1
00:00:00,640 --> 00:00:01,850
Satoru.
2
00:00:01,850 --> 00:00:03,770
Mostragli il dormitorio.
3
00:00:03,770 --> 00:00:07,020
E spiegagli le varie misure di sicurezza.
4
00:00:09,650 --> 00:00:10,990
Sei ammesso.
5
00:00:10,990 --> 00:00:13,110
Benvenuto all'istituto di arti occulte.
6
00:00:14,450 --> 00:00:15,820
Fushiguro!
7
00:00:15,820 --> 00:00:17,700
Ora sì che mi sembri davvero in formissima!
8
00:00:17,700 --> 00:00:20,200
Ci sarebbero un sacco di altre stanze libere...
9
00:00:20,200 --> 00:00:22,660
Ma è meglio se c'è più vita, no?
10
00:00:22,660 --> 00:00:24,210
Penso sia un bene se—
11
00:00:23,330 --> 00:00:25,370
È sufficiente vedersi a lezione e sul campo.
12
00:00:25,370 --> 00:00:26,670
Non gradisco il favore.
13
00:00:26,670 --> 00:00:29,300
Oh, guarda com'è tenuta bene in ordine!
14
00:00:29,300 --> 00:00:32,210
Ho già detto che non gradisco!
15
00:00:33,050 --> 00:00:35,260
Mah! Non importa!
16
00:00:35,260 --> 00:00:37,510
Passando a cose più importanti, domani si va in gita!
17
00:00:37,800 --> 00:00:41,100
Andremo a raccattare
il terzo studente del primo anno.
18
00:00:44,520 --> 00:00:50,690
{\an8}Il treno Shibuya-Shinagawa è in arrivo.
19
00:00:51,400 --> 00:00:54,950
{\an8}Si prega di fare attenzione
e di non oltrepassare la linea gialla.
20
00:00:56,030 --> 00:00:57,360
Cara Saori...
21
00:00:59,490 --> 00:01:01,370
Sono arrivata.
22
00:01:06,580 --> 00:01:07,830
Sono a Tokyo!
23
00:01:10,040 --> 00:01:12,840
Tre soli stregoni del primo anno
non sono un po' pochi?
24
00:01:12,840 --> 00:01:17,510
Di' un po', ti era mai capitato prima d'ora
di incontrare qualcuno capace di vedere le maledizioni?
25
00:01:19,220 --> 00:01:20,010
In effetti no.
26
00:01:20,010 --> 00:01:23,520
Questo ti fa capire quanti pochi siamo.
27
00:01:23,520 --> 00:01:26,520
A ogni modo, mi sembrava
mi avessero detto che io sono il terzo...
28
00:01:26,520 --> 00:01:29,520
Pare che la sua ammissione
sia stata decisa parecchio tempo fa.
29
00:01:29,520 --> 00:01:35,280
{\an8}Istituto superiore di arti occulte
della metropoli di Tokyo
30
00:01:30,230 --> 00:01:32,020
Sai come funziona la nostra scuola...
31
00:01:32,530 --> 00:01:34,190
Ognuno ha le proprie strane circostanze.
32
00:01:35,990 --> 00:01:37,740
Scusate l'attesa!
33
00:01:39,240 --> 00:01:40,700
Vedo che la divisa è arrivata in tempo.
34
00:01:40,700 --> 00:01:42,660
Già! Mi calza a pennello!
35
00:01:42,660 --> 00:01:45,120
Però mi sembra leggermente diversa
da quella di Fushiguro...
36
00:01:45,450 --> 00:01:46,660
Tipo che ha un cappuccio...
37
00:01:46,660 --> 00:01:50,380
Questo perché possono
essere modificate dietro richiesta.
38
00:01:51,500 --> 00:01:53,750
Ma io non ho fatto nessuna richiesta...
39
00:01:53,750 --> 00:01:56,800
Sono io che ho chiesto di mia iniziativa
di farla modificare!
40
00:01:58,760 --> 00:02:00,180
Mah... non importa...
41
00:02:00,180 --> 00:02:01,430
Fa' attenzione.
42
00:02:01,430 --> 00:02:03,720
Il professor Gojo ha la tendenza a mettere il becco.
43
00:02:04,390 --> 00:02:07,060
Passando a cose più importanti,
perché il punto di incontro è a Harajuku?
44
00:02:07,060 --> 00:02:09,100
Perché l'ha chiesto lei.
45
00:02:09,100 --> 00:02:11,560
Ah! Voglio mangiare i popcorn!
46
00:02:11,560 --> 00:02:13,150
Oh, salve.
47
00:02:13,150 --> 00:02:14,730
Posso disturbarla o ha da fare?
48
00:02:14,730 --> 00:02:16,530
No, sono libera.
49
00:02:16,530 --> 00:02:19,160
Il fatto è che sono in cerca
di potenziali modelle...
50
00:02:19,160 --> 00:02:21,070
Lavoro in quel campo.
51
00:02:21,070 --> 00:02:22,830
Potrebbe interessarle l'offerta, signorina?
52
00:02:22,830 --> 00:02:24,240
Vado di fretta.
53
00:02:24,240 --> 00:02:26,540
Mi ascolti solo un secondo!
54
00:02:28,370 --> 00:02:29,620
Aspetta un po'!
55
00:02:30,120 --> 00:02:31,170
E io?
56
00:02:32,460 --> 00:02:33,790
"E io" cosa?!
57
00:02:34,880 --> 00:02:36,510
Per fare la modella.
58
00:02:36,510 --> 00:02:38,510
Ti sto chiedendo che ne pensi di me.
59
00:02:38,510 --> 00:02:41,340
Ah, ecco... Scusa, vado un po' di fretta...
60
00:02:43,640 --> 00:02:44,640
Che cavolo fai?!
61
00:02:44,640 --> 00:02:46,850
Non scappare! Dimmelo chiaro e tondo in faccia!
62
00:02:46,850 --> 00:02:49,770
Scusate, ma noi dovremmo andare a parlare con una così?
63
00:02:48,640 --> 00:02:50,770
{\an8}Mi dispiace! La prego, mi perdoni!
64
00:02:50,770 --> 00:02:52,730
È un po' imbarazzante...
65
00:02:53,440 --> 00:02:54,570
Pure tu lo sei.
66
00:02:54,570 --> 00:02:56,900
Ehi! Siamo qui!
67
00:02:56,900 --> 00:02:59,990
Pazzesco! Perché ha quella benda sugli occhi?
68
00:03:03,450 --> 00:03:05,280
Bene, rifacciamo le presentazioni.
69
00:03:06,160 --> 00:03:07,790
Nobara Kugisaki.
70
00:03:07,790 --> 00:03:09,500
Rallegratevi, maschietti.
71
00:03:09,500 --> 00:03:10,830
Sono l'unica donna del gruppo.
72
00:03:22,010 --> 00:03:28,970
{\an8}JUJUTSU KAISEN
73
00:04:45,510 --> 00:04:51,720
{\an3}Episodio 3 La ragazza d'acciaio
74
00:04:45,510 --> 00:04:51,720
{\an3}Episodio 3 La ragazza d'acciaio
75
00:04:47,010 --> 00:04:48,970
{\an8}Io sono Yuji Itadori!
76
00:04:48,970 --> 00:04:50,220
{\an8}Vengo da Sendai!
77
00:04:50,220 --> 00:04:51,720
{\an8}Megumi Fushiguro.
78
00:04:52,640 --> 00:05:03,150
{\an8}Punto di vista di Kugisaki
79
00:04:53,310 --> 00:04:55,270
A guardarlo bene sembra proprio una patata...
80
00:04:55,270 --> 00:04:58,310
È sicuramente uno di quelli
che da piccolo si mangiava le caccole!
81
00:04:59,060 --> 00:05:00,440
Per questo qui basta il nome.
82
00:05:00,440 --> 00:05:02,860
Non sopporto i tizi che se la tirano una cifra!
83
00:05:03,610 --> 00:05:06,860
Scommetto che è uno che darebbe fuoco a un gabbiano coperto di petrolio!
84
00:05:08,870 --> 00:05:11,660
Niente da fare, non me ne va mai bene una...
85
00:05:11,660 --> 00:05:14,410
Ci ha guardati in faccia e ha sospirato...
86
00:05:14,410 --> 00:05:16,170
Dobbiamo andare da qualche parte?
87
00:05:17,580 --> 00:05:20,040
Finalmente tutti i primini si sono riuniti.
88
00:05:20,040 --> 00:05:23,170
Inoltre due di voi vengono dalla provincia...
89
00:05:23,170 --> 00:05:24,630
Si va...
90
00:05:24,630 --> 00:05:25,920
a fare un giro turistico di Tokyo!
91
00:05:25,920 --> 00:05:31,430
{\an8}Tokyo
92
00:05:26,130 --> 00:05:29,090
Tokyo! Tokyo! Tokyo!
93
00:05:29,090 --> 00:05:31,430
We love Tokyo!
94
00:05:31,430 --> 00:05:33,470
Andiamo a Disneyland! Voglio andare a Disneyland!
95
00:05:33,470 --> 00:05:35,390
Scema! Disneyland sta a Chiba!
96
00:05:35,390 --> 00:05:37,230
Andiamo a Chinatown, prof!
97
00:05:37,230 --> 00:05:39,270
Chinatown sta a Yokohama!
98
00:05:39,270 --> 00:05:41,230
Yokohama è sempre Tokyo!
99
00:05:41,230 --> 00:05:43,190
Non lo sapevi?! Guardati una mappa!
100
00:05:43,190 --> 00:05:45,110
{\an8}Che hai detto?! Piantala di sparare idiozie!
101
00:05:43,190 --> 00:05:45,440
Vi dico subito quale sarà la nostra meta.
102
00:05:46,450 --> 00:05:48,360
Roppongi!
103
00:05:46,450 --> 00:05:49,450
{\an8}{2\fnTrebuchet MS\c&H010804&\3c&HABACA9&\blur4\fs30\pos(322,5)}Roppongi
104
00:05:49,450 --> 00:05:51,620
ROP-PON-GI!!!
105
00:05:49,450 --> 00:05:51,950
{\an8}Roppongi
106
00:05:54,620 --> 00:05:56,250
Toh, delle maledizioni.
107
00:05:56,830 --> 00:05:58,290
Bugiardo!
108
00:05:58,290 --> 00:05:59,670
Non siamo manco a Roppongi!
109
00:05:59,670 --> 00:06:01,590
Come osa prendersi gioco della gente di provincia?!
110
00:06:02,250 --> 00:06:04,630
Nei paraggi c'è un grande cimitero.
111
00:06:04,630 --> 00:06:08,090
Quello, unito alla presenza di un edificio abbandonato,
ha fatto apparire delle maledizioni.
112
00:06:08,090 --> 00:06:10,470
Quindi è vero che
appaiono più facilmente vicino alle tombe?
113
00:06:08,090 --> 00:06:11,600
{\an8}Chi è che deve ringraziare
per il cibo che mangia, eh?!
114
00:06:11,800 --> 00:06:13,680
Il problema non sono i cimiteri,
115
00:06:13,680 --> 00:06:18,020
ma il fatto che le persone
provino timore nei loro confronti.
116
00:06:18,020 --> 00:06:20,600
Ah, un po' come accade per le scuole, giusto?
117
00:06:20,600 --> 00:06:23,610
Fermi tutti! Questo qui non sa nemmeno 'ste cose?!
118
00:06:24,190 --> 00:06:25,070
A dirla tutta...
119
00:06:27,860 --> 00:06:30,610
S'è mangiato un feticcio di livello speciale?!
120
00:06:31,370 --> 00:06:32,240
Che schifo!
121
00:06:32,240 --> 00:06:34,330
Non ci credo! È troppo disgustoso e anti-igienico!
122
00:06:34,330 --> 00:06:35,660
No, no, no e poi no!
123
00:06:35,660 --> 00:06:36,790
Cosa?!
124
00:06:36,790 --> 00:06:37,870
Concordo con lei.
125
00:06:37,870 --> 00:06:40,540
Voglio scoprire di cosa siete capaci.
126
00:06:40,540 --> 00:06:43,130
Mah, consideratela una prova sul campo.
127
00:06:43,130 --> 00:06:44,670
Nobara, Yuji.
128
00:06:44,670 --> 00:06:47,210
Andrete a esorcizzare
le maledizioni presenti nell'edificio.
129
00:06:48,590 --> 00:06:49,470
Eh?
130
00:06:49,470 --> 00:06:52,550
Ma se non sbaglio una maledizione
si può esorcizzare solo con un'altra maledizione...
131
00:06:52,550 --> 00:06:54,640
Io non so ancora usare le arti occulte.
132
00:06:54,970 --> 00:06:57,980
Tu ormai sei praticamente
per metà una maledizione.
133
00:06:57,980 --> 00:07:00,140
Nel tuo corpo sta circolando dell'energia malefica.
134
00:07:00,140 --> 00:07:04,150
Tuttavia, controllarla non è qualcosa
che si impara nel giro di una notte,
135
00:07:04,150 --> 00:07:05,440
quindi userai questo.
136
00:07:07,730 --> 00:07:09,450
È il Falciademoni, uno strumento maledetto.
137
00:07:09,450 --> 00:07:11,450
È un'arma infusa di energia malefica.
138
00:07:11,450 --> 00:07:13,240
È efficace anche contro le maledizioni.
139
00:07:14,530 --> 00:07:15,620
Patetico.
140
00:07:18,450 --> 00:07:20,000
Ah, un'ultima cosa!
141
00:07:21,080 --> 00:07:23,170
Vedi di non far uscire Sukuna.
142
00:07:24,250 --> 00:07:27,800
Grazie a lui elimineresti in un attimo
tutte le maledizioni nelle vicinanze,
143
00:07:27,800 --> 00:07:30,300
ma finiresti per coinvolgere
anche gli abitanti della zona.
144
00:07:30,300 --> 00:07:32,760
D'accordo. Terrò a bada Sukuna.
145
00:07:34,510 --> 00:07:35,850
Datti una mossa!
146
00:07:35,850 --> 00:07:36,720
Sì, sì...
147
00:07:36,720 --> 00:07:38,100
Divertitevi!
148
00:07:50,490 --> 00:07:52,070
Dovrei andare anch'io, non pensa?
149
00:07:52,070 --> 00:07:53,490
Non devi fare troppi sforzi.
150
00:07:53,490 --> 00:07:55,240
Non sei ancora del tutto guarito.
151
00:07:55,620 --> 00:07:57,780
Ma qualcuno dovrebbe tener d'occhio Itadori...
152
00:07:58,240 --> 00:07:59,200
In effetti...
153
00:07:59,700 --> 00:08:02,210
Ma la persona che voglio mettere alla prova oggi...
154
00:08:02,210 --> 00:08:03,580
è Nobara.
155
00:08:03,580 --> 00:08:05,170
Ah, che rottura!
156
00:08:05,420 --> 00:08:08,630
Ho fatto tutta 'sta strada per arrivare a Tokyo,
perché devo smazzarmi delle maledizioni?
157
00:08:09,420 --> 00:08:11,260
Non sei venuta qui per esorcizzare maledizioni?
158
00:08:11,590 --> 00:08:14,640
Vediamo di risparmiare tempo! Dividiamoci!
159
00:08:14,640 --> 00:08:17,220
Io parto dall'alto e controllo piano per piano,
160
00:08:17,220 --> 00:08:18,600
tu fa' lo stesso dal basso.
161
00:08:18,930 --> 00:08:21,600
Sistemiamo in fretta 'sta menata
e andiamo a mangiare il sushi a Ginza!
162
00:08:21,600 --> 00:08:22,770
Aspetta un attimo!
163
00:08:22,770 --> 00:08:24,600
Prendi la cosa un po' più seriamente!
164
00:08:24,600 --> 00:08:26,400
Guarda che le maledizioni sono pericolose!
165
00:08:30,110 --> 00:08:32,900
Non c'è bisogno che me lo dica uno
che fino all'altro ieri era un tizio qualunque!
166
00:08:32,900 --> 00:08:34,200
Muovi il culo!
167
00:08:36,110 --> 00:08:39,330
È tutto il giorno che
non capisco cosa ti passa per la testa!
168
00:08:39,330 --> 00:08:41,120
Per questo non hai successo con le ragazze!
169
00:08:41,540 --> 00:08:43,660
Come fai a saperlo?!
170
00:08:44,080 --> 00:08:46,580
E tu invece hai abbastanza successo
da poter parlare?
171
00:08:46,580 --> 00:08:47,630
Maledetta...
172
00:08:57,970 --> 00:09:01,600
Tenga... il... suo... scontrino...
173
00:09:03,930 --> 00:09:05,140
Ecco una maledizione!
174
00:09:28,670 --> 00:09:30,170
Mi muovo abbastanza bene!
175
00:09:31,630 --> 00:09:32,960
Vedi, Yuji...
176
00:09:34,090 --> 00:09:35,380
è un tipo fuori di testa.
177
00:09:36,010 --> 00:09:39,260
Non ha la minima esitazione a fare fuori quelle cose
178
00:09:39,260 --> 00:09:41,760
che assumono l'aspetto
di esseri viventi, per quanto grotteschi,
179
00:09:42,140 --> 00:09:44,520
che cercano in tutti i modi di ucciderlo.
180
00:09:46,730 --> 00:09:50,440
E non perché ha avuto a che fare
sin da piccolo con le maledizioni, come te.
181
00:09:50,440 --> 00:09:54,440
È uno che fino a poco tempo fa
viveva una normalissima vita da studente delle superiori.
182
00:09:55,360 --> 00:09:58,860
Hai visto anche tu molti stregoni che,
seppur dotati di talento, hanno mollato tutto
183
00:09:59,450 --> 00:10:04,290
in preda alla frustrazione per non essere riusciti
a scrollarsi di dosso la paura e il disgusto, dico bene?
184
00:10:06,410 --> 00:10:09,790
Quindi oggi voglio verificare
quanto sia fuori di testa la ragazza.
185
00:10:11,670 --> 00:10:13,750
Ehi! Dico a te, maledizione!
186
00:10:19,720 --> 00:10:21,800
Sei nel manichino al centro!
187
00:10:21,800 --> 00:10:23,720
Pensavi forse di poterti nascondere lì?
188
00:10:26,980 --> 00:10:29,440
Se non intendi mostrarti,
ti esorcizzerò così come sei!
189
00:10:29,850 --> 00:10:32,560
Però Kugisaki ha già fatto esperienza.
190
00:10:32,560 --> 00:10:34,190
Non è un po' tardi per metterla alla prova?
191
00:10:34,570 --> 00:10:37,360
Le maledizioni nascono dall'animo umano.
192
00:10:37,650 --> 00:10:41,110
E crescono in numero e in forza
in proporzione alla popolazione.
193
00:10:51,920 --> 00:10:52,830
Bene.
194
00:11:00,050 --> 00:11:02,090
Mi chiedo se Nobara lo sappia...
195
00:11:04,430 --> 00:11:06,310
Tra le maledizioni di provincia e quelle di Tokyo...
196
00:11:06,310 --> 00:11:08,430
c'è una differenza abissale.
197
00:11:12,650 --> 00:11:13,440
{\an8}JUJUTSU KAISEN
198
00:11:12,650 --> 00:11:13,440
{\an8}JUJUTSU KAISEN
199
00:11:13,440 --> 00:11:13,490
{\an8}JUJUTSU KAISEN
200
00:11:13,570 --> 00:11:13,610
{\an8}JUJUTSU KAISEN
201
00:11:13,570 --> 00:11:13,610
{\an8}JUJUTSU KAISEN
202
00:11:13,610 --> 00:11:13,650
{\an8}JUJUTSU KAISEN
203
00:11:13,740 --> 00:11:13,780
{\an8}JUJUTSU KAISEN
204
00:11:13,740 --> 00:11:13,780
{\an8}JUJUTSU KAISEN
205
00:11:13,780 --> 00:11:13,860
{\an8}JUJUTSU KAISEN
206
00:11:13,780 --> 00:11:13,860
{\an8}JUJUTSU KAISEN
207
00:11:13,860 --> 00:11:14,990
{\an8}JUJUTSU KAISEN
208
00:11:13,860 --> 00:11:14,990
{\an8}JUJUTSU KAISEN
209
00:11:17,190 --> 00:11:19,990
{\an8}JUJUTSU KAISEN
210
00:11:17,190 --> 00:11:19,990
{\an8}JUJUTSU KAISEN
211
00:11:19,990 --> 00:11:22,490
{\an8}Kugisaki
212
00:11:27,120 --> 00:11:29,830
Le maledizioni nascono dall'animo umano.
213
00:11:27,990 --> 00:11:30,500
{\an8}Ben vi sta
214
00:11:27,990 --> 00:11:30,500
{\an8}Tornatevene a Tokyo
215
00:11:27,990 --> 00:11:30,500
{\an8}Andatevene
216
00:11:27,990 --> 00:11:30,500
{\an8}Merde
217
00:11:27,990 --> 00:11:30,500
{\an8}Rottame
218
00:11:30,500 --> 00:11:34,050
E crescono in numero e in forza
in proporzione alla popolazione.
219
00:11:35,170 --> 00:11:37,000
Tra le maledizioni di provincia e quelle di Tokyo...
220
00:11:37,360 --> 00:11:39,550
c'è una differenza abissale.
221
00:11:47,160 --> 00:11:49,600
È meglio se li togli, quelli.
222
00:11:54,950 --> 00:11:57,020
Al loro interno scorre la mia energia malefica.
223
00:12:05,140 --> 00:12:06,730
È fatta.
224
00:12:18,870 --> 00:12:20,300
Un bambino?
225
00:12:20,830 --> 00:12:24,490
Dev'essersi infilato qui a giocare
e poi si è imbattuto nella maledizione.
226
00:12:27,780 --> 00:12:29,940
Dai, ora va tutto bene.
227
00:12:30,860 --> 00:12:32,020
Puoi uscire.
228
00:12:38,900 --> 00:12:43,110
A quanto pare è vero che i bambini
non si fanno ammaliare dalle belle donne.
229
00:12:43,110 --> 00:12:44,300
Meglio chiamare Itadori.
230
00:12:44,300 --> 00:12:45,130
Aspetta!
231
00:12:46,820 --> 00:12:48,430
Non lasciarmi qui!
232
00:13:07,660 --> 00:13:09,050
L'ha preso in ostaggio?!
233
00:13:10,820 --> 00:13:13,220
Questa maledizione... è intelligente!
234
00:13:13,220 --> 00:13:17,520
Quando parlo di differenza abissale
non intendo solo la mera quantità di energia malefica.
235
00:13:18,330 --> 00:13:19,630
Mi riferisco anche all'astuzia.
236
00:13:19,630 --> 00:13:23,620
Le bestie dotate di intelligenza
a volte ci sbattono davanti agli occhi una crudele bilancia...
237
00:13:24,960 --> 00:13:28,280
... sui cui piatti vengono soppesate due vite.
238
00:13:28,660 --> 00:13:30,240
Merda, merda, merda!
239
00:13:30,450 --> 00:13:32,240
Merda!
240
00:13:32,700 --> 00:13:35,790
Questa maledizione non è nemmeno niente di che!
241
00:13:35,790 --> 00:13:39,460
È di quarto livello!
Terzo livello inferiore al massimo!
242
00:13:40,620 --> 00:13:42,740
E ne è ben consapevole!
243
00:13:42,740 --> 00:13:46,000
Per questo ha deciso di prendere un ostaggio!
244
00:13:47,920 --> 00:13:49,560
Calmati!
245
00:13:50,260 --> 00:13:54,000
Se io muoio, poi farà fuori anche il bambino.
246
00:13:54,320 --> 00:13:57,530
Se invece muore il bambino, io me la caverò!
247
00:13:59,460 --> 00:14:01,380
Ragionando in modo razionale,
248
00:14:01,830 --> 00:14:03,330
sarebbe meglio...
249
00:14:04,490 --> 00:14:06,400
se mi salvassi almeno io!
250
00:14:12,170 --> 00:14:13,290
Sono disarmata.
251
00:14:13,880 --> 00:14:15,430
Lascia andare il bambino.
252
00:14:21,930 --> 00:14:23,670
Sono una scema!
253
00:14:24,050 --> 00:14:26,820
Ma guardala! Non ha intenzione di liberarlo!
254
00:14:31,130 --> 00:14:34,830
Mi sarebbe piaciuto rivedere
Saori un'ultima volta...
255
00:14:38,780 --> 00:14:40,850
Eh? L'ho mancata?
256
00:14:54,150 --> 00:14:55,340
Stai bene?
257
00:14:59,860 --> 00:15:00,830
Sta scappando!
258
00:15:00,830 --> 00:15:01,850
Se lo può scordare!
259
00:15:01,850 --> 00:15:03,940
Itadori! Passami quel braccio!
260
00:15:07,690 --> 00:15:08,420
La esorcizzo io.
261
00:15:08,420 --> 00:15:09,590
Aspetta.
262
00:15:11,290 --> 00:15:12,470
Una wara ningyo?
263
00:15:12,470 --> 00:15:13,510
Inquietante...
264
00:15:16,850 --> 00:15:18,350
Tecnica dello spirito del fieno.
265
00:15:20,540 --> 00:15:21,560
Risonanza!
266
00:15:30,760 --> 00:15:31,890
Bene!
267
00:15:31,890 --> 00:15:33,500
È fuori di testa al punto giusto!
268
00:15:39,090 --> 00:15:40,070
Vittoria.
269
00:15:47,000 --> 00:15:51,010
{\an8}Questo ponte è pericolante
a causa del deterioramento
e non può più essere usato
270
00:15:56,910 --> 00:15:59,020
L'anno in cui iniziai a frequentare le elementari,
271
00:16:00,270 --> 00:16:02,980
nel nostro villaggio si trasferì Saori,
una ragazza di Tokyo.
272
00:16:15,630 --> 00:16:18,590
Era così bella che sembrava una bambola...
273
00:16:19,520 --> 00:16:22,690
e gentile come la Vergine Maria.
274
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
{\an8}Libro di adesivi
275
00:16:30,930 --> 00:16:32,510
Eppure, la povera Saori
276
00:16:33,460 --> 00:16:35,990
veniva ostracizzata dagli abitanti del villaggio.
277
00:16:39,800 --> 00:16:42,480
"Considera noi campagnoli un branco di idioti."
278
00:16:42,790 --> 00:16:45,480
Dicevano tutti così, alimentando la paranoia.
279
00:16:46,360 --> 00:16:47,480
E Saori...
280
00:16:51,480 --> 00:16:52,870
... fu scacciata.
281
00:16:51,480 --> 00:16:56,490
{\an8}\hVendesi\h
282
00:16:56,490 --> 00:17:00,490
{\an8}Ben vi sta
283
00:16:56,490 --> 00:17:00,490
{\an8}Tornatevene a Tokyo
284
00:16:56,490 --> 00:17:00,490
{\an8}Andatevene
285
00:16:56,490 --> 00:17:00,490
{\an8}Merde
286
00:16:56,490 --> 00:17:00,490
{\an8}Rottame
287
00:16:56,840 --> 00:16:59,100
Definirla una cosa rivoltante sarebbe riduttivo.
288
00:17:03,980 --> 00:17:06,750
Mi offriva dolci fatti in casa
con nomi che non avevo mai sentito,
289
00:17:07,160 --> 00:17:11,850
dicendomi sorridendo che
quelli delle pasticcerie erano ancora più buoni.
290
00:17:15,010 --> 00:17:18,260
{\an8}Questo ponte è pericolante
a causa del deterioramento
e non può più essere usato
291
00:17:16,110 --> 00:17:17,820
Se fossi rimasta in quel villaggio...
292
00:17:18,980 --> 00:17:20,010
io...
293
00:17:22,370 --> 00:17:23,810
Io te l'avevo detto, no?!
294
00:17:23,810 --> 00:17:26,500
È pericoloso agire da soli!
Dovresti prendere le cose seriamente!
295
00:17:26,500 --> 00:17:29,310
Quando mai mi avresti detto
che era pericoloso agire da soli?
296
00:17:29,310 --> 00:17:30,920
Non l'ho fatto?!
297
00:17:30,920 --> 00:17:31,810
E comunque...
298
00:17:31,810 --> 00:17:34,940
cosa mangiavi da piccolo, per essere in grado
di sfondare una parete a mani nude?!
299
00:17:35,180 --> 00:17:37,000
Non era mica cemento armato!
300
00:17:37,000 --> 00:17:38,910
Resta pur sempre un'impresa impossibile!
301
00:17:38,910 --> 00:17:40,010
Sei assurdo!
302
00:17:41,160 --> 00:17:42,850
Ma come "assurdo"...
303
00:17:43,610 --> 00:17:47,210
A ogni modo, visto che mi hai fatto il terzo grado,
lascia che ti chieda una cosa anch'io.
304
00:17:47,210 --> 00:17:49,420
Perché hai deciso di frequentare
l'istituto di arti occulte?
305
00:17:49,420 --> 00:17:50,890
Mi pare ovvio.
306
00:17:51,830 --> 00:17:53,760
La campagna mi fa schifo...
307
00:17:53,760 --> 00:17:55,920
e volevo vivere a Tokyo!
308
00:17:53,760 --> 00:17:55,920
{\an8}La campagna
mi fa schifo
309
00:17:53,760 --> 00:17:55,920
{\an8}e volevo
vivere a Tokyo!!
310
00:17:59,380 --> 00:18:02,030
Questo era l'unico modo per venire a stare qui
311
00:18:02,030 --> 00:18:03,890
senza preoccuparmi dei soldi!
312
00:18:03,890 --> 00:18:06,300
Rischi la tua vita per una ragione simile?!
313
00:18:09,590 --> 00:18:11,150
Certo.
314
00:18:15,090 --> 00:18:17,430
Perché in questo modo sono fedele a me stessa.
315
00:18:21,130 --> 00:18:24,410
Se fossi rimasta in quel villaggio,
sarebbe stato come essere morti.
316
00:18:34,160 --> 00:18:35,330
Cara Saori...
317
00:18:35,890 --> 00:18:38,220
Sono arrivata a Tokyo!
318
00:18:43,220 --> 00:18:44,390
Se un giorno ci rivedremo,
319
00:18:45,610 --> 00:18:47,390
portami in quella pasticceria
320
00:18:47,880 --> 00:18:49,100
di cui mi parlavi!
321
00:18:53,950 --> 00:18:55,400
Per certi versi
322
00:18:55,740 --> 00:18:57,680
devo ringraziare anche te.
323
00:18:57,680 --> 00:19:00,910
Se fossi morta o se fossi sopravvissuta solo io,
324
00:19:00,910 --> 00:19:02,910
il futuro non sarebbe stato brillante.
325
00:19:03,930 --> 00:19:05,090
Grazie.
326
00:19:05,660 --> 00:19:07,060
Mah...
327
00:19:07,060 --> 00:19:10,040
In fondo non è che avere una motivazione seria
ti renda superiore agli altri...
328
00:19:10,350 --> 00:19:11,140
Bene!
329
00:19:11,140 --> 00:19:12,860
Ora che ti ho ringraziato siamo pari!
330
00:19:12,860 --> 00:19:14,710
Non ti devo più nulla!
331
00:19:14,710 --> 00:19:16,420
Ma che le prende a questa?
332
00:19:17,570 --> 00:19:20,410
Casa mia è da questa parte! Grazie!
333
00:19:23,450 --> 00:19:26,550
Lo sapevi che se non mangio
divento di pessimo umore?
334
00:19:26,550 --> 00:19:28,740
Ci sono anche momenti in cui non lo sei?
335
00:19:30,070 --> 00:19:32,380
Bravi! Vi do dieci!
336
00:19:32,920 --> 00:19:34,810
Abbiamo riportato a casa il bambino.
337
00:19:36,650 --> 00:19:38,440
Che ne dite di mettere qualcosa sotto ai denti, ora?
338
00:19:39,440 --> 00:19:40,510
Una bistecca!
339
00:19:40,510 --> 00:19:41,960
Del sushi!
340
00:19:43,210 --> 00:19:45,140
Ci penso io!
341
00:19:45,140 --> 00:19:46,030
E tu, Megumi?
342
00:19:49,780 --> 00:19:51,300
Dai, andiamo.
343
00:19:55,250 --> 00:19:58,000
Mi stavo dimenticando del grande bottino di oggi.
344
00:19:58,230 --> 00:20:00,600
Ehi, tu! Va' a recuperare le mie cose!
345
00:19:59,130 --> 00:20:01,130
{\an8}Armadietto a pagamento
Harajuko
346
00:20:01,210 --> 00:20:02,460
E perché dovrei?
347
00:20:02,460 --> 00:20:04,270
Mi sembra avessi detto che eravamo pari...
348
00:20:04,270 --> 00:20:07,280
Abbiamo vinto grazie alla mia energia malefica!
Qualcosa da ridire?
349
00:20:07,280 --> 00:20:09,700
E la mia forza fisica dove la metti?!
350
00:20:09,700 --> 00:20:11,910
Quella forza ignorante
ottenuta mangiando schifezze?
351
00:20:11,910 --> 00:20:13,520
È molto più di questo!
352
00:20:13,520 --> 00:20:14,910
Dico bene, Fushiguro?
353
00:20:15,930 --> 00:20:18,020
Eh? Ma che hai, Fushiguro?
354
00:20:18,020 --> 00:20:18,820
Nulla.
355
00:20:18,820 --> 00:20:20,780
Tiene il muso perché non è potuto entrare in scena.
356
00:20:21,780 --> 00:20:23,220
Che bambino!
357
00:20:30,330 --> 00:20:36,920
{\an8}Rapporto di luglio 2018
358
00:20:30,890 --> 00:20:33,840
Rapporto di luglio 2018.
359
00:20:33,330 --> 00:20:36,920
{\an8}Tokyo ovest
Centro di detenzione minorile Eishu
360
00:20:33,840 --> 00:20:36,920
Tokyo ovest, centro di detenzione minorile Eishu.
361
00:20:39,630 --> 00:20:42,100
Al di sopra del campo sportivo.
362
00:20:39,630 --> 00:20:42,420
{\an8}Al di sopra del campo sportivo
363
00:20:44,600 --> 00:20:45,560
Ehi...
364
00:20:47,140 --> 00:20:48,430
E quello cos'è?
365
00:20:49,680 --> 00:20:50,680
Che cosa?
366
00:20:50,810 --> 00:20:59,940
{\an8}Potenziale entità malefica di livello speciale (nome da definire)
367
00:20:51,090 --> 00:20:54,510
Rilevata potenziale entità malefica
di livello speciale, nome ancora da definire.
368
00:20:54,140 --> 00:20:59,940
{\an8}Il suo utero maledetto è stato avvistato da vari non stregoni.
369
00:20:55,090 --> 00:20:59,130
Il suo utero maledetto
è stato avvistato da vari non stregoni.
370
00:21:00,330 --> 00:21:02,330
Lassù! Sembra un uovo!
371
00:21:02,330 --> 00:21:04,190
Ti ho chiesto di che parli!
372
00:21:04,950 --> 00:21:10,700
{\an2}Data la situazione di emergenza,
373
00:21:05,640 --> 00:21:10,150
Data la situazione di emergenza, sono stati inviati
i tre studenti del primo anno dell'istituto di arti occulte.
374
00:21:07,160 --> 00:21:10,700
{\an2}sono stati inviati i 3 studenti del 1° anno dell'istituto di arti occulte
375
00:21:10,950 --> 00:21:13,450
Uno di loro è morto.
376
00:21:10,950 --> 00:21:14,960
{\an2}Uno di loro è morto
377
00:22:44,920 --> 00:22:47,220
{\an8}A spasso con gli stregoni
378
00:22:45,470 --> 00:22:47,220
A spasso con gli stregoni!
379
00:22:47,630 --> 00:22:49,720
Itadori, io giocherò "Carta".
380
00:22:50,720 --> 00:22:52,720
Bim-bum-bam!
381
00:22:52,720 --> 00:22:53,850
Evvai!
382
00:22:53,850 --> 00:22:56,660
Quindi vada per il sushi...
Andiamo a Ginza, al solito posto?
383
00:22:56,660 --> 00:22:58,850
Bella Ginza!
384
00:22:58,850 --> 00:23:00,350
Io voto il sushi girevole!
385
00:23:01,370 --> 00:23:03,150
Bah! Itadori, sei davvero una bestia!
386
00:23:03,150 --> 00:23:05,140
Bah! Fushiguro, digli qualcosa anche tu!
387
00:23:05,140 --> 00:23:07,050
Se proprio dobbiamo andare, meglio che sia buono.
388
00:23:07,050 --> 00:23:08,360
Tanto paga il professor Gojo.
389
00:23:08,360 --> 00:23:12,640
Il sushi girevole è una cosa a sé stante, proprio come
gli yakisoba istantanei e quelli classici sono diversi!
390
00:23:12,640 --> 00:23:14,500
E io voglio mangiare del sushi!
391
00:23:14,500 --> 00:23:17,410
Il sushi è solo cibo,
mentre il sushi girevole è uno svago!
392
00:23:17,410 --> 00:23:19,000
Come andare al parco giochi o a Disneyland!
393
00:23:19,310 --> 00:23:23,500
E poi hai detto che anche tu vieni dalla campagna!
Sei mai stata al sushi girevole?
394
00:23:23,500 --> 00:23:27,730
Il mio locale preferito è il Sushi Go, ma per gente
alla prima esperienza credo sia meglio Sushi Splendido.
395
00:23:27,730 --> 00:23:29,220
Prof, la sai proprio lunga!
396
00:23:29,220 --> 00:23:30,510
Ehi, non abbiamo ancora deciso di andarci!
397
00:23:30,920 --> 00:23:32,790
Kugisaki, apri bene le orecchie.
398
00:23:32,790 --> 00:23:34,010
Da Sushi Splendido...
399
00:23:34,350 --> 00:23:36,760
i piatti sono serviti
sopra a un modellino dello Shinkansen!
400
00:23:38,530 --> 00:23:41,410
{\an8}Signor autista, questa qui
non è mai stata al sushi girevole!
401
00:23:41,190 --> 00:23:44,940
{\an8}* Viaggiate in auto correttamente e in sicurezza
402
00:23:41,410 --> 00:23:44,560
{\an8}Ci porti al Sushi Splendido vicino all'autostrada!
Quello col parcheggio enorme!
403
00:23:51,490 --> 00:23:54,950
{\an3}Episodio 4
404
00:23:51,490 --> 00:23:54,950
{\an3}La manifestazione terrena dell'utero maledetto