1
00:00:01,720 --> 00:00:04,940
Yuji Itadori...
secondo il codice delle arti occulte...
2
00:00:05,660 --> 00:00:07,870
ti esorcizzerò... in quanto maledizione!
3
00:00:09,380 --> 00:00:11,240
No, guarda che è tutto ok!
4
00:00:11,600 --> 00:00:14,300
Piuttosto, sia io che te siamo conciati da buttar via,
5
00:00:14,300 --> 00:00:15,910
meglio se andiamo subito in ospedale.
6
00:00:16,590 --> 00:00:20,950
Non riesco a capire se in questo momento
sia Itadori o il feticcio a parlare!
7
00:00:21,170 --> 00:00:22,020
Dannazione!
8
00:00:22,020 --> 00:00:23,270
Cosa dovrei fare?!
9
00:00:23,760 --> 00:00:25,460
Com'è la situazione?
10
00:00:26,550 --> 00:00:27,800
Professor Gojo?!
11
00:00:27,800 --> 00:00:28,890
Cosa ci fa qui?!
12
00:00:28,890 --> 00:00:29,550
Ehilà!
13
00:00:30,000 --> 00:00:31,880
In realtà non avevo intenzione di venir qui...
14
00:00:32,460 --> 00:00:34,300
Accidenti, sei conciato da buttar via!
15
00:00:34,510 --> 00:00:37,040
Voglio che ti vedano anche
tutti quelli del secondo anno!
16
00:00:37,580 --> 00:00:38,470
Dai, guarda di qua!
17
00:00:38,960 --> 00:00:43,400
Come prevedibile, i piani alti hanno tirato un sacco di storie
per la scomparsa di un feticcio di livello speciale.
18
00:00:43,400 --> 00:00:45,840
Così ho fatto un salto qui
mentre facevo il mio giro turistico.
19
00:00:46,240 --> 00:00:47,860
Allora? L'hai trovato?
20
00:00:49,120 --> 00:00:50,320
Ehm...
21
00:00:51,290 --> 00:00:53,990
Mi dispiace... l'ho mangiato io.
22
00:00:56,250 --> 00:00:56,990
Sul serio?
23
00:00:56,990 --> 00:00:57,910
Sul serio.
24
00:00:56,990 --> 00:00:57,910
Sul serio.
25
00:01:08,080 --> 00:01:10,060
È vero, vi siete mescolati.
26
00:01:10,060 --> 00:01:10,960
Da morir dal ridere.
27
00:01:11,910 --> 00:01:13,520
Avverti qualche anomalia nel corpo?
28
00:01:13,520 --> 00:01:14,950
Non mi sembra.
29
00:01:14,950 --> 00:01:16,680
Puoi scambiarti con Sukuna?
30
00:01:16,680 --> 00:01:17,680
Sukuna?
31
00:01:17,890 --> 00:01:19,480
La maledizione che hai mangiato.
32
00:01:19,480 --> 00:01:21,140
Ah... Sì...
33
00:01:21,140 --> 00:01:22,470
Credo di poterci riuscire.
34
00:01:23,050 --> 00:01:24,940
Allora fallo per dieci secondi.
35
00:01:24,940 --> 00:01:27,180
Dopodiché riprendi possesso del tuo corpo.
36
00:01:27,480 --> 00:01:28,420
Ma...
37
00:01:28,990 --> 00:01:32,140
Tranquillo. Io sono il più forte.
38
00:01:32,680 --> 00:01:33,660
Megumi!
39
00:01:33,660 --> 00:01:34,530
Tienimi questa!
40
00:01:35,370 --> 00:01:36,280
Cosa c'è dentro?
41
00:01:36,280 --> 00:01:38,160
I kikufuku della pasticceria Kikusuian.
42
00:01:38,160 --> 00:01:42,910
{\an8}Kikufuku
43
00:01:38,430 --> 00:01:40,370
Sono una specialità di Sendai e sono strabuoni!
44
00:01:40,370 --> 00:01:42,870
Ti consiglio caldamente
quelli alla crema di edamame e panna!
45
00:01:43,030 --> 00:01:45,280
Questo tizio s'è comprato dei souvenir
prima di venir qui!
46
00:01:45,280 --> 00:01:46,960
E intanto c'era gente con un piede nella fossa!
47
00:01:46,960 --> 00:01:48,130
Non sono dei souvenir!
48
00:01:48,320 --> 00:01:51,130
Conto di mangiarmeli durante
il viaggio di ritorno sullo Shinkansen!
49
00:01:52,130 --> 00:01:52,960
Alle sue spalle!
50
00:01:52,960 --> 00:01:54,590
A differenza degli altri souvenir, i kikufuku—
51
00:02:04,470 --> 00:02:07,140
Il loro ripieno alla panna è qualcosa di sublime!
52
00:02:14,420 --> 00:02:16,320
Sono di fronte a un mio studente.
53
00:02:16,320 --> 00:02:17,950
Devo mettermi un pochino in mostra.
54
00:02:22,490 --> 00:02:24,540
È tremendamente veloce?
55
00:02:24,540 --> 00:02:25,740
No, non è quello...
56
00:02:31,370 --> 00:02:33,240
Per la miseria...
57
00:02:33,240 --> 00:02:36,160
In qualunque epoca siete sempre
un'enorme spina nel fianco...
58
00:02:36,160 --> 00:02:37,340
maledetti stregoni!
59
00:02:46,700 --> 00:02:48,980
Non che faccia molta differenza per...
60
00:02:48,980 --> 00:02:49,600
me...
61
00:02:51,360 --> 00:02:52,070
Sette...
62
00:02:52,510 --> 00:02:53,320
Otto...
63
00:02:53,870 --> 00:02:54,570
Nove...
64
00:02:54,800 --> 00:02:56,120
Direi che è ora.
65
00:02:58,350 --> 00:03:00,290
Merda, di nuovo!
66
00:03:00,290 --> 00:03:01,720
Non riesco a mantenere il controllo.
67
00:03:02,030 --> 00:03:04,630
Questo moccioso chiamato Itadori...
68
00:03:05,110 --> 00:03:08,780
Si può sapere... chi diamine... è?
69
00:03:10,280 --> 00:03:11,620
È andato tutto bene?
70
00:03:11,930 --> 00:03:13,290
Mi hai lasciato a bocca aperta.
71
00:03:13,290 --> 00:03:15,340
Sei davvero in grado di controllarlo!
72
00:03:15,340 --> 00:03:17,680
Però è un pochino fastidioso...
73
00:03:17,680 --> 00:03:19,260
Sento la sua voce.
74
00:03:19,560 --> 00:03:22,090
È un miracolo che non riesca a fare più di quello.
75
00:03:30,340 --> 00:03:31,690
Che cosa gli ha fatto?
76
00:03:31,880 --> 00:03:33,520
Gli ho fatto perdere i sensi.
77
00:03:34,340 --> 00:03:38,800
Se al risveglio Sukuna
non si sarà impadronito del suo corpo,
78
00:03:38,800 --> 00:03:40,910
potrebbe avere del potenziale come recipiente.
79
00:03:41,810 --> 00:03:43,620
Bene, ho una domandina per te!
80
00:03:43,620 --> 00:03:45,420
Cosa dovremmo farne di lui?
81
00:03:48,230 --> 00:03:50,300
Anche se Itadori fosse un recipiente,
82
00:03:50,300 --> 00:03:53,480
secondo il codice delle arti occulte
dovrebbe essere giustiziato.
83
00:03:54,040 --> 00:03:55,000
Tuttavia...
84
00:03:55,850 --> 00:03:57,750
Non voglio lasciarlo morire.
85
00:03:58,770 --> 00:04:00,050
Sono i tuoi sentimenti personali?
86
00:04:00,050 --> 00:04:01,380
Sì.
87
00:04:01,380 --> 00:04:02,790
La prego, faccia qualcosa.
88
00:04:04,820 --> 00:04:06,720
Visto che me lo chiede un mio caro studente...
89
00:04:07,190 --> 00:04:08,680
Lascia fare a me!
90
00:04:09,400 --> 00:04:11,180
E dopo questo ripetiamolo una seconda volta!
91
00:04:11,370 --> 00:04:13,400
Tu... sarai giustiziato!
92
00:04:15,030 --> 00:04:17,490
Ma tra il flashback e la situazione attuale
non c'è nesso logico...
93
00:04:17,490 --> 00:04:19,610
Guarda che io ce l'ho messa tutta, sai!
94
00:04:19,610 --> 00:04:23,070
Anche se sei stato condannato a morte,
ho ottenuto una sospensione della sentenza.
95
00:04:23,070 --> 00:04:24,790
Una sospensione della sentenza?
96
00:04:25,200 --> 00:04:27,000
Significa che non morirò subito?
97
00:04:27,370 --> 00:04:28,380
Esatto.
98
00:04:28,380 --> 00:04:29,620
Partiamo dall'inizio.
99
00:04:30,620 --> 00:04:33,420
Questo dito è uguale al feticcio che ti sei pappato.
100
00:04:33,700 --> 00:04:35,340
In totale sono venti.
101
00:04:35,340 --> 00:04:37,890
Noi siamo in possesso di sei di essi.
102
00:04:37,890 --> 00:04:39,130
Venti?
103
00:04:39,450 --> 00:04:40,720
Ah, tra mani e piedi?
104
00:04:40,720 --> 00:04:43,970
No, Sukuna ha quattro braccia.
105
00:04:51,040 --> 00:04:53,330
Come puoi ben vedere, non c'è modo di distruggerlo.
106
00:04:53,330 --> 00:04:55,440
Ti fa capire quanto potente sia la maledizione.
107
00:04:55,700 --> 00:04:58,180
Essa cresce ogni giorno più forte,
108
00:04:58,180 --> 00:05:01,440
e tra gli stregoni dell'era moderna
nessuno è in grado di tenere il passo per sigillarla.
109
00:05:01,440 --> 00:05:02,620
È qui che entri in gioco tu.
110
00:05:03,970 --> 00:05:06,950
Alla tua morte,
morirà anche la maledizione dentro di te.
111
00:05:08,220 --> 00:05:10,750
I nostri vecchi sono dei codardi.
112
00:05:10,750 --> 00:05:13,160
Stanno chiedendo a gran voce
di ucciderti seduta stante.
113
00:05:14,320 --> 00:05:16,630
Ma sarebbe uno spreco, non trovi?
114
00:05:16,630 --> 00:05:18,020
Uno spreco?
115
00:05:18,020 --> 00:05:22,550
Non ci sono garanzie che in futuro nascerà
un altro recipiente in grado di resistere a Sukuna.
116
00:05:22,870 --> 00:05:24,930
Quindi ho fatto loro una proposta...
117
00:05:26,050 --> 00:05:27,860
Visto che dobbiamo comunque ucciderti,
118
00:05:27,860 --> 00:05:30,880
perché non farlo dopo che
avrai assorbito tutti i frammenti di Sukuna?
119
00:05:32,010 --> 00:05:33,780
I piani alti hanno accettato.
120
00:05:33,780 --> 00:05:36,870
Ora tu hai due alternative.
121
00:05:37,310 --> 00:05:39,080
Puoi morire seduta stante...
122
00:05:39,510 --> 00:05:41,810
o puoi trovare tutti i frammenti di Sukuna
123
00:05:41,810 --> 00:05:43,920
e morire dopo averli assorbiti.
124
00:05:55,040 --> 00:06:02,000
{\an8}JUJUTSU KAISEN
125
00:07:14,950 --> 00:07:17,450
{\an8}Ospedale di Sugisawa
126
00:07:14,950 --> 00:07:17,450
{\an8}Ospedale di Sugisawa
127
00:07:17,950 --> 00:07:23,960
{\an3}Episodio 2 Per me stesso
128
00:07:17,950 --> 00:07:23,960
{\an3}Episodio 2 Per me stesso
129
00:07:25,040 --> 00:07:26,000
Itadori.
130
00:07:28,340 --> 00:07:31,090
Come sta il senpai Iguchi?
131
00:07:33,820 --> 00:07:37,020
I dottori hanno detto che è fuori pericolo...
132
00:07:37,340 --> 00:07:39,350
ma non ha ancora ripreso conoscenza.
133
00:07:40,280 --> 00:07:42,320
È tutta colpa mia...
134
00:07:42,320 --> 00:07:44,410
perché sono stata io a chiedergli...
135
00:07:44,900 --> 00:07:46,210
di venire a scuola con me...
136
00:07:49,180 --> 00:07:51,320
Immagino non ci crederai,
137
00:07:52,110 --> 00:07:55,040
ma siamo stati attaccati da degli strani mostri
138
00:07:55,680 --> 00:07:57,220
e anche io sono stata catturata...
139
00:07:57,700 --> 00:07:59,050
Ti credo.
140
00:07:59,380 --> 00:08:02,000
Non erano mostri, erano maledizioni.
141
00:08:05,470 --> 00:08:08,310
Quel dito era una cosa chiamata
feticcio di livello speciale
142
00:08:08,310 --> 00:08:11,340
e aveva la capacità di attirare
e rafforzare le altre maledizioni.
143
00:08:12,120 --> 00:08:14,470
Quindi la colpa non è tua...
144
00:08:15,530 --> 00:08:17,740
È mia, per averlo raccolto.
145
00:08:20,510 --> 00:08:21,530
Mi dispiace.
146
00:08:22,100 --> 00:08:23,300
Ma andrà tutto bene.
147
00:08:23,730 --> 00:08:26,880
Domani verrà qui qualcuno
in grado di guarire il senpai Iguchi.
148
00:08:27,910 --> 00:08:28,990
Itadori?
149
00:08:29,550 --> 00:08:30,870
Scusami, senpai.
150
00:08:30,870 --> 00:08:32,990
Devo assolutamente andare in un certo posto.
151
00:08:35,030 --> 00:08:35,980
Ciao ciao.
152
00:08:45,720 --> 00:08:47,300
Chi è morto?
153
00:08:47,300 --> 00:08:48,550
Mio nonno.
154
00:08:48,550 --> 00:08:50,420
Anche se per me era più come un padre...
155
00:08:50,920 --> 00:08:52,010
Capisco.
156
00:08:52,540 --> 00:08:54,600
Mi spiace che questa storia
sia accaduta in un momento simile.
157
00:08:56,780 --> 00:08:59,090
Allora? Hai deciso che vuoi fare?
158
00:09:01,010 --> 00:09:04,590
Capita spesso che le maledizioni
causino tutta questa sofferenza?
159
00:09:05,490 --> 00:09:08,380
Stavolta si è trattato di un caso
abbastanza particolare,
160
00:09:08,380 --> 00:09:11,280
ma diciamo che in termini di danni
siamo sempre più o meno lì.
161
00:09:11,600 --> 00:09:14,790
È una fortuna se qualcuno muore in modo normale
dopo aver incontrato una maledizione.
162
00:09:18,700 --> 00:09:22,790
E trovare un cadavere, per quanto fatto a pezzi,
rientra ancora tra le migliori eventualità.
163
00:09:28,040 --> 00:09:33,160
Se ti metterai a cercare i frammenti di Sukuna,
è probabile che ti imbatterai in scene raccapriccianti.
164
00:09:34,100 --> 00:09:37,220
E non posso escludere
che anche tu farai una fine simile.
165
00:09:38,050 --> 00:09:40,930
Mah, si tratta di scegliere l'inferno che preferisci.
166
00:09:49,950 --> 00:09:52,820
Tu sei una persona forte,
quindi devi aiutare il prossimo.
167
00:09:59,560 --> 00:10:02,180
Se tutti i frammenti di Sukuna scomparissero,
168
00:10:02,720 --> 00:10:04,450
le persone che soffrono per le maledizioni...
169
00:10:06,430 --> 00:10:08,210
diminuirebbero un pochino?
170
00:10:10,160 --> 00:10:11,260
Certamente.
171
00:10:19,320 --> 00:10:21,420
Ce l'hai ancora quel dito?
172
00:10:26,090 --> 00:10:29,520
A rivederlo è davvero disgustoso...
173
00:10:37,120 --> 00:10:40,750
E con questo sono due... Un decimo...
174
00:10:41,050 --> 00:10:42,100
Cosa accadrà?
175
00:11:03,280 --> 00:11:04,560
Che schifo!
176
00:11:04,560 --> 00:11:05,760
Tanto che fa ridere!
177
00:11:07,080 --> 00:11:08,160
Ora ne abbiamo la conferma.
178
00:11:08,850 --> 00:11:10,930
Non si tratta solo di resistenza fisica.
179
00:11:10,930 --> 00:11:13,390
Riesce facilmente
a mantenere il controllo di sé contro Sukuna.
180
00:11:13,800 --> 00:11:16,550
Un talento simile non si vedeva nascere
da almeno un migliaio d'anni.
181
00:11:17,260 --> 00:11:18,400
Qualcosa non va?
182
00:11:18,680 --> 00:11:20,260
Ah, no... nulla.
183
00:11:20,630 --> 00:11:24,320
Possiamo quindi dire che
sei fermo nella tua decisione?
184
00:11:26,170 --> 00:11:27,520
Per niente.
185
00:11:27,520 --> 00:11:30,110
Continuo a chiedermi
perché devo essere giustiziato.
186
00:11:30,770 --> 00:11:33,520
Ma non posso ignorare questa maledizione.
187
00:11:34,770 --> 00:11:37,610
Mi hai lasciato delle ultime volontà
davvero seccanti...
188
00:11:39,800 --> 00:11:41,780
Mangerò tutti i frammenti di Sukuna.
189
00:11:41,780 --> 00:11:42,980
Non so che succederà poi.
190
00:11:43,920 --> 00:11:47,190
Ho già deciso il modo in cui intendo morire.
191
00:11:47,440 --> 00:11:50,890
E bravo! Non mi dispiacciono
affatto quelli come te!
192
00:11:51,210 --> 00:11:53,320
Sembra che questo inferno sarà uno spasso.
193
00:11:53,650 --> 00:11:55,800
Vedi di radunare le tue cose prima di sera.
194
00:11:55,800 --> 00:11:56,860
Andiamo da qualche parte?
195
00:11:57,840 --> 00:11:58,820
A Tokyo.
196
00:11:58,820 --> 00:12:01,190
Fushiguro! Mi sembri in formissima!
197
00:12:01,190 --> 00:12:03,090
Ne sei convinto anche dopo avermi visto così?!
198
00:12:03,090 --> 00:12:07,650
Ti trasferirai nello stesso istituto per stregoni
che frequento io.
199
00:12:09,580 --> 00:12:13,460
L'istituto superiore di arti occulte
della metropoli di Tokyo.
200
00:12:13,800 --> 00:12:14,960
Per la cronaca...
201
00:12:14,960 --> 00:12:17,180
tu sei il terzo studente del primo anno!
202
00:12:17,180 --> 00:12:18,320
Così pochi?!
203
00:12:26,980 --> 00:12:30,450
Beh, io vado... nonno.
204
00:12:27,390 --> 00:12:29,600
{\an8}Tomba famiglia Itadori
205
00:12:30,350 --> 00:12:33,060
{\an8}Tomba famiglia Itadori
206
00:12:34,240 --> 00:12:36,840
Siamo proprio circondati dai monti!
207
00:12:36,840 --> 00:12:38,450
Questa è davvero Tokyo?
208
00:12:38,450 --> 00:12:40,720
Guarda che la periferia di Tokyo è tutta così...
209
00:12:41,050 --> 00:12:42,280
Dov'è Fushiguro?
210
00:12:42,280 --> 00:12:45,920
È stato curato da uno stregone
e ora sta dormendo della grossa.
211
00:12:46,890 --> 00:12:50,710
L'istituto superiore di arti occulte
della metropoli di Tokyo.
212
00:12:50,700 --> 00:12:54,710
{\an8}Istituto superiore
di arti occulte
della metropoli di Tokyo
213
00:12:50,930 --> 00:12:54,710
È una delle due scuole di arti occulte
presenti in Giappone.
214
00:12:55,050 --> 00:12:58,150
Ufficialmente è considerato
un istituto religioso privato.
215
00:12:59,330 --> 00:13:04,220
Molti stregoni lo usano come base
anche dopo il diploma,
216
00:13:04,220 --> 00:13:07,680
quindi per il mondo delle arti occulte
è un punto focale, non solo per l'educazione,
217
00:13:07,680 --> 00:13:09,700
ma anche per fornire supporto
e mediazione nelle missioni.
218
00:13:11,070 --> 00:13:14,650
Per prima cosa terrai un colloquio con il preside.
219
00:13:14,650 --> 00:13:15,710
Con il preside?
220
00:13:16,370 --> 00:13:19,750
Una mossa sbagliata e non sarai ammesso,
quindi metticela tutta, ok?
221
00:13:20,730 --> 00:13:23,160
E poi sarei giustiziato seduta stante?!
222
00:13:23,160 --> 00:13:24,240
Ma come?
223
00:13:24,460 --> 00:13:27,000
Non sei tu il capo?
224
00:13:28,160 --> 00:13:31,210
Qualunque gerarchia non basata sulla forza
è una noia mortale!
225
00:13:32,880 --> 00:13:34,370
Scusa, prof.
226
00:13:34,370 --> 00:13:35,820
Ogni tanto salta fuori.
227
00:13:35,820 --> 00:13:38,070
Hai sviluppato un corpo parecchio divertente.
228
00:13:38,740 --> 00:13:40,880
Sappi che ti devo un favore.
229
00:13:39,240 --> 00:13:40,880
{\an8}Ah! Di nuovo!
230
00:13:40,880 --> 00:13:45,200
Quando mi sarò impossessato completamente
del corpo del ragazzino, tu sarai il primo che ammazzerò.
231
00:13:45,580 --> 00:13:48,760
È un onore essere preso di mira da Sukuna.
232
00:13:49,350 --> 00:13:51,290
Questo tizio è davvero così famoso?
233
00:13:51,680 --> 00:13:56,720
Ryomen Sukuna è una feroce divinità mitologica
con quattro braccia e due volti.
234
00:13:57,390 --> 00:13:59,950
In realtà era un essere umano vissuto veramente.
235
00:13:59,950 --> 00:14:02,150
Anche se parliamo di migliaia di anni fa.
236
00:14:03,110 --> 00:14:05,070
Nell'epoca d'oro delle arti occulte,
237
00:14:05,070 --> 00:14:08,750
gli stregoni unirono le forze per affrontarlo...
e lo sconfissero.
238
00:14:09,680 --> 00:14:11,380
Insignito del nome di Sukuna,
239
00:14:11,380 --> 00:14:14,440
dopo la morte i suoi resti saponificati
hanno attraversato le ere sotto forma di feticci,
240
00:14:14,440 --> 00:14:17,070
senza che gli stregoni riuscissero a eliminarli.
241
00:14:17,440 --> 00:14:19,880
È senz'ombra di dubbio il re delle maledizioni.
242
00:14:21,080 --> 00:14:23,030
Chi è il più forte? Tu o lui?
243
00:14:23,030 --> 00:14:25,080
Uhm, fammici pensare...
244
00:14:25,080 --> 00:14:27,760
Se Sukuna tornasse al massimo della sua forza,
245
00:14:27,760 --> 00:14:29,340
sarebbe un po' preoccupante.
246
00:14:29,710 --> 00:14:30,710
Perderesti?
247
00:14:32,110 --> 00:14:33,190
Vincerei lo stesso.
248
00:14:41,410 --> 00:14:43,000
Sei in ritardo, Satoru.
249
00:14:43,680 --> 00:14:45,360
Di otto minuti.
250
00:14:46,690 --> 00:14:48,410
Un tempo troppo esiguo per beccarti la predica,
251
00:14:48,410 --> 00:14:51,950
ma mi sembra di averti già detto che
devi levarti questo vizio di far sempre tardi.
252
00:14:52,570 --> 00:14:55,200
Quel signore sta creando oggetti pucciosissimi!
253
00:14:55,490 --> 00:14:58,940
Se è un ritardo troppo esiguo
per farmi la predica, allora non me la faccia!
254
00:14:58,940 --> 00:15:03,050
E poi è impegnato a costruire pupazzetti,
cosa vuole che siano otto minuti?
255
00:15:03,720 --> 00:15:05,710
Ti presento Masamichi Yaga, il preside.
256
00:15:06,320 --> 00:15:07,620
È lui il ragazzo?
257
00:15:08,300 --> 00:15:09,590
Sono Yuji Itadori!
258
00:15:09,590 --> 00:15:11,830
Il mio ideale di ragazza è Jennifer Lawrence!
259
00:15:11,830 --> 00:15:12,710
Piacere!
260
00:15:12,710 --> 00:15:13,880
Perché sei venuto qui?
261
00:15:16,110 --> 00:15:16,910
Per il colloquio.
262
00:15:16,910 --> 00:15:18,720
Intendo all'istituto di arti occulte.
263
00:15:19,680 --> 00:15:21,600
Per imparare le arti occulte?
264
00:15:21,600 --> 00:15:23,280
Ok, e poi?
265
00:15:23,630 --> 00:15:27,110
Una volta appreso ciò che c'è da sapere
sulle maledizioni e su come esorcizzarle...
266
00:15:27,110 --> 00:15:29,600
cosa intendi fare?
267
00:15:30,080 --> 00:15:31,900
Beh, ecco...
268
00:15:32,930 --> 00:15:35,460
Raccoglierò le dita di Sukuna.
269
00:15:35,460 --> 00:15:37,440
Lasciarle in giro è pericoloso.
270
00:15:37,440 --> 00:15:38,380
Perché?
271
00:15:40,450 --> 00:15:47,090
Gente che non conosci muore ogni giorno a causa di crimini,
incidenti o malattie. È l'ordine naturale delle cose.
272
00:15:47,350 --> 00:15:48,750
Ecco che comincia.
273
00:15:48,750 --> 00:15:53,090
Mi stai dicendo che non puoi far finta di nulla
solo se a causare danni è una maledizione?
274
00:15:53,090 --> 00:15:55,490
Sono le ultime volontà di una certa persona.
275
00:15:55,490 --> 00:15:57,600
Non mi importa dei dettagli.
276
00:15:57,600 --> 00:15:59,560
Voglio solo salvare il prossimo.
277
00:16:00,130 --> 00:16:01,560
Le ultime volontà?
278
00:16:02,140 --> 00:16:06,750
In pratica mi stai dicendo che affronterai le maledizioni
perché qualcun altro ti ha detto di farlo?
279
00:16:07,570 --> 00:16:09,010
Respinto!
280
00:16:14,590 --> 00:16:15,660
Quelli...
281
00:16:16,080 --> 00:16:17,430
non sono pupazzi?!
282
00:16:17,860 --> 00:16:19,100
Sono Gusci Maledetti.
283
00:16:19,100 --> 00:16:20,640
Restano comunque pupazzi.
284
00:16:20,640 --> 00:16:22,910
Ma sono infusi della mia maledizione!
285
00:16:29,130 --> 00:16:29,850
Che potenza!
286
00:16:33,420 --> 00:16:35,530
Ma è davvero un pupazzo?!
287
00:16:37,010 --> 00:16:40,160
La vera natura di una persona
salta fuori nelle situazioni difficili.
288
00:16:40,960 --> 00:16:44,330
Continuerò ad attaccarti finché
non mi avrai dato una risposta convincente!
289
00:16:44,690 --> 00:16:46,100
Senti un po'...
290
00:16:46,100 --> 00:16:48,570
Non sono le ultime volontà del primo che passava...
291
00:16:48,840 --> 00:16:52,150
Sono di un membro della mia famiglia!
292
00:17:01,020 --> 00:17:02,500
Merda, dov'è?!
293
00:17:09,540 --> 00:17:11,500
Un famigliare è pur sempre qualcun altro!
294
00:17:18,320 --> 00:17:20,500
Giusto, è un pupazzo...
295
00:17:20,500 --> 00:17:22,610
Non può provare né dolore né paura.
296
00:17:22,610 --> 00:17:25,570
Uno stregone cammina sempre
fianco a fianco con la morte.
297
00:17:25,840 --> 00:17:27,530
E non solo la propria.
298
00:17:27,530 --> 00:17:29,980
A volte può capitare
di dover fare a pezzi una maledizione,
299
00:17:29,980 --> 00:17:32,790
mentre con la coda dell'occhio
vedi ancora i corpi delle sue vittime.
300
00:17:33,520 --> 00:17:35,160
È un compito ingrato.
301
00:17:35,680 --> 00:17:39,520
Per fare questo lavoro sono necessarie
una discreta dose di pazzia e una forte motivazione.
302
00:17:39,970 --> 00:17:42,040
E tu lo svolgeresti perché qualcuno ti ha detto di farlo?
303
00:17:42,340 --> 00:17:43,840
Non farmi ridere!
304
00:17:44,330 --> 00:17:48,080
Sarebbe stato più credibile se mi avessi detto
che lo fai per rimandare la tua esecuzione!
305
00:17:48,080 --> 00:17:49,340
Non scherziamo! Io—
306
00:17:49,340 --> 00:17:50,460
Dimmi!
307
00:17:50,460 --> 00:17:55,070
Quando anche tu sarai ucciso da una maledizione...
intendi dare la colpa a tuo nonno?
308
00:17:57,860 --> 00:17:59,180
Tu...
309
00:17:59,480 --> 00:18:01,640
dici delle cose davvero sgradevoli, sai!
310
00:18:01,640 --> 00:18:04,140
Educare significa far prendere coscienza delle cose.
311
00:18:04,730 --> 00:18:07,470
Io... non so proprio...
312
00:18:14,940 --> 00:18:18,830
È difficile immaginare
cosa si proverà in punto di morte.
313
00:18:19,490 --> 00:18:22,180
Tuttavia, una cosa posso dirtela con certezza.
314
00:18:22,570 --> 00:18:27,010
Di questo passo,
potresti finire per maledire il tuo caro nonno.
315
00:18:27,410 --> 00:18:30,250
Gli stregoni non muoiono mai senza rimpianti.
316
00:18:30,710 --> 00:18:32,220
Te lo chiedo di nuovo.
317
00:18:32,750 --> 00:18:36,590
Per quale motivo sei venuto qui,
all'istituto di arti occulte?
318
00:18:37,940 --> 00:18:41,860
Sono sempre stato
più in gamba degli altri negli sport e nelle risse.
319
00:18:42,780 --> 00:18:47,640
Ma non ho mai pensato nemmeno una volta nella vita
"Questa è una cosa che solo io posso fare"!
320
00:18:53,570 --> 00:18:57,200
Solo io sono in grado di assorbire Sukuna.
321
00:18:57,440 --> 00:19:01,600
Anche se fossi riuscito a sfuggire alla condanna a morte
e a defilarmi da questa responsabilità...
322
00:19:02,380 --> 00:19:06,410
Ora sarei lì a mangiare, a fare il bagno,
a leggere manga...
323
00:19:07,470 --> 00:19:09,830
E ogni volta mi fermerei a pensare tipo...
324
00:19:11,520 --> 00:19:16,420
"Oh, scommetto che in questo momento
qualcuno sta morendo a causa di Sukuna" e mi deprimerei.
325
00:19:16,690 --> 00:19:18,490
Proverei a dirmi che non c'entro nulla...
326
00:19:18,490 --> 00:19:19,880
e che non è colpa mia.
327
00:19:20,180 --> 00:19:22,130
Credi forse che ne sarei in grado?
328
00:19:24,130 --> 00:19:26,240
Non esiste proprio!
329
00:19:27,190 --> 00:19:29,760
Non so quando giungerà la mia ora...
330
00:19:30,130 --> 00:19:32,320
ma non voglio rimpiangere
il modo in cui avrò vissuto!
331
00:19:35,630 --> 00:19:36,890
Satoru.
332
00:19:36,890 --> 00:19:38,440
Mostragli il dormitorio.
333
00:19:38,780 --> 00:19:42,070
E spiegagli le varie misure di sicurezza.
334
00:19:44,650 --> 00:19:46,050
Sei ammesso.
335
00:19:46,050 --> 00:19:48,230
Benvenuto all'istituto di arti occulte.
336
00:19:53,040 --> 00:19:54,270
Ah, scusa.
337
00:19:54,270 --> 00:19:56,400
Ho scordato di sciogliere la tecnica.
338
00:19:59,940 --> 00:20:01,280
Ma è spaziosissima!
339
00:20:01,280 --> 00:20:03,440
I ragazzi del secondo e del terzo anno
al momento sono via.
340
00:20:03,440 --> 00:20:04,640
{\an8}Hello!
341
00:20:04,000 --> 00:20:06,080
Oh, beh! Tanto li incontrerai molto presto!
342
00:20:04,750 --> 00:20:06,080
{\an8}C'è nessuno in casa?
343
00:20:06,080 --> 00:20:07,360
Sono comunque quattro gatti.
344
00:20:07,990 --> 00:20:10,970
Comunque non c'è
davvero bisogno che tu combatta, sai?
345
00:20:11,410 --> 00:20:14,400
Ci penseremo io e Fushiguro
a recuperare le dita di Sukuna.
346
00:20:14,400 --> 00:20:16,480
Tu puoi startene qui ad aspettare.
347
00:20:16,840 --> 00:20:17,710
No!
348
00:20:17,710 --> 00:20:18,990
Ho detto che l'avrei fatto e lo farò!
349
00:20:20,000 --> 00:20:21,910
Anche se starmene in panciolle...
350
00:20:22,730 --> 00:20:23,820
Olà!
351
00:20:24,230 --> 00:20:27,960
... e vedere Fushiguro conciato da buttar via
che mi consegna un dito sarebbe uno spasso!
352
00:20:27,960 --> 00:20:29,380
Hai ragione!
353
00:20:29,790 --> 00:20:34,240
Oh, beh! Credo sia impossibile
concederti il lusso di non combattere!
354
00:20:34,240 --> 00:20:36,150
Ah! Mi stavi mettendo alla prova?!
355
00:20:37,590 --> 00:20:42,380
Se fosse così facile trovare le dita,
a quest'ora le avremmo già raccolte tutte.
356
00:20:42,880 --> 00:20:44,800
Alcune possiedono un'aura fin troppo grande.
357
00:20:44,800 --> 00:20:46,670
Altre invece la trattengono.
358
00:20:46,670 --> 00:20:49,130
Altre ancora sono state assimilate
da uno spirito maledetto.
359
00:20:49,830 --> 00:20:54,630
Non c'è attività più sfiancante che la loro ricerca.
360
00:20:54,630 --> 00:20:56,780
Ma ora ci sei tu.
361
00:20:57,180 --> 00:21:02,210
Il Sukuna dentro di te vorrà recuperare tutta la sua forza
e ci farà sapere l'ubicazione delle varie dita.
362
00:21:02,830 --> 00:21:05,320
Sei sia un recipiente che un localizzatore.
363
00:21:05,320 --> 00:21:07,090
Il nostro radar personale.
364
00:21:07,090 --> 00:21:07,790
Pertanto,
365
00:21:07,790 --> 00:21:10,120
senza la tua presenza sul campo
non andremmo da nessuna parte.
366
00:21:10,120 --> 00:21:12,950
E dici che 'sto tizio
sarà così gentile da collaborare?
367
00:21:13,590 --> 00:21:16,630
Ritengo si possa giungere
a un accordo vantaggioso per entrambe le parti.
368
00:21:17,130 --> 00:21:18,200
Sei nella stanza accanto?!
369
00:21:18,810 --> 00:21:20,030
Fushiguro!
370
00:21:20,030 --> 00:21:21,850
Ora sì che mi sembri davvero in formissima!
371
00:21:21,850 --> 00:21:24,340
Ci sarebbero un sacco di altre stanze libere...
372
00:21:24,340 --> 00:21:26,860
Ma è meglio se c'è più vita, no?
373
00:21:26,860 --> 00:21:28,250
Penso sia un bene se—
374
00:21:27,530 --> 00:21:29,630
È sufficiente vedersi a lezione e sul campo.
375
00:21:29,630 --> 00:21:30,750
Non gradisco il favore.
376
00:21:30,750 --> 00:21:33,410
Oh, guarda com'è tenuta bene in ordine!
377
00:21:33,410 --> 00:21:36,570
Ho già detto che non gradisco!
378
00:21:37,190 --> 00:21:39,400
Mah! Non importa!
379
00:21:39,400 --> 00:21:41,660
Passando a cose più importanti,
domani si va in gita!
380
00:21:41,910 --> 00:21:45,370
Andremo a raccattare
il terzo studente del primo anno.
381
00:21:48,160 --> 00:21:50,950
{\an8}Il treno diretto a Tokyo è in arrivo.
382
00:21:52,170 --> 00:21:54,960
{\an8}Si prega di fare attenzione
e di non oltrepassare la linea gialla.
383
00:21:57,930 --> 00:22:00,880
Ci sono volute quattro ore solo per arrivare a Morioka.
384
00:22:00,880 --> 00:22:03,920
Finalmente posso dire addio
a quella schifosissima campagna!
385
00:22:07,300 --> 00:22:09,550
Dovrei arrivare a Tokyo nel pomeriggio.
386
00:22:09,550 --> 00:22:11,680
Che faccio se qualche talent scout mi nota?
387
00:22:12,510 --> 00:22:13,690
Tipo qualcuno della Stardust...
388
00:23:52,030 --> 00:23:54,910
{\an3}Episodio 3
389
00:23:52,030 --> 00:23:54,910
{\an3}La ragazza d'acciaio