1 00:00:02,070 --> 00:00:03,540 С добрым утром. 2 00:00:21,610 --> 00:00:24,120 Который ты сейчас очнулся? 3 00:00:25,130 --> 00:00:27,630 Ты... вроде... 4 00:00:28,090 --> 00:00:29,320 Сатору Годзё. 5 00:00:29,610 --> 00:00:32,090 Куратор первокурсников магического техникума. 6 00:00:32,780 --> 00:00:34,450 Магического... 7 00:00:34,470 --> 00:00:37,070 Фусигуро... Где он?! 8 00:00:37,350 --> 00:00:38,200 А?! 9 00:00:41,400 --> 00:00:43,020 Что это? 10 00:00:45,200 --> 00:00:47,740 Ты бы лучше о себе волновался, 11 00:00:47,750 --> 00:00:49,420 Юдзи Итадори. 12 00:00:50,650 --> 00:00:54,010 Мы решили провести твою казнь тайно. 13 00:01:05,000 --> 00:01:11,960 {\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА 14 00:02:25,520 --> 00:02:31,700 {\an3}1 серия: Двуликий призрак 15 00:02:25,520 --> 00:02:31,700 {\an3}1 серия: Двуликий призрак 16 00:02:28,270 --> 00:02:31,700 {\an8}Итадори 17 00:02:29,110 --> 00:02:30,660 {\an8}Алло, больница Сугисава. 18 00:02:30,000 --> 00:02:31,710 А, это Итадори. 19 00:02:31,720 --> 00:02:33,020 Я уже звонил. 20 00:02:33,580 --> 00:02:34,430 Да. 21 00:02:34,810 --> 00:02:35,460 Да. 22 00:02:35,500 --> 00:02:37,460 Простите, что названиваю вам, 23 00:02:37,460 --> 00:02:39,150 но как мой дедушка? 24 00:02:39,220 --> 00:02:42,070 Что? Я думала, вам уже перезвонили. 25 00:02:42,710 --> 00:02:44,540 А... подождите. 26 00:02:44,540 --> 00:02:46,450 Схожу сама спрошу. 27 00:02:49,230 --> 00:02:52,040 Итадори не пользуется кнопкой вызова. 28 00:02:52,040 --> 00:02:53,960 И это пугает. 29 00:02:54,330 --> 00:02:56,710 Итадори, вам звонят. 30 00:02:56,980 --> 00:02:58,950 Юдзи спрашивает, что вам принести. 31 00:02:58,950 --> 00:03:00,200 Отстань! 32 00:03:00,210 --> 00:03:01,700 Пусть не приходит! 33 00:03:01,700 --> 00:03:02,660 Пусть ходит 34 00:03:02,660 --> 00:03:03,950 в свой кружок! 35 00:03:06,200 --> 00:03:07,550 А? Что там? 36 00:03:08,610 --> 00:03:09,770 Ты слышал. 37 00:03:09,980 --> 00:03:11,420 Какой у тебя кружок? 38 00:03:12,620 --> 00:03:13,770 Слышал. 39 00:03:13,890 --> 00:03:16,070 Я зайду завтра вечером. 40 00:03:19,240 --> 00:03:20,540 {\an8}Третья старшая школа Сугисава префектуры Мияги 41 00:03:30,410 --> 00:03:33,580 Проклятый предмет хранится в таком месте? 42 00:03:33,590 --> 00:03:35,000 Это верх тупости. 43 00:03:47,950 --> 00:03:49,120 Здесь пусто. 44 00:03:49,130 --> 00:03:49,810 А? 45 00:03:50,030 --> 00:03:51,980 В метеорологической будке пусто. 46 00:03:52,100 --> 00:03:53,020 Да ну? 47 00:03:53,070 --> 00:03:54,190 Забавно! 48 00:03:54,280 --> 00:03:55,730 Погулять ушёл, что ли? 49 00:03:55,770 --> 00:03:57,040 Я тебя прибью. 50 00:03:57,330 --> 00:04:00,320 Ты не уходи, пока не найдёшь его. 51 00:04:02,770 --> 00:04:04,820 Реально прибью, как увижу. 52 00:04:10,420 --> 00:04:11,810 Вы готовы? 53 00:04:11,830 --> 00:04:13,760 {\an8}Кружок оккультных исследований 54 00:04:11,850 --> 00:04:13,710 Уверены? 55 00:04:14,230 --> 00:04:15,580 Сасаки? 56 00:04:16,320 --> 00:04:17,590 Игути? 57 00:04:18,400 --> 00:04:20,280 Ну, поехали! 58 00:04:20,330 --> 00:04:22,480 Духи, а, духи, 59 00:04:22,490 --> 00:04:24,800 какой зверь сильнее главы школьного совета? 60 00:04:27,010 --> 00:04:27,900 {\an5}Ку 61 00:04:27,310 --> 00:04:30,120 Ку-ри-о-нэ? 62 00:04:28,010 --> 00:04:28,730 {\an5}ри 63 00:04:28,830 --> 00:04:29,320 {\an5}о 64 00:04:29,390 --> 00:04:30,110 {\an5}нэ 65 00:04:30,140 --> 00:04:32,940 {\an5}Морской ангел 66 00:04:30,140 --> 00:04:32,940 {\an5}Планктон, обитающий в холодных водах. 67 00:04:30,140 --> 00:04:32,940 {\an5}Прозрачное тело! 68 00:04:30,140 --> 00:04:32,940 {\an5}Родственник моллюсков! 69 00:04:30,140 --> 00:04:32,940 {\an5}Машет конечностями, похожими на крылья, когда плавает. 70 00:04:30,140 --> 00:04:32,940 {\an5}При захвате добычи из открытого рта выскакивают щупальца! 71 00:04:30,250 --> 00:04:31,860 Морской ангел?! 72 00:04:31,860 --> 00:04:33,410 Ну и мелочь! 73 00:04:33,420 --> 00:04:34,390 Оккультники! 74 00:04:34,720 --> 00:04:37,330 О, глава-планктон. Чего тебе? 75 00:04:37,560 --> 00:04:38,280 Уведомление 76 00:04:38,430 --> 00:04:40,580 Вы уже знаете, что кружок исследований 77 00:04:40,580 --> 00:04:43,540 без активной деятельности лишается кабинета. 78 00:04:43,550 --> 00:04:44,990 Живо освободите его! 79 00:04:45,070 --> 00:04:49,120 Похоже, ты недооцениваешь участников нашего кружка, глава. 80 00:04:49,780 --> 00:04:50,140 {\an5}Загадочные события Папка 9 81 00:04:51,820 --> 00:04:53,080 Что это? 82 00:04:54,300 --> 00:04:57,440 Ты ведь знаешь, что наше поле для регби закрыли? 83 00:04:57,820 --> 00:04:58,710 Да. 84 00:04:58,720 --> 00:05:01,570 После того, как ученики попали в больницу. 85 00:05:01,580 --> 00:05:03,490 Разве это не странно? 86 00:05:03,500 --> 00:05:05,700 Регбисты ведь выносливые. 87 00:05:06,340 --> 00:05:09,180 Вообще-то игроки жаловались, что слышали 88 00:05:09,070 --> 00:05:10,280 {\an5}Д и н ь 89 00:05:10,280 --> 00:05:13,790 {\an5}У у у у у 90 00:05:10,720 --> 00:05:13,600 таинственные звуки и голоса на поле. 91 00:05:13,800 --> 00:05:17,230 Потом мы нашли газетную статью тридцатилетней давности. 92 00:05:17,100 --> 00:05:20,540 {\an6}На обочине найдены его личные вещи Не исключается преступление 93 00:05:17,250 --> 00:05:20,790 Она о пропаже Ёсиды, сотрудника строительной компании. 94 00:05:17,290 --> 00:05:19,380 {\an8}В Сугисаве пропал 35-летний бывший сотрудник 95 00:05:17,290 --> 00:05:20,540 {\an6}Бывший сотрудник крупной строительной компании так и не вернулся и погряз в долгах 96 00:05:20,790 --> 00:05:23,120 {\an6}Последний раз замечен в третьей школе Сугисава 97 00:05:20,790 --> 00:05:23,120 {\an6}Уволен с работы. Не сумел открыть новое предприятие Не исключается самоубийство 98 00:05:20,950 --> 00:05:25,800 Говорят, последний раз он был замечен здесь, во время строительства школы. 99 00:05:26,820 --> 00:05:29,010 {\an8}Уволен с работы. Не сумел открыть новое предприятие 100 00:05:27,140 --> 00:05:29,320 Ёсида еле сводил концы с концами, 101 00:05:28,890 --> 00:05:31,010 {\an8}Бесконечные звонки коллекторов Звонки и факсы с угрозами 102 00:05:29,330 --> 00:05:30,760 обратился к кредиторам, 103 00:05:30,760 --> 00:05:32,810 а потом они преследовали его. 104 00:05:30,890 --> 00:05:32,800 {\an8}Подозрительные люди в его доме Версия о похищении 105 00:05:33,300 --> 00:05:34,250 То есть! 106 00:05:34,330 --> 00:05:37,480 Несчастья на поле для регби связаны с мстительным духом 107 00:05:37,480 --> 00:05:40,670 Ёсиды, которого похоронили именно там! 108 00:05:39,210 --> 00:05:41,110 Мстительный дух 109 00:05:40,820 --> 00:05:43,300 Нет, всему виной клещи. 110 00:05:41,110 --> 00:05:43,320 Мстительный дух 111 00:05:44,920 --> 00:05:52,190 {\an5}Клещ 112 00:05:44,920 --> 00:05:52,190 {\an4}Большой клещ-паразит, который сосёт кровь у животных и людей! 113 00:05:44,920 --> 00:05:52,190 {\an4}Будьте осторожны, они — переносчики инфекционных заболеваний, от которых можно умереть после одного укуса клеща! 114 00:05:44,920 --> 00:05:52,190 {\an4}Может вызвать тяжёлую лихорадку с тромбоцитопеническим синдромом 115 00:05:44,920 --> 00:05:52,190 {\an8}М? 116 00:05:44,920 --> 00:05:52,190 {\an4}Прыгают на жертву из травы и кустов. 117 00:05:44,920 --> 00:05:52,190 {\an4}Размер 118 00:05:44,920 --> 00:05:52,190 {\an4}До высасывания крови 119 00:05:44,920 --> 00:05:52,190 {\an4}После высасывания крови 120 00:05:44,920 --> 00:05:52,190 {\an4}Их размер после высасывания крови может увеличиваться в 100 раз! 121 00:05:45,210 --> 00:05:46,220 Клещ. 122 00:05:46,330 --> 00:05:47,930 Кровососущее насекомое. 123 00:05:48,200 --> 00:05:49,590 Его укус может вызвать 124 00:05:49,590 --> 00:05:52,570 тяжёлую лихорадку с тромбоцитопеническим синдромом. 125 00:05:52,580 --> 00:05:53,920 И что с того?! 126 00:05:53,930 --> 00:05:56,330 Оккультный кружок раскрывает тайны, 127 00:05:56,330 --> 00:05:58,080 так что мы ведём деятельность! 128 00:05:58,090 --> 00:06:00,060 Это вам не детские игры! 129 00:06:00,230 --> 00:06:01,760 Больше всего беспокоишь 130 00:06:01,760 --> 00:06:03,070 ты, Юдзи Итадори! 131 00:06:03,180 --> 00:06:05,380 Ты записывался на лёгкую атлетику, 132 00:06:05,380 --> 00:06:09,860 а значит, вашему оккультному кружку даже не хватает количества участников! 133 00:06:08,490 --> 00:06:10,040 {\an8}Недостаточно участников 134 00:06:10,310 --> 00:06:10,970 А? 135 00:06:10,970 --> 00:06:12,370 Итадори! 136 00:06:12,430 --> 00:06:14,560 Не, я же писал «оккультный кружок». 137 00:06:14,560 --> 00:06:16,560 А я переписал! 138 00:06:16,570 --> 00:06:18,870 Тренер по лёгкой атлетике Такаги! 139 00:06:18,990 --> 00:06:21,940 Итадори, ты обязан выиграть в соревнованиях! 140 00:06:22,600 --> 00:06:25,420 Явился проблемный учитель, что хуже учеников... 141 00:06:26,180 --> 00:06:27,200 Отстаньте! 142 00:06:27,200 --> 00:06:29,170 До вас с первого раза не дошло? 143 00:06:29,180 --> 00:06:29,770 Нет уж! 144 00:06:29,770 --> 00:06:30,570 Почему? 145 00:06:30,600 --> 00:06:32,620 Но я всё же не демон. 146 00:06:32,630 --> 00:06:34,990 Если победишь меня, я от тебя отстану. 147 00:06:35,430 --> 00:06:38,500 Сразимся по-честному на нашем поле! 148 00:06:38,510 --> 00:06:39,900 Занятно! 149 00:06:39,910 --> 00:06:41,440 Я согласен! 150 00:06:41,100 --> 00:06:47,840 {\an8}Тренер по лёгкой атлетике 151 00:06:41,100 --> 00:06:47,840 {\an8}Такаги 152 00:06:41,100 --> 00:06:47,840 {\an8}Итадори 153 00:06:44,010 --> 00:06:47,470 А честно было записывать ученика в кружок без его ведома? 154 00:06:52,550 --> 00:06:54,870 Что с этим полем для регби? 155 00:06:57,470 --> 00:06:59,620 Здесь труп закопали, что ли? 156 00:07:00,810 --> 00:07:01,980 Допустим. 157 00:07:02,600 --> 00:07:04,570 Проклятие высокого уровня. 158 00:07:05,160 --> 00:07:07,050 Наверное, второго. 159 00:07:07,640 --> 00:07:09,470 Проклятый предмет повлиял? 160 00:07:11,550 --> 00:07:19,030 Вход воспрещён 161 00:07:11,750 --> 00:07:12,800 Чёрт. 162 00:07:12,870 --> 00:07:14,970 Такую ауру нелегко обнаружить. 163 00:07:15,160 --> 00:07:18,490 Он вроде бы близко, но, может, и не совсем. 164 00:07:19,480 --> 00:07:21,230 Особый проклятый предмет. 165 00:07:21,240 --> 00:07:22,290 Такой проблемный. 166 00:07:23,250 --> 00:07:24,560 Кто его забрал? 167 00:07:25,090 --> 00:07:26,520 Где он сейчас? 168 00:07:27,470 --> 00:07:28,730 Скорее бежим! 169 00:07:28,870 --> 00:07:32,110 Тренер Такаги соревнуется с Итадори из Западной школы. 170 00:07:32,250 --> 00:07:34,070 Да? В чём же? 171 00:07:38,720 --> 00:07:40,200 Четырнадцать метров! 172 00:07:40,370 --> 00:07:41,840 *Национальный рекорд 173 00:07:41,850 --> 00:07:44,620 Ого! Да Такаги ещё что-то умеет! 174 00:07:42,660 --> 00:07:54,320 {\an8}Итадори! Итадори! 175 00:07:44,620 --> 00:07:45,860 Ну что, Итадори?! 176 00:07:46,090 --> 00:07:48,130 Неужели Итадори знаменит? 177 00:07:48,670 --> 00:07:49,970 Поговаривают, 178 00:07:49,970 --> 00:07:51,590 он прошёл «Воина-ниндзя», 179 00:07:51,590 --> 00:07:53,890 и что он реинкарнация Ми́рко «Кро Коп». 180 00:07:54,730 --> 00:07:56,760 Но Мирко же ещё жив. 181 00:07:57,330 --> 00:07:59,890 А ещё его называют «Тигром Западной школы». 182 00:07:59,900 --> 00:08:01,080 Отстой. 183 00:08:01,090 --> 00:08:03,340 Так мне бросить как захочу? 184 00:08:04,260 --> 00:08:06,520 Да, не будем считать ошибки. 185 00:08:06,530 --> 00:08:07,520 Извини. 186 00:08:07,590 --> 00:08:09,950 Я хотел доказать свою серьёзность, 187 00:08:09,950 --> 00:08:12,050 выбрав то, в чём ты не силён. 188 00:08:15,570 --> 00:08:18,740 {\an8}Ну... почти тридцать метров. 189 00:08:16,570 --> 00:08:19,050 *Мировой рекорд 190 00:08:19,060 --> 00:08:21,160 Да, я победил! 191 00:08:21,550 --> 00:08:23,830 Да он горилла, а не тигр. 192 00:08:23,840 --> 00:08:25,520 Это был бросок питчера. 193 00:08:26,160 --> 00:08:29,020 Итадори, ты же спортивный парень. 194 00:08:29,490 --> 00:08:32,050 Зачем тебе оставаться в оккультном кружке? 195 00:08:32,110 --> 00:08:33,010 А? 196 00:08:33,060 --> 00:08:35,960 Но ведь вы любите всё страшное, 197 00:08:35,960 --> 00:08:38,640 но не можете войти без меня в дом с призраками. 198 00:08:36,470 --> 00:08:38,990 {\an8}Дрожит 199 00:08:36,470 --> 00:08:38,990 {\an8}Трясётся 200 00:08:36,470 --> 00:08:38,990 3 дня назад 201 00:08:38,990 --> 00:08:40,620 Нравится, потому что страшно. 202 00:08:40,620 --> 00:08:42,020 {\an8}Е-е-е! 203 00:08:40,920 --> 00:08:43,520 Да и по правилам надо состоять в кружке. 204 00:08:43,800 --> 00:08:45,250 Я не хочу такого. 205 00:08:45,250 --> 00:08:46,980 Ничего не надо делать. 206 00:08:45,270 --> 00:08:50,240 {\an8}Кружок оккультных исследований 207 00:08:46,980 --> 00:08:48,070 У нас мёртвые души. 208 00:08:48,070 --> 00:08:49,540 Мы же оккультный кружок. 209 00:08:50,250 --> 00:08:51,760 Да, я так сказала. 210 00:08:51,770 --> 00:08:54,570 Я хочу уходить в пять часов, когда мне понадобится. 211 00:08:54,850 --> 00:08:56,760 Я бы хотел остаться с вами. 212 00:08:57,250 --> 00:09:00,010 Мне нравится атмосфера вашего кружка. 213 00:09:00,050 --> 00:09:02,520 Раз такое дело, то мы не возражаем. 214 00:09:02,830 --> 00:09:03,580 Да. 215 00:09:04,840 --> 00:09:06,550 Ничего себе парень. 216 00:09:06,560 --> 00:09:09,210 Так забросил без проклятой силы. 217 00:09:09,320 --> 00:09:11,430 Он похож на Дзэнин. 218 00:09:12,080 --> 00:09:14,300 Эй, уже полчетвёртого! 219 00:09:14,790 --> 00:09:16,930 Ну, тренер, у меня дела! 220 00:09:26,760 --> 00:09:28,100 Проклятый предмет! 221 00:09:28,440 --> 00:09:29,210 Постой! 222 00:09:29,250 --> 00:09:31,070 Чёрт, как метеор! 223 00:09:31,400 --> 00:09:34,290 Да он пятьдесят метров за три секунды пробежит. 224 00:09:34,300 --> 00:09:35,720 {\an8}Он что, машина? 225 00:09:34,360 --> 00:09:35,710 *Мировой рекорд 226 00:09:46,790 --> 00:09:49,260 Больница Сугисава 227 00:09:49,290 --> 00:09:51,260 Итадори 228 00:09:49,290 --> 00:09:51,260 Сайто 229 00:09:49,600 --> 00:09:51,270 Сказал же не приходить. 230 00:09:51,690 --> 00:09:53,760 Хватит каждый раз покупать цветы. 231 00:09:53,760 --> 00:09:55,200 Ты как всегда. 232 00:09:55,210 --> 00:09:58,240 И они не для тебя, а для медсестёр. 233 00:09:58,240 --> 00:09:59,680 Тем более, олух! 234 00:09:59,690 --> 00:10:01,280 Как же твой кружок? 235 00:10:01,560 --> 00:10:02,970 Вали туда, болван! 236 00:10:02,970 --> 00:10:04,850 Помолчи, а. 237 00:10:04,870 --> 00:10:06,730 Они до пяти закругляются. 238 00:10:06,800 --> 00:10:09,930 В противном случае я не смог бы навещать тебя. 239 00:10:09,940 --> 00:10:11,110 Ладно. 240 00:10:11,130 --> 00:10:14,130 Раз ты освободился, послушай меня. 241 00:10:14,130 --> 00:10:15,530 Мне не интересно. 242 00:10:15,680 --> 00:10:17,180 Просто выслушай. 243 00:10:17,180 --> 00:10:19,530 Хочу успеть тебе рассказать. 244 00:10:19,930 --> 00:10:22,470 Это касается твоих родителей. 245 00:10:21,420 --> 00:10:24,140 {\an8}Сказал же, мне не интересно. 246 00:10:24,580 --> 00:10:28,100 Деда, не строй из себя крутого перед смертью. 247 00:10:28,110 --> 00:10:31,500 Каждый мужик хочет уйти из мира достойно! 248 00:10:31,600 --> 00:10:32,710 Тугодум. 249 00:10:32,730 --> 00:10:33,790 Горе-внук. 250 00:10:34,220 --> 00:10:36,070 Хватит уже ворчать. 251 00:10:36,770 --> 00:10:38,630 Просто будь собой. 252 00:10:41,180 --> 00:10:42,720 Плохое воспитание. 253 00:10:49,200 --> 00:10:50,440 Юдзи. 254 00:10:50,570 --> 00:10:51,540 М? 255 00:10:51,910 --> 00:10:54,380 Ты сильный, помогай другим. 256 00:10:54,790 --> 00:10:56,730 Хотя бы близким. 257 00:10:56,880 --> 00:10:58,860 Но спаси тех, кого сможешь. 258 00:10:58,900 --> 00:11:00,380 Можешь ошибаться 259 00:11:00,390 --> 00:11:02,870 и не думай, поблагодарит ли тебя кто. 260 00:11:03,550 --> 00:11:06,520 Спаси на одного человека больше, если сможешь. 261 00:11:07,120 --> 00:11:10,530 Когда будешь умирать, то будь в окружении людей. 262 00:11:11,270 --> 00:11:13,540 Не заканчивай как я. 263 00:11:24,350 --> 00:11:25,520 Деда? 264 00:11:26,010 --> 00:11:27,940 {\an8}Вызов медсестры 265 00:11:26,010 --> 00:11:27,940 {\an5}Мацумото 266 00:11:26,010 --> 00:11:27,940 {\an5}Ханай 267 00:11:26,010 --> 00:11:27,940 {\an5}Эгути 268 00:11:26,010 --> 00:11:27,940 {\an5}Акита 269 00:11:26,010 --> 00:11:27,940 {\an5}Итадори 270 00:11:26,010 --> 00:11:27,940 {\an5}Косака 271 00:11:28,510 --> 00:11:30,390 Да, я слушаю. 272 00:11:32,800 --> 00:11:33,850 Алло? 273 00:11:33,990 --> 00:11:35,170 Итадори?! 274 00:11:38,440 --> 00:11:39,610 Алло? 275 00:11:42,200 --> 00:11:45,070 Дедушка... умер. 276 00:12:07,600 --> 00:12:09,570 Свидетельство о смерти 277 00:12:12,080 --> 00:12:14,230 Все бумаги теперь заполнены. 278 00:12:14,270 --> 00:12:16,440 Да. Спасибо за всё. 279 00:12:16,620 --> 00:12:18,340 Ты точно в порядке? 280 00:12:18,850 --> 00:12:22,330 Ну, я... впервые с таким сталкиваюсь. 281 00:12:22,330 --> 00:12:24,320 Я ещё не осознал полностью. 282 00:12:24,800 --> 00:12:29,330 Но если бы вечно хандрил, дедушка наверняка заворчал бы, 283 00:12:29,510 --> 00:12:31,890 так что буду смеяться после похорон. 284 00:12:31,890 --> 00:12:33,250 Молодец! 285 00:12:35,350 --> 00:12:36,860 Юдзи Итадори? 286 00:12:38,560 --> 00:12:40,760 Я Фусигуро из магического техникума. 287 00:12:40,930 --> 00:12:42,420 Нам надо поговорить. 288 00:12:42,680 --> 00:12:43,360 Сейчас. 289 00:12:43,770 --> 00:12:45,990 Слушай, у меня траур. 290 00:12:46,000 --> 00:12:47,620 Прости, срочное дело. 291 00:12:47,640 --> 00:12:50,310 Проклятый предмет, который у тебя, очень опасен. 292 00:12:50,320 --> 00:12:51,980 Отдай его мне сейчас же. 293 00:12:51,990 --> 00:12:53,140 Проклятый? 294 00:12:53,730 --> 00:12:54,770 Вот этот. 295 00:12:55,760 --> 00:12:58,200 А, да-да. Я его брал. 296 00:12:58,590 --> 00:13:02,300 Мне до него нет дела, но друзьям он приглянулся. 297 00:13:02,510 --> 00:13:04,150 Что значит «опасен»? 298 00:13:05,150 --> 00:13:07,420 Количество загадочных смертей и исчезновений 299 00:13:07,800 --> 00:13:10,910 в Японии в среднем больше десяти тысяч в год. 300 00:13:07,970 --> 00:13:08,720 {\an4}Самоубийство четвероклассницы. Над ней издевались? В записке говорилось: «Они велели мне умереть». 301 00:13:09,040 --> 00:13:10,010 {\an4}Глава дома престарелых зарезан в районе Мифунэ. Бывший пациент снова не обвинён 302 00:13:11,640 --> 00:13:14,330 Большая часть из них — из-за проклятий. 303 00:13:15,290 --> 00:13:16,530 Проклятий? 304 00:13:16,540 --> 00:13:18,710 Мне плевать, веришь ты или нет. 305 00:13:18,710 --> 00:13:20,020 Они существуют. 306 00:13:20,340 --> 00:13:21,380 Я продолжу. 307 00:13:22,280 --> 00:13:25,840 Негативная энергия собирается в школах, больницах и так далее. 308 00:13:26,030 --> 00:13:28,930 Тяготы, сожаление, стыд... 309 00:13:29,080 --> 00:13:32,060 Такие эмоции становятся источником проклятий. 310 00:13:32,540 --> 00:13:37,000 Поэтому во многих школах тайно хранят проклятые предметы как талисманы. 311 00:13:37,530 --> 00:13:39,500 Ты нашёл один из них. 312 00:13:39,520 --> 00:13:42,260 Он же нас защищает? Вроде хорошая штука. 313 00:13:42,260 --> 00:13:43,630 Дай закончить. 314 00:13:44,500 --> 00:13:46,820 Могущественный проклятый предмет 315 00:13:46,830 --> 00:13:49,140 отгоняет другие проклятия послабее. 316 00:13:49,630 --> 00:13:51,910 Не лучший способ защиты. 317 00:13:53,020 --> 00:13:55,450 С годами печать на предмете слабеет, 318 00:13:55,570 --> 00:13:59,330 и он начинает притягивать и пожирать другие проклятия. 319 00:14:00,900 --> 00:14:02,440 Вещь, которая у тебя, 320 00:14:02,830 --> 00:14:05,300 считается особенно опасной. 321 00:14:05,540 --> 00:14:07,450 Отдай её, пока никто не умер. 322 00:14:07,460 --> 00:14:10,340 Слушай, я не против вернуть его тебе. 323 00:14:10,510 --> 00:14:11,680 Сам моим друзьям скажи. 324 00:14:13,060 --> 00:14:14,060 Пусто? 325 00:14:14,260 --> 00:14:17,020 Я ощутил миазмы, что остались на этой коробочке?! 326 00:14:19,300 --> 00:14:20,190 Где содержимое?! 327 00:14:20,420 --> 00:14:23,390 Сказал же, оно у моих дру... зей. 328 00:14:23,970 --> 00:14:24,780 Что? 329 00:14:24,970 --> 00:14:25,800 Точно, 330 00:14:25,810 --> 00:14:28,780 они говорили, что собирались распечатать талисман. 331 00:14:29,630 --> 00:14:30,340 А? 332 00:14:32,080 --> 00:14:33,580 Это плохо? 333 00:14:35,390 --> 00:14:37,390 Хуже некуда. 334 00:14:37,930 --> 00:14:40,370 Они... умрут. 335 00:14:45,270 --> 00:14:46,910 Не выходит. 336 00:14:46,910 --> 00:14:49,300 А стоило сюда пробираться? 337 00:14:49,730 --> 00:14:51,030 Я включу свет. 338 00:14:51,030 --> 00:14:51,950 Нет! 339 00:14:51,960 --> 00:14:53,350 Не порть настрой. 340 00:14:53,360 --> 00:14:56,060 Оккультному кружку нужны острые ощущения. 341 00:14:56,280 --> 00:14:58,650 Всё равно ничего не случится. 342 00:15:00,250 --> 00:15:01,480 О, сняла! 343 00:15:15,390 --> 00:15:17,350 Человеческий палец? 344 00:15:17,950 --> 00:15:19,250 Настоящий? 345 00:15:23,450 --> 00:15:24,500 Что... 346 00:15:28,200 --> 00:15:29,380 Что это? 347 00:15:33,170 --> 00:15:35,450 Неужели талисманы легко распечатать? 348 00:15:35,460 --> 00:15:38,540 Нет, люди без проклятой силы не могут. 349 00:15:39,110 --> 00:15:40,230 Как правило. 350 00:15:40,940 --> 00:15:41,860 Направо! 351 00:15:41,870 --> 00:15:42,600 Срежем. 352 00:15:42,900 --> 00:15:45,020 Этот предмет очень сильный. 353 00:15:45,170 --> 00:15:46,800 На нём старая печать, 354 00:15:46,810 --> 00:15:48,320 ещё и из обычной бумаги. 355 00:15:48,550 --> 00:15:52,300 Слушай... я всё равно не врубаюсь в тему. 356 00:15:52,310 --> 00:15:53,530 Где они?! 357 00:15:53,530 --> 00:15:54,490 На четвёртом. 358 00:15:58,850 --> 00:16:00,620 Что это такое?! 359 00:16:00,800 --> 00:16:02,290 Оставайся здесь. 360 00:16:03,780 --> 00:16:04,960 Я с тобой! 361 00:16:05,150 --> 00:16:06,290 Там же опасно? 362 00:16:06,440 --> 00:16:09,610 Я знаю их совсем недолго, но они... мои друзья. 363 00:16:09,610 --> 00:16:10,440 Я не брошу их! 364 00:16:12,360 --> 00:16:13,630 Оставайся здесь. 365 00:16:14,340 --> 00:16:17,070 {\an8}Кружок оккультных исследований 366 00:16:17,660 --> 00:16:24,000 Который сейчас час? 367 00:16:25,130 --> 00:16:32,050 На часах одиннадцать. 368 00:16:32,050 --> 00:16:34,080 Что это за чудище? 369 00:16:34,080 --> 00:16:35,810 С-Сасаки... 370 00:16:35,820 --> 00:16:38,770 Игути? Слава богу. Где ты... 371 00:16:38,770 --> 00:16:41,790 По-мо-ги... 372 00:16:45,470 --> 00:16:48,070 Который сейчас час? 373 00:16:48,430 --> 00:16:49,670 Проклятие на свободе! 374 00:16:50,030 --> 00:16:52,300 Я до сих пор ощущаю его повсюду! 375 00:16:53,950 --> 00:16:55,410 Чавк, чавк. 376 00:16:55,420 --> 00:16:56,780 Не лезь! 377 00:16:57,300 --> 00:16:58,200 Гончие! 378 00:17:04,710 --> 00:17:05,620 Чавк. 379 00:17:05,970 --> 00:17:07,300 Можешь жрать. 380 00:17:08,790 --> 00:17:12,280 Я что, буду ждать здесь, как он велел? 381 00:17:12,780 --> 00:17:13,690 Чего 382 00:17:14,010 --> 00:17:15,530 я испугался? 383 00:17:16,120 --> 00:17:18,200 Они... умрут. 384 00:17:18,610 --> 00:17:19,830 Точно. 385 00:17:19,890 --> 00:17:21,830 Я и здесь ощущаю смерть. 386 00:17:21,980 --> 00:17:23,620 Я боюсь умереть. 387 00:17:24,010 --> 00:17:25,460 Тогда тоже? 388 00:17:25,660 --> 00:17:28,040 Но я этого не замечал. 389 00:17:28,840 --> 00:17:30,930 Я плакал не из-за страха. 390 00:17:31,510 --> 00:17:33,460 Мне было грустно. 391 00:17:34,090 --> 00:17:35,760 Но смерть дедушки 392 00:17:35,880 --> 00:17:37,560 и та, что я ощущаю... 393 00:17:38,460 --> 00:17:39,970 В чём их разница? 394 00:17:41,240 --> 00:17:43,900 Ты сильный, помогай другим. 395 00:17:50,260 --> 00:17:52,150 Проклятий становится больше. 396 00:17:52,310 --> 00:17:53,190 Они рядом. 397 00:18:01,440 --> 00:18:02,470 Вот они. 398 00:18:04,240 --> 00:18:06,120 Он был вспыльчивым и упрямым. 399 00:18:06,470 --> 00:18:09,150 Никто, кроме меня, его не навещал. 400 00:18:10,640 --> 00:18:12,750 «Не заканчивай как я»? 401 00:18:13,020 --> 00:18:14,130 Верно. 402 00:18:14,650 --> 00:18:15,550 Чёрт! 403 00:18:15,560 --> 00:18:17,840 Жрут её вместе с проклятым предметом?! 404 00:18:19,760 --> 00:18:20,820 Я не успею! 405 00:18:30,460 --> 00:18:31,540 Итадори! 406 00:18:31,870 --> 00:18:34,980 Твоё время пришло, дедушка. 407 00:18:35,840 --> 00:18:37,320 Но! 408 00:18:39,550 --> 00:18:40,950 Эта... 409 00:18:43,250 --> 00:18:44,910 смерть недопустима. 410 00:18:49,870 --> 00:18:51,210 Это проклятие? 411 00:18:51,370 --> 00:18:53,070 Я не так себе его представлял. 412 00:18:57,790 --> 00:19:00,320 Я б спросил, что ты здесь делаешь, 413 00:19:00,320 --> 00:19:01,550 но молодец. 414 00:19:01,670 --> 00:19:03,250 Чего так заносчиво? 415 00:19:04,230 --> 00:19:07,270 Скажи-ка, а что это там жуёт проклятия? 416 00:19:07,450 --> 00:19:08,990 Мои сикигами. 417 00:19:09,000 --> 00:19:10,170 Ты их видишь? 418 00:19:10,790 --> 00:19:12,940 Обычные люди проклятий не видят. 419 00:19:13,100 --> 00:19:16,190 Разве что на грани смерти или в особенных местах. 420 00:19:16,200 --> 00:19:17,900 Ну да, логично. 421 00:19:18,070 --> 00:19:20,720 Я никогда не видел духов до этой ночи. 422 00:19:21,730 --> 00:19:23,720 Тебе не страшно? 423 00:19:23,730 --> 00:19:26,230 Ну, я немного испугался. 424 00:19:26,710 --> 00:19:27,790 Ты знал? 425 00:19:27,860 --> 00:19:29,660 Люди правда умирают. 426 00:19:29,690 --> 00:19:30,690 А? 427 00:19:31,050 --> 00:19:35,800 И я хочу, чтобы они хотя бы дожили до своей естественной смерти. 428 00:19:36,040 --> 00:19:38,540 Хотя я ничего не понимаю. 429 00:19:38,540 --> 00:19:39,260 Ой. 430 00:19:39,400 --> 00:19:40,390 Это он? 431 00:19:40,400 --> 00:19:41,260 Да. 432 00:19:41,400 --> 00:19:44,220 Особенный предмет, палец Двуликого призрака. 433 00:19:44,330 --> 00:19:46,600 Его чудом ещё не сожрали. 434 00:19:46,640 --> 00:19:48,020 А что если съесть? 435 00:19:48,050 --> 00:19:49,020 Он вкусный? 436 00:19:49,120 --> 00:19:49,960 Не глупи. 437 00:19:50,320 --> 00:19:52,440 Так делают, чтобы получить бóльшую силу. 438 00:19:52,450 --> 00:19:54,110 Он опасен, отдай мне. 439 00:19:54,660 --> 00:19:55,980 Да, да. 440 00:20:00,840 --> 00:20:01,800 Беги! 441 00:20:11,200 --> 00:20:12,120 Фусигуро! 442 00:20:13,770 --> 00:20:14,770 Нуэ! 443 00:20:35,960 --> 00:20:39,320 Чёрт, мысли путаются. 444 00:20:40,460 --> 00:20:41,490 Итадори! 445 00:20:41,750 --> 00:20:44,890 Я же велел тебе забирать их и бежать отсюда! 446 00:20:45,510 --> 00:20:47,950 Но ты же сам не справляешься! 447 00:20:52,060 --> 00:20:54,370 Проклятие изгоняют проклятием! 448 00:20:54,420 --> 00:20:55,690 Тебе не победить! 449 00:20:55,750 --> 00:20:57,750 Нашёл время это говорить! 450 00:20:57,820 --> 00:21:00,250 Если уйду, ты умрёшь! 451 00:21:01,680 --> 00:21:04,990 Мне потом будут кошмары сниться! 452 00:21:05,000 --> 00:21:06,240 И вообще... 453 00:21:09,540 --> 00:21:11,000 у меня есть... 454 00:21:11,010 --> 00:21:13,000 Помогай другим. 455 00:21:13,000 --> 00:21:15,600 своё надоедливое проклятие. 456 00:21:25,880 --> 00:21:26,780 Идиот! 457 00:21:26,790 --> 00:21:29,200 Бросай мне, не то и тебя сожрут! 458 00:21:33,640 --> 00:21:34,990 А что, если съесть? 459 00:21:34,990 --> 00:21:36,000 Он вкусный? 460 00:21:36,030 --> 00:21:37,170 Не глупи. 461 00:21:37,310 --> 00:21:39,250 Чтобы получить бóльшую силу. 462 00:21:42,490 --> 00:21:43,730 Я знаю, 463 00:21:43,730 --> 00:21:45,510 как можно всех спасти! 464 00:21:45,510 --> 00:21:47,950 Мне лишь нужна проклятая сила, Фусигуро? 465 00:21:49,020 --> 00:21:49,930 Нет. 466 00:21:50,300 --> 00:21:51,380 Не смей! 467 00:21:52,980 --> 00:21:54,730 Палец Двуликого призрака. 468 00:21:54,780 --> 00:21:56,380 Особенный предмет! 469 00:21:56,390 --> 00:21:58,600 Это отрава! Он сразу умрёт! 470 00:21:58,790 --> 00:22:01,370 Но есть шанс... 471 00:22:01,980 --> 00:22:03,300 один на миллион... 472 00:22:43,710 --> 00:22:45,550 Ах, я знал! 473 00:22:45,570 --> 00:22:48,630 Свет во плоти куда приятнее видеть! 474 00:22:49,440 --> 00:22:50,680 Катастрофа. 475 00:22:50,690 --> 00:22:52,600 Выпал худший шанс на миллион! 476 00:22:52,990 --> 00:22:55,450 Особый проклятый предмет обрёл плоть. 477 00:22:55,570 --> 00:22:57,950 Плоть проклятия скучна. 478 00:22:57,990 --> 00:23:00,670 Люди! Где тут женщины?! 479 00:23:01,820 --> 00:23:04,420 Какая чудесная эпоха настала. 480 00:23:04,580 --> 00:23:08,470 Женщины и дети снуют здесь как личинки. 481 00:23:09,040 --> 00:23:10,410 Превосходно! 482 00:23:10,760 --> 00:23:12,470 Будет резня! 483 00:23:18,270 --> 00:23:20,270 Ты что делаешь с моим телом? 484 00:23:20,390 --> 00:23:21,270 Верни. 485 00:23:21,380 --> 00:23:23,880 Как ты можешь двигаться? 486 00:23:23,890 --> 00:23:26,000 Ну... это же моё тело. 487 00:23:27,600 --> 00:23:29,490 Он меня подавляет? 488 00:23:30,120 --> 00:23:30,880 Замри. 489 00:23:31,490 --> 00:23:33,490 Ты больше не человек. 490 00:23:35,980 --> 00:23:39,180 Согласно магическим законам, Юдзи Итадори, 491 00:23:40,050 --> 00:23:43,500 я изгоню тебя как проклятие! 492 00:23:52,030 --> 00:23:55,650 2 серия: Ради себя