1
00:00:02,070 --> 00:00:03,540
С добрым утром.
2
00:00:21,610 --> 00:00:24,120
Который ты сейчас очнулся?
3
00:00:25,130 --> 00:00:27,630
Ты... вроде...
4
00:00:28,090 --> 00:00:29,320
Сатору Годзё.
5
00:00:29,610 --> 00:00:32,090
Куратор первокурсников
магического техникума.
6
00:00:32,780 --> 00:00:34,450
Магического...
7
00:00:34,470 --> 00:00:37,070
Фусигуро... Где он?!
8
00:00:37,350 --> 00:00:38,200
А?!
9
00:00:41,400 --> 00:00:43,020
Что это?
10
00:00:45,200 --> 00:00:47,740
Ты бы лучше о себе волновался,
11
00:00:47,750 --> 00:00:49,420
Юдзи Итадори.
12
00:00:50,650 --> 00:00:54,010
Мы решили провести
твою казнь тайно.
13
00:01:05,000 --> 00:01:11,960
{\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА
14
00:02:25,520 --> 00:02:31,700
{\an3}1 серия: Двуликий призрак
15
00:02:25,520 --> 00:02:31,700
{\an3}1 серия: Двуликий призрак
16
00:02:28,270 --> 00:02:31,700
{\an8}Итадори
17
00:02:29,110 --> 00:02:30,660
{\an8}Алло, больница Сугисава.
18
00:02:30,000 --> 00:02:31,710
А, это Итадори.
19
00:02:31,720 --> 00:02:33,020
Я уже звонил.
20
00:02:33,580 --> 00:02:34,430
Да.
21
00:02:34,810 --> 00:02:35,460
Да.
22
00:02:35,500 --> 00:02:37,460
Простите, что названиваю вам,
23
00:02:37,460 --> 00:02:39,150
но как мой дедушка?
24
00:02:39,220 --> 00:02:42,070
Что? Я думала,
вам уже перезвонили.
25
00:02:42,710 --> 00:02:44,540
А... подождите.
26
00:02:44,540 --> 00:02:46,450
Схожу сама спрошу.
27
00:02:49,230 --> 00:02:52,040
Итадори не пользуется
кнопкой вызова.
28
00:02:52,040 --> 00:02:53,960
И это пугает.
29
00:02:54,330 --> 00:02:56,710
Итадори, вам звонят.
30
00:02:56,980 --> 00:02:58,950
Юдзи спрашивает, что вам принести.
31
00:02:58,950 --> 00:03:00,200
Отстань!
32
00:03:00,210 --> 00:03:01,700
Пусть не приходит!
33
00:03:01,700 --> 00:03:02,660
Пусть ходит
34
00:03:02,660 --> 00:03:03,950
в свой кружок!
35
00:03:06,200 --> 00:03:07,550
А? Что там?
36
00:03:08,610 --> 00:03:09,770
Ты слышал.
37
00:03:09,980 --> 00:03:11,420
Какой у тебя кружок?
38
00:03:12,620 --> 00:03:13,770
Слышал.
39
00:03:13,890 --> 00:03:16,070
Я зайду завтра вечером.
40
00:03:19,240 --> 00:03:20,540
{\an8}Третья старшая школа Сугисава префектуры Мияги
41
00:03:30,410 --> 00:03:33,580
Проклятый предмет
хранится в таком месте?
42
00:03:33,590 --> 00:03:35,000
Это верх тупости.
43
00:03:47,950 --> 00:03:49,120
Здесь пусто.
44
00:03:49,130 --> 00:03:49,810
А?
45
00:03:50,030 --> 00:03:51,980
В метеорологической будке пусто.
46
00:03:52,100 --> 00:03:53,020
Да ну?
47
00:03:53,070 --> 00:03:54,190
Забавно!
48
00:03:54,280 --> 00:03:55,730
Погулять ушёл, что ли?
49
00:03:55,770 --> 00:03:57,040
Я тебя прибью.
50
00:03:57,330 --> 00:04:00,320
Ты не уходи, пока не найдёшь его.
51
00:04:02,770 --> 00:04:04,820
Реально прибью, как увижу.
52
00:04:10,420 --> 00:04:11,810
Вы готовы?
53
00:04:11,830 --> 00:04:13,760
{\an8}Кружок оккультных
исследований
54
00:04:11,850 --> 00:04:13,710
Уверены?
55
00:04:14,230 --> 00:04:15,580
Сасаки?
56
00:04:16,320 --> 00:04:17,590
Игути?
57
00:04:18,400 --> 00:04:20,280
Ну, поехали!
58
00:04:20,330 --> 00:04:22,480
Духи, а, духи,
59
00:04:22,490 --> 00:04:24,800
какой зверь сильнее
главы школьного совета?
60
00:04:27,010 --> 00:04:27,900
{\an5}Ку
61
00:04:27,310 --> 00:04:30,120
Ку-ри-о-нэ?
62
00:04:28,010 --> 00:04:28,730
{\an5}ри
63
00:04:28,830 --> 00:04:29,320
{\an5}о
64
00:04:29,390 --> 00:04:30,110
{\an5}нэ
65
00:04:30,140 --> 00:04:32,940
{\an5}Морской ангел
66
00:04:30,140 --> 00:04:32,940
{\an5}Планктон, обитающий
в холодных водах.
67
00:04:30,140 --> 00:04:32,940
{\an5}Прозрачное
тело!
68
00:04:30,140 --> 00:04:32,940
{\an5}Родственник
моллюсков!
69
00:04:30,140 --> 00:04:32,940
{\an5}Машет
конечностями,
похожими
на крылья,
когда плавает.
70
00:04:30,140 --> 00:04:32,940
{\an5}При захвате добычи
из открытого рта
выскакивают щупальца!
71
00:04:30,250 --> 00:04:31,860
Морской ангел?!
72
00:04:31,860 --> 00:04:33,410
Ну и мелочь!
73
00:04:33,420 --> 00:04:34,390
Оккультники!
74
00:04:34,720 --> 00:04:37,330
О, глава-планктон. Чего тебе?
75
00:04:37,560 --> 00:04:38,280
Уведомление
76
00:04:38,430 --> 00:04:40,580
Вы уже знаете,
что кружок исследований
77
00:04:40,580 --> 00:04:43,540
без активной деятельности
лишается кабинета.
78
00:04:43,550 --> 00:04:44,990
Живо освободите его!
79
00:04:45,070 --> 00:04:49,120
Похоже, ты недооцениваешь
участников нашего кружка, глава.
80
00:04:49,780 --> 00:04:50,140
{\an5}Загадочные события
Папка 9
81
00:04:51,820 --> 00:04:53,080
Что это?
82
00:04:54,300 --> 00:04:57,440
Ты ведь знаешь, что наше
поле для регби закрыли?
83
00:04:57,820 --> 00:04:58,710
Да.
84
00:04:58,720 --> 00:05:01,570
После того, как ученики
попали в больницу.
85
00:05:01,580 --> 00:05:03,490
Разве это не странно?
86
00:05:03,500 --> 00:05:05,700
Регбисты ведь выносливые.
87
00:05:06,340 --> 00:05:09,180
Вообще-то игроки
жаловались, что слышали
88
00:05:09,070 --> 00:05:10,280
{\an5}Д
и
н
ь
89
00:05:10,280 --> 00:05:13,790
{\an5}У
у
у
у
у
90
00:05:10,720 --> 00:05:13,600
таинственные звуки
и голоса на поле.
91
00:05:13,800 --> 00:05:17,230
Потом мы нашли газетную
статью тридцатилетней давности.
92
00:05:17,100 --> 00:05:20,540
{\an6}На обочине найдены
его личные вещи
Не исключается преступление
93
00:05:17,250 --> 00:05:20,790
Она о пропаже Ёсиды,
сотрудника строительной компании.
94
00:05:17,290 --> 00:05:19,380
{\an8}В Сугисаве пропал 35-летний бывший сотрудник
95
00:05:17,290 --> 00:05:20,540
{\an6}Бывший сотрудник
крупной строительной компании
так и не вернулся
и погряз в долгах
96
00:05:20,790 --> 00:05:23,120
{\an6}Последний раз
замечен
в
третьей школе
Сугисава
97
00:05:20,790 --> 00:05:23,120
{\an6}Уволен с работы.
Не сумел открыть новое предприятие
Не исключается самоубийство
98
00:05:20,950 --> 00:05:25,800
Говорят, последний раз он был замечен
здесь, во время строительства школы.
99
00:05:26,820 --> 00:05:29,010
{\an8}Уволен с работы.
Не сумел открыть новое предприятие
100
00:05:27,140 --> 00:05:29,320
Ёсида еле сводил концы с концами,
101
00:05:28,890 --> 00:05:31,010
{\an8}Бесконечные звонки коллекторов
Звонки и факсы с угрозами
102
00:05:29,330 --> 00:05:30,760
обратился к кредиторам,
103
00:05:30,760 --> 00:05:32,810
а потом они преследовали его.
104
00:05:30,890 --> 00:05:32,800
{\an8}Подозрительные люди в его доме
Версия о похищении
105
00:05:33,300 --> 00:05:34,250
То есть!
106
00:05:34,330 --> 00:05:37,480
Несчастья на поле для регби
связаны с мстительным духом
107
00:05:37,480 --> 00:05:40,670
Ёсиды, которого похоронили
именно там!
108
00:05:39,210 --> 00:05:41,110
Мстительный дух
109
00:05:40,820 --> 00:05:43,300
Нет, всему виной клещи.
110
00:05:41,110 --> 00:05:43,320
Мстительный дух
111
00:05:44,920 --> 00:05:52,190
{\an5}Клещ
112
00:05:44,920 --> 00:05:52,190
{\an4}Большой
клещ-паразит,
который сосёт кровь
у животных и людей!
113
00:05:44,920 --> 00:05:52,190
{\an4}Будьте осторожны, они — переносчики
инфекционных заболеваний, от которых
можно умереть после одного укуса клеща!
114
00:05:44,920 --> 00:05:52,190
{\an4}Может вызвать тяжёлую лихорадку с тромбоцитопеническим синдромом
115
00:05:44,920 --> 00:05:52,190
{\an8}М?
116
00:05:44,920 --> 00:05:52,190
{\an4}Прыгают на жертву
из травы и кустов.
117
00:05:44,920 --> 00:05:52,190
{\an4}Размер
118
00:05:44,920 --> 00:05:52,190
{\an4}До
высасывания крови
119
00:05:44,920 --> 00:05:52,190
{\an4}После высасывания
крови
120
00:05:44,920 --> 00:05:52,190
{\an4}Их размер после высасывания крови
может увеличиваться в 100 раз!
121
00:05:45,210 --> 00:05:46,220
Клещ.
122
00:05:46,330 --> 00:05:47,930
Кровососущее насекомое.
123
00:05:48,200 --> 00:05:49,590
Его укус может вызвать
124
00:05:49,590 --> 00:05:52,570
тяжёлую лихорадку
с тромбоцитопеническим синдромом.
125
00:05:52,580 --> 00:05:53,920
И что с того?!
126
00:05:53,930 --> 00:05:56,330
Оккультный кружок
раскрывает тайны,
127
00:05:56,330 --> 00:05:58,080
так что мы ведём деятельность!
128
00:05:58,090 --> 00:06:00,060
Это вам не детские игры!
129
00:06:00,230 --> 00:06:01,760
Больше всего беспокоишь
130
00:06:01,760 --> 00:06:03,070
ты, Юдзи Итадори!
131
00:06:03,180 --> 00:06:05,380
Ты записывался на лёгкую атлетику,
132
00:06:05,380 --> 00:06:09,860
а значит, вашему оккультному кружку
даже не хватает количества участников!
133
00:06:08,490 --> 00:06:10,040
{\an8}Недостаточно
участников
134
00:06:10,310 --> 00:06:10,970
А?
135
00:06:10,970 --> 00:06:12,370
Итадори!
136
00:06:12,430 --> 00:06:14,560
Не, я же писал
«оккультный кружок».
137
00:06:14,560 --> 00:06:16,560
А я переписал!
138
00:06:16,570 --> 00:06:18,870
Тренер по лёгкой атлетике Такаги!
139
00:06:18,990 --> 00:06:21,940
Итадори, ты обязан выиграть
в соревнованиях!
140
00:06:22,600 --> 00:06:25,420
Явился проблемный учитель,
что хуже учеников...
141
00:06:26,180 --> 00:06:27,200
Отстаньте!
142
00:06:27,200 --> 00:06:29,170
До вас с первого раза не дошло?
143
00:06:29,180 --> 00:06:29,770
Нет уж!
144
00:06:29,770 --> 00:06:30,570
Почему?
145
00:06:30,600 --> 00:06:32,620
Но я всё же не демон.
146
00:06:32,630 --> 00:06:34,990
Если победишь меня,
я от тебя отстану.
147
00:06:35,430 --> 00:06:38,500
Сразимся по-честному
на нашем поле!
148
00:06:38,510 --> 00:06:39,900
Занятно!
149
00:06:39,910 --> 00:06:41,440
Я согласен!
150
00:06:41,100 --> 00:06:47,840
{\an8}Тренер по лёгкой атлетике
151
00:06:41,100 --> 00:06:47,840
{\an8}Такаги
152
00:06:41,100 --> 00:06:47,840
{\an8}Итадори
153
00:06:44,010 --> 00:06:47,470
А честно было записывать
ученика в кружок без его ведома?
154
00:06:52,550 --> 00:06:54,870
Что с этим полем для регби?
155
00:06:57,470 --> 00:06:59,620
Здесь труп закопали, что ли?
156
00:07:00,810 --> 00:07:01,980
Допустим.
157
00:07:02,600 --> 00:07:04,570
Проклятие высокого уровня.
158
00:07:05,160 --> 00:07:07,050
Наверное, второго.
159
00:07:07,640 --> 00:07:09,470
Проклятый предмет повлиял?
160
00:07:11,550 --> 00:07:19,030
Вход воспрещён
161
00:07:11,750 --> 00:07:12,800
Чёрт.
162
00:07:12,870 --> 00:07:14,970
Такую ауру нелегко обнаружить.
163
00:07:15,160 --> 00:07:18,490
Он вроде бы близко,
но, может, и не совсем.
164
00:07:19,480 --> 00:07:21,230
Особый проклятый предмет.
165
00:07:21,240 --> 00:07:22,290
Такой проблемный.
166
00:07:23,250 --> 00:07:24,560
Кто его забрал?
167
00:07:25,090 --> 00:07:26,520
Где он сейчас?
168
00:07:27,470 --> 00:07:28,730
Скорее бежим!
169
00:07:28,870 --> 00:07:32,110
Тренер Такаги соревнуется
с Итадори из Западной школы.
170
00:07:32,250 --> 00:07:34,070
Да? В чём же?
171
00:07:38,720 --> 00:07:40,200
Четырнадцать метров!
172
00:07:40,370 --> 00:07:41,840
*Национальный рекорд
173
00:07:41,850 --> 00:07:44,620
Ого! Да Такаги ещё что-то умеет!
174
00:07:42,660 --> 00:07:54,320
{\an8}Итадори! Итадори!
175
00:07:44,620 --> 00:07:45,860
Ну что, Итадори?!
176
00:07:46,090 --> 00:07:48,130
Неужели Итадори знаменит?
177
00:07:48,670 --> 00:07:49,970
Поговаривают,
178
00:07:49,970 --> 00:07:51,590
он прошёл «Воина-ниндзя»,
179
00:07:51,590 --> 00:07:53,890
и что он реинкарнация Ми́рко «Кро Коп».
180
00:07:54,730 --> 00:07:56,760
Но Мирко же ещё жив.
181
00:07:57,330 --> 00:07:59,890
А ещё его называют
«Тигром Западной школы».
182
00:07:59,900 --> 00:08:01,080
Отстой.
183
00:08:01,090 --> 00:08:03,340
Так мне бросить как захочу?
184
00:08:04,260 --> 00:08:06,520
Да, не будем считать ошибки.
185
00:08:06,530 --> 00:08:07,520
Извини.
186
00:08:07,590 --> 00:08:09,950
Я хотел доказать свою серьёзность,
187
00:08:09,950 --> 00:08:12,050
выбрав то, в чём ты не силён.
188
00:08:15,570 --> 00:08:18,740
{\an8}Ну... почти тридцать метров.
189
00:08:16,570 --> 00:08:19,050
*Мировой рекорд
190
00:08:19,060 --> 00:08:21,160
Да, я победил!
191
00:08:21,550 --> 00:08:23,830
Да он горилла, а не тигр.
192
00:08:23,840 --> 00:08:25,520
Это был бросок питчера.
193
00:08:26,160 --> 00:08:29,020
Итадори, ты же спортивный парень.
194
00:08:29,490 --> 00:08:32,050
Зачем тебе оставаться
в оккультном кружке?
195
00:08:32,110 --> 00:08:33,010
А?
196
00:08:33,060 --> 00:08:35,960
Но ведь вы любите всё страшное,
197
00:08:35,960 --> 00:08:38,640
но не можете войти
без меня в дом с призраками.
198
00:08:36,470 --> 00:08:38,990
{\an8}Дрожит
199
00:08:36,470 --> 00:08:38,990
{\an8}Трясётся
200
00:08:36,470 --> 00:08:38,990
3 дня назад
201
00:08:38,990 --> 00:08:40,620
Нравится, потому что страшно.
202
00:08:40,620 --> 00:08:42,020
{\an8}Е-е-е!
203
00:08:40,920 --> 00:08:43,520
Да и по правилам
надо состоять в кружке.
204
00:08:43,800 --> 00:08:45,250
Я не хочу такого.
205
00:08:45,250 --> 00:08:46,980
Ничего не надо делать.
206
00:08:45,270 --> 00:08:50,240
{\an8}Кружок оккультных
исследований
207
00:08:46,980 --> 00:08:48,070
У нас мёртвые души.
208
00:08:48,070 --> 00:08:49,540
Мы же оккультный кружок.
209
00:08:50,250 --> 00:08:51,760
Да, я так сказала.
210
00:08:51,770 --> 00:08:54,570
Я хочу уходить в пять часов,
когда мне понадобится.
211
00:08:54,850 --> 00:08:56,760
Я бы хотел остаться с вами.
212
00:08:57,250 --> 00:09:00,010
Мне нравится атмосфера
вашего кружка.
213
00:09:00,050 --> 00:09:02,520
Раз такое дело, то мы не возражаем.
214
00:09:02,830 --> 00:09:03,580
Да.
215
00:09:04,840 --> 00:09:06,550
Ничего себе парень.
216
00:09:06,560 --> 00:09:09,210
Так забросил без проклятой силы.
217
00:09:09,320 --> 00:09:11,430
Он похож на Дзэнин.
218
00:09:12,080 --> 00:09:14,300
Эй, уже полчетвёртого!
219
00:09:14,790 --> 00:09:16,930
Ну, тренер, у меня дела!
220
00:09:26,760 --> 00:09:28,100
Проклятый предмет!
221
00:09:28,440 --> 00:09:29,210
Постой!
222
00:09:29,250 --> 00:09:31,070
Чёрт, как метеор!
223
00:09:31,400 --> 00:09:34,290
Да он пятьдесят метров
за три секунды пробежит.
224
00:09:34,300 --> 00:09:35,720
{\an8}Он что, машина?
225
00:09:34,360 --> 00:09:35,710
*Мировой рекорд
226
00:09:46,790 --> 00:09:49,260
Больница Сугисава
227
00:09:49,290 --> 00:09:51,260
Итадори
228
00:09:49,290 --> 00:09:51,260
Сайто
229
00:09:49,600 --> 00:09:51,270
Сказал же не приходить.
230
00:09:51,690 --> 00:09:53,760
Хватит каждый раз покупать цветы.
231
00:09:53,760 --> 00:09:55,200
Ты как всегда.
232
00:09:55,210 --> 00:09:58,240
И они не для тебя, а для медсестёр.
233
00:09:58,240 --> 00:09:59,680
Тем более, олух!
234
00:09:59,690 --> 00:10:01,280
Как же твой кружок?
235
00:10:01,560 --> 00:10:02,970
Вали туда, болван!
236
00:10:02,970 --> 00:10:04,850
Помолчи, а.
237
00:10:04,870 --> 00:10:06,730
Они до пяти закругляются.
238
00:10:06,800 --> 00:10:09,930
В противном случае
я не смог бы навещать тебя.
239
00:10:09,940 --> 00:10:11,110
Ладно.
240
00:10:11,130 --> 00:10:14,130
Раз ты освободился, послушай меня.
241
00:10:14,130 --> 00:10:15,530
Мне не интересно.
242
00:10:15,680 --> 00:10:17,180
Просто выслушай.
243
00:10:17,180 --> 00:10:19,530
Хочу успеть тебе рассказать.
244
00:10:19,930 --> 00:10:22,470
Это касается твоих родителей.
245
00:10:21,420 --> 00:10:24,140
{\an8}Сказал же, мне не интересно.
246
00:10:24,580 --> 00:10:28,100
Деда, не строй из себя
крутого перед смертью.
247
00:10:28,110 --> 00:10:31,500
Каждый мужик хочет
уйти из мира достойно!
248
00:10:31,600 --> 00:10:32,710
Тугодум.
249
00:10:32,730 --> 00:10:33,790
Горе-внук.
250
00:10:34,220 --> 00:10:36,070
Хватит уже ворчать.
251
00:10:36,770 --> 00:10:38,630
Просто будь собой.
252
00:10:41,180 --> 00:10:42,720
Плохое воспитание.
253
00:10:49,200 --> 00:10:50,440
Юдзи.
254
00:10:50,570 --> 00:10:51,540
М?
255
00:10:51,910 --> 00:10:54,380
Ты сильный, помогай другим.
256
00:10:54,790 --> 00:10:56,730
Хотя бы близким.
257
00:10:56,880 --> 00:10:58,860
Но спаси тех, кого сможешь.
258
00:10:58,900 --> 00:11:00,380
Можешь ошибаться
259
00:11:00,390 --> 00:11:02,870
и не думай, поблагодарит ли тебя кто.
260
00:11:03,550 --> 00:11:06,520
Спаси на одного человека
больше, если сможешь.
261
00:11:07,120 --> 00:11:10,530
Когда будешь умирать,
то будь в окружении людей.
262
00:11:11,270 --> 00:11:13,540
Не заканчивай как я.
263
00:11:24,350 --> 00:11:25,520
Деда?
264
00:11:26,010 --> 00:11:27,940
{\an8}Вызов медсестры
265
00:11:26,010 --> 00:11:27,940
{\an5}Мацумото
266
00:11:26,010 --> 00:11:27,940
{\an5}Ханай
267
00:11:26,010 --> 00:11:27,940
{\an5}Эгути
268
00:11:26,010 --> 00:11:27,940
{\an5}Акита
269
00:11:26,010 --> 00:11:27,940
{\an5}Итадори
270
00:11:26,010 --> 00:11:27,940
{\an5}Косака
271
00:11:28,510 --> 00:11:30,390
Да, я слушаю.
272
00:11:32,800 --> 00:11:33,850
Алло?
273
00:11:33,990 --> 00:11:35,170
Итадори?!
274
00:11:38,440 --> 00:11:39,610
Алло?
275
00:11:42,200 --> 00:11:45,070
Дедушка... умер.
276
00:12:07,600 --> 00:12:09,570
Свидетельство о смерти
277
00:12:12,080 --> 00:12:14,230
Все бумаги теперь заполнены.
278
00:12:14,270 --> 00:12:16,440
Да. Спасибо за всё.
279
00:12:16,620 --> 00:12:18,340
Ты точно в порядке?
280
00:12:18,850 --> 00:12:22,330
Ну, я... впервые
с таким сталкиваюсь.
281
00:12:22,330 --> 00:12:24,320
Я ещё не осознал полностью.
282
00:12:24,800 --> 00:12:29,330
Но если бы вечно хандрил,
дедушка наверняка заворчал бы,
283
00:12:29,510 --> 00:12:31,890
так что буду смеяться
после похорон.
284
00:12:31,890 --> 00:12:33,250
Молодец!
285
00:12:35,350 --> 00:12:36,860
Юдзи Итадори?
286
00:12:38,560 --> 00:12:40,760
Я Фусигуро из магического техникума.
287
00:12:40,930 --> 00:12:42,420
Нам надо поговорить.
288
00:12:42,680 --> 00:12:43,360
Сейчас.
289
00:12:43,770 --> 00:12:45,990
Слушай, у меня траур.
290
00:12:46,000 --> 00:12:47,620
Прости, срочное дело.
291
00:12:47,640 --> 00:12:50,310
Проклятый предмет,
который у тебя, очень опасен.
292
00:12:50,320 --> 00:12:51,980
Отдай его мне сейчас же.
293
00:12:51,990 --> 00:12:53,140
Проклятый?
294
00:12:53,730 --> 00:12:54,770
Вот этот.
295
00:12:55,760 --> 00:12:58,200
А, да-да. Я его брал.
296
00:12:58,590 --> 00:13:02,300
Мне до него нет дела,
но друзьям он приглянулся.
297
00:13:02,510 --> 00:13:04,150
Что значит «опасен»?
298
00:13:05,150 --> 00:13:07,420
Количество загадочных
смертей и исчезновений
299
00:13:07,800 --> 00:13:10,910
в Японии в среднем
больше десяти тысяч в год.
300
00:13:07,970 --> 00:13:08,720
{\an4}Самоубийство четвероклассницы. Над ней издевались?
В записке говорилось: «Они велели мне умереть».
301
00:13:09,040 --> 00:13:10,010
{\an4}Глава дома престарелых зарезан в районе Мифунэ.
Бывший пациент снова не обвинён
302
00:13:11,640 --> 00:13:14,330
Большая часть из них —
из-за проклятий.
303
00:13:15,290 --> 00:13:16,530
Проклятий?
304
00:13:16,540 --> 00:13:18,710
Мне плевать, веришь ты или нет.
305
00:13:18,710 --> 00:13:20,020
Они существуют.
306
00:13:20,340 --> 00:13:21,380
Я продолжу.
307
00:13:22,280 --> 00:13:25,840
Негативная энергия собирается
в школах, больницах и так далее.
308
00:13:26,030 --> 00:13:28,930
Тяготы, сожаление, стыд...
309
00:13:29,080 --> 00:13:32,060
Такие эмоции становятся
источником проклятий.
310
00:13:32,540 --> 00:13:37,000
Поэтому во многих школах тайно хранят
проклятые предметы как талисманы.
311
00:13:37,530 --> 00:13:39,500
Ты нашёл один из них.
312
00:13:39,520 --> 00:13:42,260
Он же нас защищает?
Вроде хорошая штука.
313
00:13:42,260 --> 00:13:43,630
Дай закончить.
314
00:13:44,500 --> 00:13:46,820
Могущественный проклятый предмет
315
00:13:46,830 --> 00:13:49,140
отгоняет другие проклятия послабее.
316
00:13:49,630 --> 00:13:51,910
Не лучший способ защиты.
317
00:13:53,020 --> 00:13:55,450
С годами печать на предмете слабеет,
318
00:13:55,570 --> 00:13:59,330
и он начинает притягивать
и пожирать другие проклятия.
319
00:14:00,900 --> 00:14:02,440
Вещь, которая у тебя,
320
00:14:02,830 --> 00:14:05,300
считается особенно опасной.
321
00:14:05,540 --> 00:14:07,450
Отдай её, пока никто не умер.
322
00:14:07,460 --> 00:14:10,340
Слушай, я не против вернуть его тебе.
323
00:14:10,510 --> 00:14:11,680
Сам моим друзьям скажи.
324
00:14:13,060 --> 00:14:14,060
Пусто?
325
00:14:14,260 --> 00:14:17,020
Я ощутил миазмы,
что остались на этой коробочке?!
326
00:14:19,300 --> 00:14:20,190
Где содержимое?!
327
00:14:20,420 --> 00:14:23,390
Сказал же, оно у моих дру... зей.
328
00:14:23,970 --> 00:14:24,780
Что?
329
00:14:24,970 --> 00:14:25,800
Точно,
330
00:14:25,810 --> 00:14:28,780
они говорили, что собирались
распечатать талисман.
331
00:14:29,630 --> 00:14:30,340
А?
332
00:14:32,080 --> 00:14:33,580
Это плохо?
333
00:14:35,390 --> 00:14:37,390
Хуже некуда.
334
00:14:37,930 --> 00:14:40,370
Они... умрут.
335
00:14:45,270 --> 00:14:46,910
Не выходит.
336
00:14:46,910 --> 00:14:49,300
А стоило сюда пробираться?
337
00:14:49,730 --> 00:14:51,030
Я включу свет.
338
00:14:51,030 --> 00:14:51,950
Нет!
339
00:14:51,960 --> 00:14:53,350
Не порть настрой.
340
00:14:53,360 --> 00:14:56,060
Оккультному кружку
нужны острые ощущения.
341
00:14:56,280 --> 00:14:58,650
Всё равно ничего не случится.
342
00:15:00,250 --> 00:15:01,480
О, сняла!
343
00:15:15,390 --> 00:15:17,350
Человеческий палец?
344
00:15:17,950 --> 00:15:19,250
Настоящий?
345
00:15:23,450 --> 00:15:24,500
Что...
346
00:15:28,200 --> 00:15:29,380
Что это?
347
00:15:33,170 --> 00:15:35,450
Неужели талисманы
легко распечатать?
348
00:15:35,460 --> 00:15:38,540
Нет, люди без проклятой силы не могут.
349
00:15:39,110 --> 00:15:40,230
Как правило.
350
00:15:40,940 --> 00:15:41,860
Направо!
351
00:15:41,870 --> 00:15:42,600
Срежем.
352
00:15:42,900 --> 00:15:45,020
Этот предмет очень сильный.
353
00:15:45,170 --> 00:15:46,800
На нём старая печать,
354
00:15:46,810 --> 00:15:48,320
ещё и из обычной бумаги.
355
00:15:48,550 --> 00:15:52,300
Слушай... я всё равно
не врубаюсь в тему.
356
00:15:52,310 --> 00:15:53,530
Где они?!
357
00:15:53,530 --> 00:15:54,490
На четвёртом.
358
00:15:58,850 --> 00:16:00,620
Что это такое?!
359
00:16:00,800 --> 00:16:02,290
Оставайся здесь.
360
00:16:03,780 --> 00:16:04,960
Я с тобой!
361
00:16:05,150 --> 00:16:06,290
Там же опасно?
362
00:16:06,440 --> 00:16:09,610
Я знаю их совсем недолго,
но они... мои друзья.
363
00:16:09,610 --> 00:16:10,440
Я не брошу их!
364
00:16:12,360 --> 00:16:13,630
Оставайся здесь.
365
00:16:14,340 --> 00:16:17,070
{\an8}Кружок оккультных
исследований
366
00:16:17,660 --> 00:16:24,000
Который сейчас час?
367
00:16:25,130 --> 00:16:32,050
На часах одиннадцать.
368
00:16:32,050 --> 00:16:34,080
Что это за чудище?
369
00:16:34,080 --> 00:16:35,810
С-Сасаки...
370
00:16:35,820 --> 00:16:38,770
Игути? Слава богу. Где ты...
371
00:16:38,770 --> 00:16:41,790
По-мо-ги...
372
00:16:45,470 --> 00:16:48,070
Который сейчас час?
373
00:16:48,430 --> 00:16:49,670
Проклятие на свободе!
374
00:16:50,030 --> 00:16:52,300
Я до сих пор ощущаю его повсюду!
375
00:16:53,950 --> 00:16:55,410
Чавк, чавк.
376
00:16:55,420 --> 00:16:56,780
Не лезь!
377
00:16:57,300 --> 00:16:58,200
Гончие!
378
00:17:04,710 --> 00:17:05,620
Чавк.
379
00:17:05,970 --> 00:17:07,300
Можешь жрать.
380
00:17:08,790 --> 00:17:12,280
Я что, буду ждать здесь,
как он велел?
381
00:17:12,780 --> 00:17:13,690
Чего
382
00:17:14,010 --> 00:17:15,530
я испугался?
383
00:17:16,120 --> 00:17:18,200
Они... умрут.
384
00:17:18,610 --> 00:17:19,830
Точно.
385
00:17:19,890 --> 00:17:21,830
Я и здесь ощущаю смерть.
386
00:17:21,980 --> 00:17:23,620
Я боюсь умереть.
387
00:17:24,010 --> 00:17:25,460
Тогда тоже?
388
00:17:25,660 --> 00:17:28,040
Но я этого не замечал.
389
00:17:28,840 --> 00:17:30,930
Я плакал не из-за страха.
390
00:17:31,510 --> 00:17:33,460
Мне было грустно.
391
00:17:34,090 --> 00:17:35,760
Но смерть дедушки
392
00:17:35,880 --> 00:17:37,560
и та, что я ощущаю...
393
00:17:38,460 --> 00:17:39,970
В чём их разница?
394
00:17:41,240 --> 00:17:43,900
Ты сильный, помогай другим.
395
00:17:50,260 --> 00:17:52,150
Проклятий становится больше.
396
00:17:52,310 --> 00:17:53,190
Они рядом.
397
00:18:01,440 --> 00:18:02,470
Вот они.
398
00:18:04,240 --> 00:18:06,120
Он был вспыльчивым и упрямым.
399
00:18:06,470 --> 00:18:09,150
Никто, кроме меня, его не навещал.
400
00:18:10,640 --> 00:18:12,750
«Не заканчивай как я»?
401
00:18:13,020 --> 00:18:14,130
Верно.
402
00:18:14,650 --> 00:18:15,550
Чёрт!
403
00:18:15,560 --> 00:18:17,840
Жрут её вместе с проклятым предметом?!
404
00:18:19,760 --> 00:18:20,820
Я не успею!
405
00:18:30,460 --> 00:18:31,540
Итадори!
406
00:18:31,870 --> 00:18:34,980
Твоё время пришло, дедушка.
407
00:18:35,840 --> 00:18:37,320
Но!
408
00:18:39,550 --> 00:18:40,950
Эта...
409
00:18:43,250 --> 00:18:44,910
смерть недопустима.
410
00:18:49,870 --> 00:18:51,210
Это проклятие?
411
00:18:51,370 --> 00:18:53,070
Я не так себе его представлял.
412
00:18:57,790 --> 00:19:00,320
Я б спросил,
что ты здесь делаешь,
413
00:19:00,320 --> 00:19:01,550
но молодец.
414
00:19:01,670 --> 00:19:03,250
Чего так заносчиво?
415
00:19:04,230 --> 00:19:07,270
Скажи-ка, а что это
там жуёт проклятия?
416
00:19:07,450 --> 00:19:08,990
Мои сикигами.
417
00:19:09,000 --> 00:19:10,170
Ты их видишь?
418
00:19:10,790 --> 00:19:12,940
Обычные люди проклятий не видят.
419
00:19:13,100 --> 00:19:16,190
Разве что на грани смерти
или в особенных местах.
420
00:19:16,200 --> 00:19:17,900
Ну да, логично.
421
00:19:18,070 --> 00:19:20,720
Я никогда не видел
духов до этой ночи.
422
00:19:21,730 --> 00:19:23,720
Тебе не страшно?
423
00:19:23,730 --> 00:19:26,230
Ну, я немного испугался.
424
00:19:26,710 --> 00:19:27,790
Ты знал?
425
00:19:27,860 --> 00:19:29,660
Люди правда умирают.
426
00:19:29,690 --> 00:19:30,690
А?
427
00:19:31,050 --> 00:19:35,800
И я хочу, чтобы они хотя бы дожили
до своей естественной смерти.
428
00:19:36,040 --> 00:19:38,540
Хотя я ничего не понимаю.
429
00:19:38,540 --> 00:19:39,260
Ой.
430
00:19:39,400 --> 00:19:40,390
Это он?
431
00:19:40,400 --> 00:19:41,260
Да.
432
00:19:41,400 --> 00:19:44,220
Особенный предмет,
палец Двуликого призрака.
433
00:19:44,330 --> 00:19:46,600
Его чудом ещё не сожрали.
434
00:19:46,640 --> 00:19:48,020
А что если съесть?
435
00:19:48,050 --> 00:19:49,020
Он вкусный?
436
00:19:49,120 --> 00:19:49,960
Не глупи.
437
00:19:50,320 --> 00:19:52,440
Так делают, чтобы
получить бóльшую силу.
438
00:19:52,450 --> 00:19:54,110
Он опасен, отдай мне.
439
00:19:54,660 --> 00:19:55,980
Да, да.
440
00:20:00,840 --> 00:20:01,800
Беги!
441
00:20:11,200 --> 00:20:12,120
Фусигуро!
442
00:20:13,770 --> 00:20:14,770
Нуэ!
443
00:20:35,960 --> 00:20:39,320
Чёрт, мысли путаются.
444
00:20:40,460 --> 00:20:41,490
Итадори!
445
00:20:41,750 --> 00:20:44,890
Я же велел тебе забирать их
и бежать отсюда!
446
00:20:45,510 --> 00:20:47,950
Но ты же сам не справляешься!
447
00:20:52,060 --> 00:20:54,370
Проклятие изгоняют проклятием!
448
00:20:54,420 --> 00:20:55,690
Тебе не победить!
449
00:20:55,750 --> 00:20:57,750
Нашёл время это говорить!
450
00:20:57,820 --> 00:21:00,250
Если уйду, ты умрёшь!
451
00:21:01,680 --> 00:21:04,990
Мне потом будут кошмары сниться!
452
00:21:05,000 --> 00:21:06,240
И вообще...
453
00:21:09,540 --> 00:21:11,000
у меня есть...
454
00:21:11,010 --> 00:21:13,000
Помогай другим.
455
00:21:13,000 --> 00:21:15,600
своё надоедливое проклятие.
456
00:21:25,880 --> 00:21:26,780
Идиот!
457
00:21:26,790 --> 00:21:29,200
Бросай мне, не то и тебя сожрут!
458
00:21:33,640 --> 00:21:34,990
А что, если съесть?
459
00:21:34,990 --> 00:21:36,000
Он вкусный?
460
00:21:36,030 --> 00:21:37,170
Не глупи.
461
00:21:37,310 --> 00:21:39,250
Чтобы получить бóльшую силу.
462
00:21:42,490 --> 00:21:43,730
Я знаю,
463
00:21:43,730 --> 00:21:45,510
как можно всех спасти!
464
00:21:45,510 --> 00:21:47,950
Мне лишь нужна проклятая
сила, Фусигуро?
465
00:21:49,020 --> 00:21:49,930
Нет.
466
00:21:50,300 --> 00:21:51,380
Не смей!
467
00:21:52,980 --> 00:21:54,730
Палец Двуликого призрака.
468
00:21:54,780 --> 00:21:56,380
Особенный предмет!
469
00:21:56,390 --> 00:21:58,600
Это отрава! Он сразу умрёт!
470
00:21:58,790 --> 00:22:01,370
Но есть шанс...
471
00:22:01,980 --> 00:22:03,300
один на миллион...
472
00:22:43,710 --> 00:22:45,550
Ах, я знал!
473
00:22:45,570 --> 00:22:48,630
Свет во плоти куда приятнее видеть!
474
00:22:49,440 --> 00:22:50,680
Катастрофа.
475
00:22:50,690 --> 00:22:52,600
Выпал худший шанс на миллион!
476
00:22:52,990 --> 00:22:55,450
Особый проклятый предмет
обрёл плоть.
477
00:22:55,570 --> 00:22:57,950
Плоть проклятия скучна.
478
00:22:57,990 --> 00:23:00,670
Люди! Где тут женщины?!
479
00:23:01,820 --> 00:23:04,420
Какая чудесная эпоха настала.
480
00:23:04,580 --> 00:23:08,470
Женщины и дети снуют
здесь как личинки.
481
00:23:09,040 --> 00:23:10,410
Превосходно!
482
00:23:10,760 --> 00:23:12,470
Будет резня!
483
00:23:18,270 --> 00:23:20,270
Ты что делаешь с моим телом?
484
00:23:20,390 --> 00:23:21,270
Верни.
485
00:23:21,380 --> 00:23:23,880
Как ты можешь двигаться?
486
00:23:23,890 --> 00:23:26,000
Ну... это же моё тело.
487
00:23:27,600 --> 00:23:29,490
Он меня подавляет?
488
00:23:30,120 --> 00:23:30,880
Замри.
489
00:23:31,490 --> 00:23:33,490
Ты больше не человек.
490
00:23:35,980 --> 00:23:39,180
Согласно магическим законам,
Юдзи Итадори,
491
00:23:40,050 --> 00:23:43,500
я изгоню тебя как проклятие!
492
00:23:52,030 --> 00:23:55,650
2 серия:
Ради себя