girevole! 385 00:23:01,370 --> 00:23:03,150 Bah! Itadori, sei davvero una bestia! 386 00:23:03,150 --> 00:23:05,140 Bah! Fushiguro, digli qualcosa anche tu! 387 00:23:05,140 --> 00:23:07,050 Se proprio dobbiamo andare, meglio che sia buono. 388 00:23:07,050 --> 00:23:08,360 Tanto paga il professor Gojo. 389 00:23:08,360 --> 00:23:12,640 Il sushi girevole è una cosa a sé stante, proprio come gli yakisoba istantanei e quelli classici sono diversi! 390 00:23:12,640 --> 00:23:14,500 E io voglio mangiare del sushi! 391 00:23:14,500 --> 00:23:17,410 Il sushi è solo cibo, mentre il sushi girevole è uno svago! 392 00:23:17,410 --> 00:23:19,000 Come andare al parco giochi o a Disneyland! 393 00:23:19,310 --> 00:23:23,500 E poi hai detto che anche tu vieni dalla campagna! Sei mai stata al sushi girevole? 394 00:23:23,500 --> 00:23:27,730 Il mio locale preferito è il Sushi Go, ma per gente alla prima esperienza credo sia meglio Sushi Splendido. 395 00:23:27,730 --> 00:23:29,220 Prof, la sai proprio lunga! 396 00:23:29,220 --> 00:23:30,510 Ehi, non abbiamo ancora deciso di andarci! 397 00:23:30,920 --> 00:23:32,790 Kugisaki, apri bene le orecchie. 398 00:23:32,790 --> 00:23:34,010 Da Sushi Splendido... 399 00:23:34,350 --> 00:23:36,760 i piatti sono serviti sopra a un modellino dello Shinkansen! 400 00:23:38,530 --> 00:23:41,410 {\an8}Signor autista, questa qui non è mai stata al sushi girevole! 401 00:23:41,190 --> 00:23:44,940 {\an8}* Viaggiate in auto correttamente e in sicurezza 402 00:23:41,410 --> 00:23:44,560 {\an8}Ci porti al Sushi Splendido vicino all'autostrada! Quello col parcheggio enorme! 403 00:23:51,490 --> 00:23:54,950 {\an3}Episodio 4 404 00:23:51,490 --> 00:23:54,950 {\an3}La manifestazione terrena dell'utero maledetto