1 00:00:01,720 --> 00:00:04,940 Yuji Itadori... secondo il codice delle arti occulte... 2 00:00:05,660 --> 00:00:07,870 ti esorcizzerò... in quanto maledizione! 3 00:00:09,380 --> 00:00:11,240 No, guarda che è tutto ok! 4 00:00:11,600 --> 00:00:14,300 Piuttosto, sia io che te siamo conciati da buttar via, 5 00:00:14,300 --> 00:00:15,910 meglio se andiamo subito in ospedale. 6 00:00:16,590 --> 00:00:20,950 Non riesco a capire se in questo momento sia Itadori o il feticcio a parlare! 7 00:00:21,170 --> 00:00:22,020 Dannazione! 8 00:00:22,020 --> 00:00:23,270 Cosa dovrei fare?! 9 00:00:23,760 --> 00:00:25,460 Com'è la situazione? 10 00:00:26,550 --> 00:00:27,800 Professor Gojo?! 11 00:00:27,800 --> 00:00:28,890 Cosa ci fa qui?! 12 00:00:28,890 --> 00:00:29,550 Ehilà! 13 00:00:30,000 --> 00:00:31,880 In realtà non avevo intenzione di venir qui... 14 00:00:32,460 --> 00:00:34,300 Accidenti, sei conciato da buttar via! 15 00:00:34,510 --> 00:00:37,040 Voglio che ti vedano anche tutti quelli del secondo anno! 16 00:00:37,580 --> 00:00:38,470 Dai, guarda di qua! 17 00:00:38,960 --> 00:00:43,400 Come prevedibile, i piani alti hanno tirato un sacco di storie per la scomparsa di un feticcio di livello speciale. 18 00:00:43,400 --> 00:00:45,840 Così ho fatto un salto qui mentre facevo il mio giro turistico. 19 00:00:46,240 --> 00:00:47,860 Allora? L'hai trovato? 20 00:00:49,120 --> 00:00:50,320 Ehm... 21 00:00:51,290 --> 00:00:53,990 Mi dispiace... l'ho mangiato io. 22 00:00:56,250 --> 00:00:56,990 Sul serio? 23 00:00:56,990 --> 00:00:57,910 Sul serio. 24 00:00:56,990 --> 00:00:57,910 Sul serio. 25 00:01:08,080 --> 00:01:10,060 È vero, vi siete mescolati. 26 00:01:10,060 --> 00:01:10,960 Da morir dal ridere. 27 00:01:11,910 --> 00:01:13,520 Avverti qualche anomalia nel corpo? 28 00:01:13,520 --> 00:01:14,950 Non mi sembra. 29 00:01:14,950 --> 00:01:16,680 Puoi scambiarti con Sukuna? 30 00:01:16,680 --> 00:01:17,680 Sukuna? 31 00:01:17,890 --> 00:01:19,480 La maledizione che hai mangiato. 32 00:01:19,480 --> 00:01:21,140 Ah... Sì... 33 00:01:21,140 --> 00:01:22,470 Credo di poterci riuscire. 34 00:01:23,050 --> 00:01:24,940 Allora fallo per dieci secondi. 35 00:01:24,940 --> 00:01:27,180 Dopodiché riprendi possesso del tuo corpo. 36 00:01:27,480 --> 00:01:28,420 Ma... 37 00:01:28,990 --> 00:01:32,140 Tranquillo. Io sono il più forte. 38 00:01:32,680 --> 00:01:33,660 Megumi! 39 00:01:33,660 --> 00:01:34,530 Tienimi questa! 40 00:01:35,370 --> 00:01:36,280 Cosa c'è dentro? 41 00:01:36,280 --> 00:01:38,160 I kikufuku della pasticceria Kikusuian. 42 00:01:38,160 --> 00:01:42,910 {\an8}Kikufuku 43 00:01:38,430 --> 00:01:40,370 Sono una specialità di Sendai e sono strabuoni! 44 00:01:40,370 --> 00:01:42,870 Ti consiglio caldamente quelli alla crema di edamame e panna! 45 00:01:43,030 --> 00:01:45,280 Questo tizio s'è comprato dei souvenir prima di venir qui! 46 00:01:45,280 --> 00:01:46,960 E intanto c'era gente con un piede nella fossa! 47 00:01:46,960 --> 00:01:48,130 Non sono dei souvenir! 48 00:01:48,320 --> 00:01:51,130 Conto di mangiarmeli durante il viaggio di ritorno sullo Shinkansen! 49 00:01:52,130 --> 00:01:52,960 Alle sue spalle! 50 00:01:52,960 --> 00:01:54,590 A differenza degli altri souvenir, i kikufuku— 51 00:02:04,470 --> 00:02:07,140 Il loro ripieno alla panna è qualcosa di sublime! 52 00:02:14,420 --> 00:02:16,320 Sono di fronte a un mio studente. 53 00:02:16,320 --> 00:02:17,950 Devo mettermi un pochino in mostra. 54 00:02:22,490 --> 00:02:24,540 È tremendamente veloce? 55 00:02:24,540 --> 00:02:25,740 No, non è quello... 56 00:02:31,370 --> 00:02:33,240 Per la miseria... 57 00:02:33,240 --> 00:02:36,160 In qualunque epoca siete sempre un'enorme spina nel fianco... 58 00:02:36,160 --> 00:02:37,340 maledetti stregoni! 59 00:02:46,700 --> 00:02:48,980 Non che faccia molta differenza per... 60 00:02:48,980 --> 00:02:49,600 me... 61 00:02:51,360 --> 00:02:52,070 Sette... 62 00:02:52,510 --> 00:02:53,320 Otto... 63 00:02:53,870 --> 00:02:54,570 Nove... 64 00:02:54,800 --> 00:02:56,120 Direi che è ora. 65 00:02:58,350 --> 00:03:00,290 Merda, di nuovo! 66 00:03:00,290 --> 00:03:01,720 Non riesco a mantenere il controllo. 67 00:03:02,030 --> 00:03:04,630 Questo moccioso chiamato Itadori... 68 00:03:05,110 --> 00:03:08,780 Si può sapere... chi diamine... è? 69 00:03:10,280 --> 00:03:11,620 È andato tutto bene? 70 00:03:11,930 --> 00:03:13,290 Mi hai lasciato a bocca aperta. 71 00:03:13,290 --> 00:03:15,340 Sei davvero in grado di controllarlo! 72 00:03:15,340 --> 00:03:17,680 Però è un pochino fastidioso... 73 00:03:17,680 --> 00:03:19,260 Sento la sua voce. 74 00:03:19,560 --> 00:03:22,090 È un miracolo che non riesca a fare più di quello. 75 00:03:30,340 --> 00:03:31,690 Che cosa gli ha fatto? 76 00:03:31,880 --> 00:03:33,520 Gli ho fatto perdere i sensi. 77 00:03:34,340 --> 00:03:38,800 Se al risveglio Sukuna non si sarà impadronito del suo corpo, 78 00:03:38,800 --> 00:03:40,910 potrebbe avere del potenziale come recipiente. 79 00:03:41,810 --> 00:03:43,620 Bene, ho una domandina per te! 80 00:03:43,620 --> 00:03:45,420 Cosa dovremmo farne di lui? 81 00:03:48,230 --> 00:03:50,300 Anche se Itadori fosse un recipiente, 82 00:03:50,300 --> 00:03:53,480 secondo il codice delle arti occulte dovrebbe essere giustiziato. 83 00:03:54,040 --> 00:03:55,000 Tuttavia... 84 00:03:55,850 --> 00:03:57,750 Non voglio lasciarlo morire. 85 00:03:58,770 --> 00:04:00,050 Sono i tuoi sentimenti personali? 86 00:04:00,050 --> 00:04:01,380 Sì. 87 00:04:01,380 --> 00:04:02,790 La prego, faccia qualcosa. 88 00:04:04,820 --> 00:04:06,720 Visto che me lo chiede un mio caro studente... 89 00:04:07,190 --> 00:04:08,680 Lascia fare a me! 90 00:04:09,400 --> 00:04:11,180 E dopo questo ripetiamolo una seconda volta! 91 00:04:11,370 --> 00:04:13,400 Tu... sarai giustiziato! 92 00:04:15,030 --> 00:04:17,490 Ma tra il flashback e la situazione attuale non c'è nesso logico... 93 00:04:17,490 --> 00:04:19,610 Guarda che io ce l'ho messa tutta, sai! 94 00:04:19,610 --> 00:04:23,070 Anche se sei stato condannato a morte, ho ottenuto una sospensione della sentenza. 95 00:04:23,070 --> 00:04:24,790 Una sospensione della sentenza? 96 00:04:25,200 --> 00:04:27,000 Significa che non morirò subito? 97 00:04:27,370 --> 00:04:28,380 Esatto. 98 00:04:28,380 --> 00:04:29,620 Partiamo dall'inizio. 99 00:04:30,620 --> 00:04:33,420 Questo dito è uguale al feticcio che ti sei pappato. 100 00:04:33,700 --> 00:04:35,340 In totale sono venti. 101 00:04:35,340 --> 00:04:37,890 Noi siamo in possesso di sei di essi. 102 00:04:37,890 --> 00:04:39,130 Venti? 103 00:04:39,450 --> 00:04:40,720 Ah, tra mani e piedi? 104 00:04:40,720 --> 00:04:43,970 No, Sukuna ha quattro braccia. 105 00:04:51,040 --> 00:04:53,330 Come puoi ben vedere, non c'è modo di distruggerlo. 106 00:04:53,330 --> 00:04:55,440 Ti fa capire quanto potente sia la maledizione. 107 00:04:55,700 --> 00:04:58,180 Essa cresce ogni giorno più forte, 108 00:04:58,180 --> 00:05:01,440 e tra gli stregoni dell'era moderna nessuno è in grado di tenere il passo per sigillarla. 109 00:05:01,440 --> 00:05:02,620 È qui che entri in gioco tu. 110 00:05:03,970 --> 00:05:06,950 Alla tua morte, morirà anche la maledizione dentro di te. 111 00:05:08,220 --> 00:05:10,750 I nostri vecchi sono dei codardi. 112 00:05:10,750 --> 00:05:13,160 Stanno chiedendo a gran voce di ucciderti seduta stante. 113 00:05:14,320 --> 00:05:16,630 Ma sarebbe uno spreco, non trovi? 114 00:05:16,630 --> 00:05:18,020 Uno spreco? 115 00:05:18,020 --> 00:05:22,550 Non ci sono garanzie che in futuro nascerà un altro recipiente in grado di resistere a Sukuna. 116 00:05:22,870 --> 00:05:24,930 Quindi ho fatto loro una proposta... 117 00:05:26,050 --> 00:05:27,860 Visto che dobbiamo comunque ucciderti, 118 00:05:27,860 --> 00:05:30,880 perché non farlo dopo che avrai assorbito tutti i frammenti di Sukuna? 119 00:05:32,010 --> 00:05:33,780 I piani alti hanno accettato. 120 00:05:33,780 --> 00:05:36,870 Ora tu hai due alternative. 121 00:05:37,310 --> 00:05:39,080 Puoi morire seduta stante... 122 00:05:39,510 --> 00:05:41,810 o puoi trovare tutti i frammenti di Sukuna 123 00:05:41,810 --> 00:05:43,920 e morire dopo averli assorbiti. 124 00:05:55,040 --> 00:06:02,000 {\an8}JUJUTSU KAISEN 125 00:07:14,950 --> 00:07:17,450 {\an8}Ospedale di Sugisawa 126 00:07:14,950 --> 00:07:17,450 {\an8}Ospedale di Sugisawa 127 00:07:17,950 --> 00:07:23,960 {\an3}Episodio 2 Per me stesso 128 00:07:17,950 --> 00:07:23,960 {\an3}Episodio 2 Per me stesso 129 00:07:25,040 --> 00:07:26,000 Itadori. 130 00:07:28,340 --> 00:07:31,090 Come sta il senpai Iguchi? 131 00:07:33,820 --> 00:07:37,020 I dottori hanno detto che è fuori pericolo... 132 00:07:37,340 --> 00:07:39,350 ma non ha ancora ripreso conoscenza. 133 00:07:40,280 --> 00:07:42,320 È tutta colpa mia... 134 00:07:42,320 --> 00:07:44,410 perché sono stata io a chiedergli... 135 00:07:44,900 --> 00:07:46,210 di venire a scuola con me... 136 00:07:49,180 --> 00:07:51,320 Immagino non ci crederai, 137 00:07:52,110 --> 00:07:55,040 ma siamo stati attaccati da degli strani mostri 138 00:07:55,680 --> 00:07:57,220 e anche io sono stata catturata... 139 00:07:57,700 --> 00:07:59,050 Ti credo. 140 00:07:59,380 --> 00:08:02,000 Non erano mostri, erano maledizioni. 141 00:08:05,470 --> 00:08:08,310 Quel dito era una cosa chiamata feticcio di livello speciale 142 00:08:08,310 --> 00:08:11,340 e aveva la capacità di attirare e rafforzare le altre maledizioni. 143 00:08:12,120 --> 00:08:14,470 Quindi la colpa non è tua... 144 00:08:15,530 --> 00:08:17,740 È mia, per averlo raccolto. 145 00:08:20,510 --> 00:08:21,530 Mi dispiace. 146 00:08:22,100 --> 00:08:23,300 Ma andrà tutto bene. 147 00:08:23,730 --> 00:08:26,880 Domani verrà qui qualcuno in grado di guarire il senpai Iguchi. 148 00:08:27,910 --> 00:08:28,990 Itadori? 149 00:08:29,550 --> 00:08:30,870 Scusami, senpai. 150 00:08:30,870 --> 00:08:32,990 Devo assolutamente andare in un certo posto. 151 00:08:35,030 --> 00:08:35,980 Ciao ciao. 152 00:08:45,720 --> 00:08:47,300 Chi è morto? 153 00:08:47,300 --> 00:08:48,550 Mio nonno. 154 00:08:48,550 --> 00:08:50,420 Anche se per me era più come un padre... 155 00:08:50,920 --> 00:08:52,010 Capisco. 156 00:08:52,540 --> 00:08:54,600 Mi spiace che questa storia sia accaduta in un momento simile. 157 00:08:56,780 --> 00:08:59,090 Allora? Hai deciso che vuoi fare? 158 00:09:01,010 --> 00:09:04,590 Capita spesso che le maledizioni causino tutta questa sofferenza? 159 00:09:05,490 --> 00:09:08,380 Stavolta si è trattato di un caso abbastanza particolare, 160 00:09:08,380 --> 00:09:11,280 ma diciamo che in termini di danni siamo sempre più o meno lì. 161 00:09:11,600 --> 00:09:14,790 È una fortuna se qualcuno muore in modo normale dopo aver incontrato una maledizione. 162 00:09:18,700 --> 00:09:22,790 E trovare un cadavere, per quanto fatto a pezzi, rientra ancora tra le migliori eventualità. 163 00:09:28,040 --> 00:09:33,160 Se ti metterai a cercare i frammenti di Sukuna, è probabile che ti imbatterai in scene raccapriccianti. 164 00:09:34,100 --> 00:09:37,220 E non posso escludere che anche tu farai una fine simile. 165 00:09:38,050 --> 00:09:40,930 Mah, si tratta di scegliere l'inferno che preferisci. 166 00:09:49,950 --> 00:09:52,820 Tu sei una persona forte, quindi devi aiutare il prossimo. 167 00:09:59,560 --> 00:10:02,180 Se tutti i frammenti di Sukuna scomparissero, 168 00:10:02,720 --> 00:10:04,450 le persone che soffrono per le maledizioni... 169 00:10:06,430 --> 00:10:08,210 diminuirebbero un pochino? 170 00:10:10,160 --> 00:10:11,260 Certamente. 171 00:10:19,320 --> 00:10:21,420 Ce l'hai ancora quel dito? 172 00:10:26,090 --> 00:10:29,520 A rivederlo è davvero disgustoso... 173 00:10:37,120 --> 00:10:40,750 E con questo sono due... Un decimo... 174 00:10:41,050 --> 00:10:42,100 Cosa accadrà? 175 00:11:03,280 --> 00:11:04,560 Che schifo! 176 00:11:04,560 --> 00:11:05,760 Tanto che fa ridere! 177 00:11:07,080 --> 00:11:08,160 Ora ne abbiamo la conferma. 178 00:11:08,850 --> 00:11:10,930 Non si tratta solo di resistenza fisica. 179 00:11:10,930 --> 00:11:13,390 Riesce facilmente a mantenere il controllo di sé contro Sukuna. 180 00:11:13,800 --> 00:11:16,550 Un talento simile non si vedeva nascere da almeno un migliaio d'anni. 181 00:11:17,260 --> 00:11:18,400 Qualcosa non va? 182 00:11:18,680 --> 00:11:20,260 Ah, no... nulla. 183 00:11:20,630 --> 00:11:24,320 Possiamo quindi dire che sei fermo nella tua decisione? 184 00:11:26,170 --> 00:11:27,520 Per niente. 185 00:11:27,520 --> 00:11:30,110 Continuo a chiedermi perché devo essere giustiziato. 186 00:11:30,770 --> 00:11:33,520 Ma non posso ignorare questa maledizione. 187 00:11:34,770 --> 00:11:37,610 Mi hai lasciato delle ultime volontà davvero seccanti... 188 00:11:39,800 --> 00:11:41,780 Mangerò tutti i frammenti di Sukuna. 189 00:11:41,780 --> 00:11:42,980 Non so che succederà poi. 190 00:11:43,920 --> 00:11:47,190 Ho già deciso il modo in cui intendo morire. 191 00:11:47,440 --> 00:11:50,890 E bravo! Non mi dispiacciono affatto quelli come te! 192 00:11:51,210 --> 00:11:53,320 Sembra che questo inferno sarà uno spasso. 193 00:11:53,650 --> 00:11:55,800 Vedi di radunare le tue cose prima di sera. 194 00:11:55,800 --> 00:11:56,860 Andiamo da qualche parte? 195 00:11:57,840 --> 00:11:58,820 A Tokyo. 196 00:11:58,820 --> 00:12:01,190 Fushiguro! Mi sembri in formissima! 197 00:12:01,190 --> 00:12:03,090 Ne sei convinto anche dopo avermi visto così?! 198 00:12:03,090 --> 00:12:07,650 Ti trasferirai nello stesso istituto per stregoni che frequento io. 199 00:12:09,580 --> 00:12:13,460 L'istituto superiore di arti occulte della metropoli di Tokyo. 200 00:12:13,800 --> 00:12:14,960 Per la cronaca... 201 00:12:14,960 --> 00:12:17,180 tu sei il terzo studente del primo anno! 202 00:12:17,180 --> 00:12:18,320 Così pochi?! 203 00:12:26,980 --> 00:12:30,450 Beh, io vado... nonno. 204 00:12:27,390 --> 00:12:29,600 {\an8}Tomba famiglia Itadori 205 00:12:30,350 --> 00:12:33,060 {\an8}Tomba famiglia Itadori 206 00:12:34,240 --> 00:12:36,840 Siamo proprio circondati dai monti! 207 00:12:36,840 --> 00:12:38,450 Questa è davvero Tokyo? 208 00:12:38,450 --> 00:12:40,720 Guarda che la periferia di Tokyo è tutta così... 209 00:12:41,050 --> 00:12:42,280 Dov'è Fushiguro? 210 00:12:42,280 --> 00:12:45,920 È stato curato da uno stregone e ora sta dormendo della grossa. 211 00:12:46,890 --> 00:12:50,710 L'istituto superiore di arti occulte della metropoli di Tokyo. 212 00:12:50,700 --> 00:12:54,710 {\an8}Istituto superiore di arti occulte della metropoli di Tokyo 213 00:12:50,930 --> 00:12:54,710 È una delle due scuole di arti occulte presenti in Giappone. 214 00:12:55,050 --> 00:12:58,150 Ufficialmente è considerato un istituto religioso privato. 215 00:12:59,330 --> 00:13:04,220 Molti stregoni lo usano come base anche dopo il diploma, 216 00:13:04,220 --> 00:13:07,680 quindi per il mondo delle arti occulte è un punto focale, non solo per l'educazione, 217 00:13:07,680 --> 00:13:09,700 ma anche per fornire supporto e mediazione nelle missioni. 218 00:13:11,070 --> 00:13:14,650 Per prima cosa terrai un colloquio con il preside. 219 00:13:14,650 --> 00:13:15,710 Con il preside? 220 00:13:16,370 --> 00:13:19,750 Una mossa sbagliata e non sarai ammesso, quindi metticela tutta, ok? 221 00:13:20,730 --> 00:13:23,160 E poi sarei giustiziato seduta stante?! 222 00:13:23,160 --> 00:13:24,240 Ma come? 223 00:13:24,460 --> 00:13:27,000 Non sei tu il capo? 224 00:13:28,160 --> 00:13:31,210 Qualunque gerarchia non basata sulla forza è una noia mortale! 225 00:13:32,880 --> 00:13:34,370 Scusa, prof. 226 00:13:34,370 --> 00:13:35,820 Ogni tanto salta fuori. 227 00:13:35,820 --> 00:13:38,070 Hai sviluppato un corpo parecchio divertente. 228 00:13:38,740 --> 00:13:40,880 Sappi che ti devo un favore. 229 00:13:39,240 --> 00:13:40,880 {\an8}Ah! Di nuovo! 230 00:13:40,880 --> 00:13:45,200 Quando mi sarò impossessato completamente del corpo del ragazzino, tu sarai il primo che ammazzerò. 231 00:13:45,580 --> 00:13:48,760 È un onore essere preso di mira da Sukuna. 232 00:13:49,350 --> 00:13:51,290 Questo tizio è davvero così famoso? 233 00:13:51,680 --> 00:13:56,720 Ryomen Sukuna è una feroce divinità mitologica con quattro braccia e due volti. 234 00:13:57,390 --> 00:13:59,950 In realtà era un essere umano vissuto veramente. 235 00:13:59,950 --> 00:14:02,150 Anche se parliamo di migliaia di anni fa. 236 00:14:03,110 --> 00:14:05,070 Nell'epoca d'oro delle arti occulte, 237 00:14:05,070 --> 00:14:08,750 gli stregoni unirono le forze per affrontarlo... e lo sconfissero. 238 00:14:09,680 --> 00:14:11,380 Insignito del nome di Sukuna, 239 00:14:11,380 --> 00:14:14,440 dopo la morte i suoi resti saponificati hanno attraversato le ere sotto forma di feticci, 240 00:14:14,440 --> 00:14:17,070 senza che gli stregoni riuscissero a eliminarli. 241 00:14:17,440 --> 00:14:19,880 È senz'ombra di dubbio il re delle maledizioni. 242 00:14:21,080 --> 00:14:23,030 Chi è il più forte? Tu o lui? 243 00:14:23,030 --> 00:14:25,080 Uhm, fammici pensare... 244 00:14:25,080 --> 00:14:27,760 Se Sukuna tornasse al massimo della sua forza, 245 00:14:27,760 --> 00:14:29,340 sarebbe un po' preoccupante. 246 00:14:29,710 --> 00:14:30,710 Perderesti? 247 00:14:32,110 --> 00:14:33,190 Vincerei lo stesso. 248 00:14:41,410 --> 00:14:43,000 Sei in ritardo, Satoru. 249 00:14:43,680 --> 00:14:45,360 Di otto minuti. 250 00:14:46,690 --> 00:14:48,410 Un tempo troppo esiguo per beccarti la predica, 251 00:14:48,410 --> 00:14:51,950 ma mi sembra di averti già detto che devi levarti questo vizio di far sempre tardi. 252 00:14:52,570 --> 00:14:55,200 Quel signore sta creando oggetti pucciosissimi! 253 00:14:55,490 --> 00:14:58,940 Se è un ritardo troppo esiguo per farmi la predica, allora non me la faccia! 254 00:14:58,940 --> 00:15:03,050 E poi è impegnato a costruire pupazzetti, cosa vuole che siano otto minuti? 255 00:15:03,720 --> 00:15:05,710 Ti presento Masamichi Yaga, il preside. 256 00:15:06,320 --> 00:15:07,620 È lui il ragazzo? 257 00:15:08,300 --> 00:15:09,590 Sono Yuji Itadori! 258 00:15:09,590 --> 00:15:11,830 Il mio ideale di ragazza è Jennifer Lawrence! 259 00:15:11,830 --> 00:15:12,710 Piacere! 260 00:15:12,710 --> 00:15:13,880 Perché sei venuto qui? 261 00:15:16,110 --> 00:15:16,910 Per il colloquio. 262 00:15:16,910 --> 00:15:18,720 Intendo all'istituto di arti occulte. 263 00:15:19,680 --> 00:15:21,600 Per imparare le arti occulte? 264 00:15:21,600 --> 00:15:23,280 Ok, e poi? 265 00:15:23,630 --> 00:15:27,110 Una volta appreso ciò che c'è da sapere sulle maledizioni e su come esorcizzarle... 266 00:15:27,110 --> 00:15:29,600 cosa intendi fare? 267 00:15:30,080 --> 00:15:31,900 Beh, ecco... 268 00:15:32,930 --> 00:15:35,460 Raccoglierò le dita di Sukuna. 269 00:15:35,460 --> 00:15:37,440 Lasciarle in giro è pericoloso. 270 00:15:37,440 --> 00:15:38,380 Perché? 271 00:15:40,450 --> 00:15:47,090 Gente che non conosci muore ogni giorno a causa di crimini, incidenti o malattie. È l'ordine naturale delle cose. 272 00:15:47,350 --> 00:15:48,750 Ecco che comincia. 273 00:15:48,750 --> 00:15:53,090 Mi stai dicendo che non puoi far finta di nulla solo se a causare danni è una maledizione? 274 00:15:53,090 --> 00:15:55,490 Sono le ultime volontà di una certa persona. 275 00:15:55,490 --> 00:15:57,600 Non mi importa dei dettagli. 276 00:15:57,600 --> 00:15:59,560 Voglio solo salvare il prossimo. 277 00:16:00,130 --> 00:16:01,560 Le ultime volontà? 278 00:16:02,140 --> 00:16:06,750 In pratica mi stai dicendo che affronterai le maledizioni perché qualcun altro ti ha detto di farlo? 279 00:16:07,570 --> 00:16:09,010 Respinto! 280 00:16:14,590 --> 00:16:15,660 Quelli... 281 00:16:16,080 --> 00:16:17,430 non sono pupazzi?! 282 00:16:17,860 --> 00:16:19,100 Sono Gusci Maledetti. 283 00:16:19,100 --> 00:16:20,640 Restano comunque pupazzi. 284 00:16:20,640 --> 00:16:22,910 Ma sono infusi della mia maledizione! 285 00:16:29,130 --> 00:16:29,850 Che potenza! 286 00:16:33,420 --> 00:16:35,530 Ma è davvero un pupazzo?! 287 00:16:37,010 --> 00:16:40,160 La vera natura di una persona salta fuori nelle situazioni difficili. 288 00:16:40,960 --> 00:16:44,330 Continuerò ad attaccarti finché non mi avrai dato una risposta convincente! 289 00:16:44,690 --> 00:16:46,100 Senti un po'... 290 00:16:46,100 --> 00:16:48,570 Non sono le ultime volontà del primo che passava... 291 00:16:48,840 --> 00:16:52,150 Sono di un membro della mia famiglia! 292 00:17:01,020 --> 00:17:02,500 Merda, dov'è?! 293 00:17:09,540 --> 00:17:11,500 Un famigliare è pur sempre qualcun altro! 294 00:17:18,320 --> 00:17:20,500 Giusto, è un pupazzo... 295 00:17:20,500 --> 00:17:22,610 Non può provare né dolore né paura. 296 00:17:22,610 --> 00:17:25,570 Uno stregone cammina sempre fianco a fianco con la morte. 297 00:17:25,840 --> 00:17:27,530 E non solo la propria. 298 00:17:27,530 --> 00:17:29,980 A volte può capitare di dover fare a pezzi una maledizione, 299 00:17:29,980 --> 00:17:32,790 mentre con la coda dell'occhio vedi ancora i corpi delle sue vittime. 300 00:17:33,520 --> 00:17:35,160 È un compito ingrato. 301 00:17:35,680 --> 00:17:39,520 Per fare questo lavoro sono necessarie una discreta dose di pazzia e una forte motivazione. 302 00:17:39,970 --> 00:17:42,040 E tu lo svolgeresti perché qualcuno ti ha detto di farlo? 303 00:17:42,340 --> 00:17:43,840 Non farmi ridere! 304 00:17:44,330 --> 00:17:48,080 Sarebbe stato più credibile se mi avessi detto che lo fai per rimandare la tua esecuzione! 305 00:17:48,080 --> 00:17:49,340 Non scherziamo! Io— 306 00:17:49,340 --> 00:17:50,460 Dimmi! 307 00:17:50,460 --> 00:17:55,070 Quando anche tu sarai ucciso da una maledizione... intendi dare la colpa a tuo nonno? 308 00:17:57,860 --> 00:17:59,180 Tu... 309 00:17:59,480 --> 00:18:01,640 dici delle cose davvero sgradevoli, sai! 310 00:18:01,640 --> 00:18:04,140 Educare significa far prendere coscienza delle cose. 311 00:18:04,730 --> 00:18:07,470 Io... non so proprio... 312 00:18:14,940 --> 00:18:18,830 È difficile immaginare cosa si proverà in punto di morte. 313 00:18:19,490 --> 00:18:22,180 Tuttavia, una cosa posso dirtela con certezza. 314 00:18:22,570 --> 00:18:27,010 Di questo passo, potresti finire per maledire il tuo caro nonno. 315 00:18:27,410 --> 00:18:30,250 Gli stregoni non muoiono mai senza rimpianti. 316 00:18:30,710 --> 00:18:32,220 Te lo chiedo di nuovo. 317 00:18:32,750 --> 00:18:36,590 Per quale motivo sei venuto qui, all'istituto di arti occulte? 318 00:18:37,940 --> 00:18:41,860 Sono sempre stato più in gamba degli altri negli sport e nelle risse. 319 00:18:42,780 --> 00:18:47,640 Ma non ho mai pensato nemmeno una volta nella vita "Questa è una cosa che solo io posso fare"! 320 00:18:53,570 --> 00:18:57,200 Solo io sono in grado di assorbire Sukuna. 321 00:18:57,440 --> 00:19:01,600 Anche se fossi riuscito a sfuggire alla condanna a morte e a defilarmi da questa responsabilità... 322 00:19:02,380 --> 00:19:06,410 Ora sarei lì a mangiare, a fare il bagno, a leggere manga... 323 00:19:07,470 --> 00:19:09,830 E ogni volta mi fermerei a pensare tipo... 324 00:19:11,520 --> 00:19:16,420 "Oh, scommetto che in questo momento qualcuno sta morendo a causa di Sukuna" e mi deprimerei. 325 00:19:16,690 --> 00:19:18,490 Proverei a dirmi che non c'entro nulla... 326 00:19:18,490 --> 00:19:19,880 e che non è colpa mia. 327 00:19:20,180 --> 00:19:22,130 Credi forse che ne sarei in grado? 328 00:19:24,130 --> 00:19:26,240 Non esiste proprio! 329 00:19:27,190 --> 00:19:29,760 Non so quando giungerà la mia ora... 330 00:19:30,130 --> 00:19:32,320 ma non voglio rimpiangere il modo in cui avrò vissuto! 331 00:19:35,630 --> 00:19:36,890 Satoru. 332 00:19:36,890 --> 00:19:38,440 Mostragli il dormitorio. 333 00:19:38,780 --> 00:19:42,070 E spiegagli le varie misure di sicurezza. 334 00:19:44,650 --> 00:19:46,050 Sei ammesso. 335 00:19:46,050 --> 00:19:48,230 Benvenuto all'istituto di arti occulte. 336 00:19:53,040 --> 00:19:54,270 Ah, scusa. 337 00:19:54,270 --> 00:19:56,400 Ho scordato di sciogliere la tecnica. 338 00:19:59,940 --> 00:20:01,280 Ma è spaziosissima! 339 00:20:01,280 --> 00:20:03,440 I ragazzi del secondo e del terzo anno al momento sono via. 340 00:20:03,440 --> 00:20:04,640 {\an8}Hello! 341 00:20:04,000 --> 00:20:06,080 Oh, beh! Tanto li incontrerai molto presto! 342 00:20:04,750 --> 00:20:06,080 {\an8}C'è nessuno in casa? 343 00:20:06,080 --> 00:20:07,360 Sono comunque quattro gatti. 344 00:20:07,990 --> 00:20:10,970 Comunque non c'è davvero bisogno che tu combatta, sai? 345 00:20:11,410 --> 00:20:14,400 Ci penseremo io e Fushiguro a recuperare le dita di Sukuna. 346 00:20:14,400 --> 00:20:16,480 Tu puoi startene qui ad aspettare. 347 00:20:16,840 --> 00:20:17,710 No! 348 00:20:17,710 --> 00:20:18,990 Ho detto che l'avrei fatto e lo farò! 349 00:20:20,000 --> 00:20:21,910 Anche se starmene in panciolle... 350 00:20:22,730 --> 00:20:23,820 Olà! 351 00:20:24,230 --> 00:20:27,960 ... e vedere Fushiguro conciato da buttar via che mi consegna un dito sarebbe uno spasso! 352 00:20:27,960 --> 00:20:29,380 Hai ragione! 353 00:20:29,790 --> 00:20:34,240 Oh, beh! Credo sia impossibile concederti il lusso di non combattere! 354 00:20:34,240 --> 00:20:36,150 Ah! Mi stavi mettendo alla prova?! 355 00:20:37,590 --> 00:20:42,380 Se fosse così facile trovare le dita, a quest'ora le avremmo già raccolte tutte. 356 00:20:42,880 --> 00:20:44,800 Alcune possiedono un'aura fin troppo grande. 357 00:20:44,800 --> 00:20:46,670 Altre invece la trattengono. 358 00:20:46,670 --> 00:20:49,130 Altre ancora sono state assimilate da uno spirito maledetto. 359 00:20:49,830 --> 00:20:54,630 Non c'è attività più sfiancante che la loro ricerca. 360 00:20:54,630 --> 00:20:56,780 Ma ora ci sei tu. 361 00:20:57,180 --> 00:21:02,210 Il Sukuna dentro di te vorrà recuperare tutta la sua forza e ci farà sapere l'ubicazione delle varie dita. 362 00:21:02,830 --> 00:21:05,320 Sei sia un recipiente che un localizzatore. 363 00:21:05,320 --> 00:21:07,090 Il nostro radar personale. 364 00:21:07,090 --> 00:21:07,790 Pertanto, 365 00:21:07,790 --> 00:21:10,120 senza la tua presenza sul campo non andremmo da nessuna parte. 366 00:21:10,120 --> 00:21:12,950 E dici che 'sto tizio sarà così gentile da collaborare? 367 00:21:13,590 --> 00:21:16,630 Ritengo si possa giungere a un accordo vantaggioso per entrambe le parti. 368 00:21:17,130 --> 00:21:18,200 Sei nella stanza accanto?! 369 00:21:18,810 --> 00:21:20,030 Fushiguro! 370 00:21:20,030 --> 00:21:21,850 Ora sì che mi sembri davvero in formissima! 371 00:21:21,850 --> 00:21:24,340 Ci sarebbero un sacco di altre stanze libere... 372 00:21:24,340 --> 00:21:26,860 Ma è meglio se c'è più vita, no? 373 00:21:26,860 --> 00:21:28,250 Penso sia un bene se— 374 00:21:27,530 --> 00:21:29,630 È sufficiente vedersi a lezione e sul campo. 375 00:21:29,630 --> 00:21:30,750 Non gradisco il favore. 376 00:21:30,750 --> 00:21:33,410 Oh, guarda com'è tenuta bene in ordine! 377 00:21:33,410 --> 00:21:36,570 Ho già detto che non gradisco! 378 00:21:37,190 --> 00:21:39,400 Mah! Non importa! 379 00:21:39,400 --> 00:21:41,660 Passando a cose più importanti, domani si va in gita! 380 00:21:41,910 --> 00:21:45,370 Andremo a raccattare il terzo studente del primo anno. 381 00:21:48,160 --> 00:21:50,950 {\an8}Il treno diretto a Tokyo è in arrivo. 382 00:21:52,170 --> 00:21:54,960 {\an8}Si prega di fare attenzione e di non oltrepassare la linea gialla. 383 00:21:57,930 --> 00:22:00,880 Ci sono volute quattro ore solo per arrivare a Morioka. 384 00:22:00,880 --> 00:22:03,920 Finalmente posso dire addio a quella schifosissima campagna! 385 00:22:07,300 --> 00:22:09,550 Dovrei arrivare a Tokyo nel pomeriggio. 386 00:22:09,550 --> 00:22:11,680 Che faccio se qualche talent scout mi nota? 387 00:22:12,510 --> 00:22:13,690 Tipo qualcuno della Stardust... 388 00:23:52,030 --> 00:23:54,910 {\an3}Episodio 3 389 00:23:52,030 --> 00:23:54,910 {\an3}La ragazza d'acciaio