1
00:00:02,070 --> 00:00:03,540
Buongiorno.
2
00:00:21,610 --> 00:00:24,120
Chi dei due sei, in questo momento?
3
00:00:25,130 --> 00:00:28,090
Ma tu... se non sbaglio...
4
00:00:28,090 --> 00:00:29,600
Satoru Gojo.
5
00:00:29,600 --> 00:00:32,090
Sono il responsabile dei primini
dell'istituto di arti occulte.
6
00:00:32,780 --> 00:00:34,450
Arti occulte...
7
00:00:34,450 --> 00:00:35,920
Fushiguro...
8
00:00:35,920 --> 00:00:36,760
Ragazzi!
9
00:00:41,400 --> 00:00:43,020
E questo cos'è?
10
00:00:45,200 --> 00:00:49,520
Non credo sia il caso
di preoccuparti per il prossimo, Yuji Itadori.
11
00:00:50,650 --> 00:00:54,110
Abbiamo deciso di giustiziarti in segreto.
12
00:01:05,000 --> 00:01:11,960
{\an8}JUJUTSU KAISEN
13
00:02:25,490 --> 00:02:31,710
{\an3}Episodio 1 Ryomen Sukuna
14
00:02:25,490 --> 00:02:31,710
{\an3}Episodio 1 Ryomen Sukuna
15
00:02:28,250 --> 00:02:31,710
{\an8}Itadori
16
00:02:29,110 --> 00:02:30,660
{\an8}Ospedale di Sugisawa, buonasera!
17
00:02:30,660 --> 00:02:31,710
{\an8}Salve, sono Itadori.
18
00:02:31,710 --> 00:02:33,110
Vi ho già chiamato.
19
00:02:33,580 --> 00:02:34,430
Sì.
20
00:02:34,810 --> 00:02:35,460
Sì.
21
00:02:35,460 --> 00:02:39,220
Mi spiace essere così insistente,
ma vorrei sapere come sta mio nonno.
22
00:02:39,220 --> 00:02:42,140
Eh? Mi sembra che te l'avessero già detto...
23
00:02:43,420 --> 00:02:46,490
Resta in attesa, vado a chiedere direttamente.
24
00:02:49,230 --> 00:02:52,040
Il signor Itadori non usa mai il pulsante per chiamarci.
25
00:02:52,040 --> 00:02:53,980
In effetti fa un po' paura...
26
00:02:54,330 --> 00:02:56,980
Signor Itadori, c'è una chiamata per lei!
27
00:02:56,980 --> 00:02:58,950
Yuji chiede se le deve portare qualcosa.
28
00:02:58,950 --> 00:03:00,200
Lasciami in pace!
29
00:03:00,200 --> 00:03:01,700
Digli di non venire!
30
00:03:01,700 --> 00:03:02,660
Deve andare al club!
31
00:03:02,660 --> 00:03:03,950
Al suo club!
32
00:03:06,130 --> 00:03:07,550
Eh? Ma che gli prende?
33
00:03:08,610 --> 00:03:09,980
L'hai sentito.
34
00:03:09,980 --> 00:03:11,420
A che club sei iscritto, Yuji?
35
00:03:12,620 --> 00:03:13,890
Ho sentito.
36
00:03:13,890 --> 00:03:16,210
Passerò a trovarlo domani sera.
37
00:03:18,090 --> 00:03:20,550
{\an8}Prefettura di Miyagi Terza scuola superiore di Sugisawa
38
00:03:30,180 --> 00:03:33,580
Tengono davvero un feticcio di livello speciale
in un posto del genere?
39
00:03:33,580 --> 00:03:35,020
C'è un limite anche all'idiozia...
40
00:03:47,950 --> 00:03:49,120
Qui non c'è nulla!
41
00:03:50,030 --> 00:03:52,100
La capannina meteorologica è vuota.
42
00:03:52,100 --> 00:03:53,070
Veramente?
43
00:03:53,070 --> 00:03:54,270
Da morir dal ridere!
44
00:03:54,270 --> 00:03:55,770
Si starà facendo una passeggiata notturna?
45
00:03:55,770 --> 00:03:57,040
La prendo a pugni.
46
00:03:57,330 --> 00:04:00,370
Non puoi rientrare
finché non l'avrai recuperato. Ciao.
47
00:04:02,770 --> 00:04:05,010
La prossima volta lo prendo davvero a pugni.
48
00:04:10,420 --> 00:04:11,810
Cominciamo.
49
00:04:11,810 --> 00:04:13,770
Ne siete davvero sicuri?
50
00:04:11,810 --> 00:04:13,770
{\an8}Club
di ricerche
sull'occulto
51
00:04:14,230 --> 00:04:15,900
Senpai Sasaki...
52
00:04:16,320 --> 00:04:18,020
Senpai Iguchi...
53
00:04:18,400 --> 00:04:20,280
Forza, andiamo!
54
00:04:20,280 --> 00:04:22,480
Spirito, oh spirito!
55
00:04:22,480 --> 00:04:24,930
Quale forma di vita è di poco più forte
del presidente del consiglio studentesco?
56
00:04:26,990 --> 00:04:27,910
{\an8}C
57
00:04:27,310 --> 00:04:30,120
C-li-o-ne!
58
00:04:27,990 --> 00:04:28,740
{\an8}LI
59
00:04:28,830 --> 00:04:29,330
{\an8}O
60
00:04:29,370 --> 00:04:30,120
{\an8}NE
61
00:04:30,120 --> 00:04:32,960
{\an8}Clione
62
00:04:30,120 --> 00:04:32,960
{\an8}Tipo di plancton che
vive nei mari freddi!
63
00:04:30,120 --> 00:04:32,960
{\an8}Ha un corpo
trasparente!
64
00:04:30,120 --> 00:04:32,960
{\an8}In realtà è parente
dei molluschi
65
00:04:30,120 --> 00:04:32,960
{\an8}Si muove
tramite
le sue zampe
simili ad ali
66
00:04:30,120 --> 00:04:32,960
{\an8}Per catturare le sue prede
lancia dei tentacoli
dall'interno della bocca!
67
00:04:30,250 --> 00:04:31,860
Lo può battere un clione?!
68
00:04:31,860 --> 00:04:33,310
Che sega!
69
00:04:33,310 --> 00:04:34,720
Club dell'occulto!
70
00:04:34,720 --> 00:04:37,330
Oh! Presidente Plancton, che succede?
71
00:04:37,540 --> 00:04:38,290
{\an8}Avviso
72
00:04:38,500 --> 00:04:40,580
Come vi era già stato comunicato,
73
00:04:40,580 --> 00:04:43,540
un club di ricerca che non svolge
vere attività non ha diritto a una sede.
74
00:04:43,540 --> 00:04:45,070
Liberate subito la stanza!
75
00:04:45,070 --> 00:04:49,350
Non dovresti prendere sottogamba
i miei senpai, presidente.
76
00:04:49,760 --> 00:04:50,140
{\an8}Eventi strani
File 9
77
00:04:51,820 --> 00:04:53,150
Cos'è quella roba?
78
00:04:54,300 --> 00:04:57,440
Hai presente che il campo da rugby è stato chiuso, giusto?
79
00:04:57,820 --> 00:05:01,570
Sì, dopo che alcuni studenti si sono ammalati
e sono finiti in ospedale.
80
00:05:01,570 --> 00:05:03,490
Non trovi sia strano?
81
00:05:03,490 --> 00:05:05,700
Cioè, parliamo di aitanti giocatori di rugby!
82
00:05:06,340 --> 00:05:09,290
Il fatto è che, prima di ammalarsi,
83
00:05:10,720 --> 00:05:13,790
dicono di aver sentito strani suoni e misteriose voci.
84
00:05:13,790 --> 00:05:17,250
È stato allora che abbiamo trovato
questo articolo risalente a 30 anni fa.
85
00:05:16,620 --> 00:05:19,290
{\an8}Ex impiegato di 35 anni sparisce a Sugisawa
86
00:05:17,100 --> 00:05:20,540
{\an8}Ex dipendente di una grande ditta di costruzioni
non si è mai ripreso, indebitandosi fino al collo
87
00:05:17,250 --> 00:05:20,790
Riguarda la scomparsa del signor Yoshida,
ex dipendente di una ditta di costruzioni.
88
00:05:17,880 --> 00:05:20,540
{\an8}I suoi effetti trovati sul ciglio della strada
Non si esclude atto criminoso
89
00:05:20,790 --> 00:05:23,130
{\an8}Ultimo avvistamento alla terza scuola superiore di Sugisawa
90
00:05:20,790 --> 00:05:23,130
{\an8}Licenziato dopo ristrutturazione aziendale
Non è riuscito a ripartire
Possibile suicidio
91
00:05:20,790 --> 00:05:25,800
Pare sia stato visto per l'ultima volta proprio qui,
nel cantiere della terza scuola superiore di Sugisawa.
92
00:05:26,800 --> 00:05:29,010
{\an8}Licenziato dopo ristrutturazione aziendale
Non è riuscito a ripartire
93
00:05:27,140 --> 00:05:29,320
Yoshida, che faticava a raggiungere la fine del mese,
94
00:05:28,890 --> 00:05:31,010
{\an8}Telefonate e fax minatori su base quotidiana
95
00:05:29,320 --> 00:05:30,760
dovette rivolgersi a degli strozzini,
96
00:05:30,760 --> 00:05:32,810
e le loro organizzazioni
iniziarono a prenderlo di mira.
97
00:05:30,890 --> 00:05:32,810
{\an8}Uomini sospetti attorno all'abitazione
Possibile rapimento
98
00:05:33,300 --> 00:05:34,320
Venendo al punto,
99
00:05:34,320 --> 00:05:35,960
l'incidente del campo di rugby
100
00:05:35,960 --> 00:05:40,380
è stato causato dallo spirito vendicativo di Yoshida,
sepolto là sotto!
101
00:05:39,190 --> 00:05:43,320
{\an8}Spirito vendicativo
102
00:05:41,060 --> 00:05:43,320
No, pare che il problema sia dovuto alle zecche.
103
00:05:44,900 --> 00:05:52,200
{\an8}Zecca
104
00:05:44,900 --> 00:05:52,200
{\an8}Un enorme parassita
che succhia il sangue
ad animali
ed esseri umani!
105
00:05:44,900 --> 00:05:52,200
{\an8}Fate attenzione dato che possono essere portatrici
di malattie infettive letali per gli esseri umani!
106
00:05:44,900 --> 00:05:52,200
{\an8}Come la sindrome da febbre severa con trombocitopenia (STFS)
107
00:05:44,900 --> 00:05:52,200
{\an8}Eh?
108
00:05:44,900 --> 00:05:52,200
{\an8}Saltano sul bersaglio
da erba e cespugli
109
00:05:44,900 --> 00:05:52,200
{\an8}Dimensioni
110
00:05:44,900 --> 00:05:52,200
{\an8}Prima di
succhiare sangue
111
00:05:44,900 --> 00:05:52,200
{\an8}Dopo aver
succhiato sangue
112
00:05:44,900 --> 00:05:52,200
{\an8}Le loro dimensioni possono aumentare
fino a 100 volte dopo aver succhiato sangue!
113
00:05:45,210 --> 00:05:46,330
Zecca.
114
00:05:46,330 --> 00:05:48,200
Un grosso insetto succhiasangue.
115
00:05:48,200 --> 00:05:52,570
Un morso può causare la sindrome da febbre severa
con trombocitopenia (STFS) e portare alla morte, quindi occhio!
116
00:05:52,570 --> 00:05:53,920
E quindi?!
117
00:05:53,920 --> 00:05:56,330
Il club dell'occulto cerca di spiegare
fenomeni misteriosi,
118
00:05:56,330 --> 00:05:58,080
questo conta comunque come attività!
119
00:05:58,080 --> 00:06:00,130
Non siamo bambini che giocano!
120
00:06:00,130 --> 00:06:03,080
Inoltre, il problema più grosso sei tu, Yuji Itadori!
121
00:06:03,080 --> 00:06:05,380
Sei iscritto al club di atletica,
non a quello dell'occulto,
122
00:06:05,380 --> 00:06:10,050
pertanto questo club non ha nemmeno
il numero minimo di membri per restare aperto!
123
00:06:08,470 --> 00:06:10,050
{\an8}Membri insufficienti
124
00:06:10,970 --> 00:06:12,430
Itadori...
125
00:06:12,430 --> 00:06:14,560
Aspè, sono certo di aver scritto "club dell'occulto"!
126
00:06:14,560 --> 00:06:16,560
Ho modificato il tuo modulo!
127
00:06:16,560 --> 00:06:18,990
Takagi! Il coach del club di atletica!
128
00:06:18,990 --> 00:06:21,940
Itadori, abbiamo bisogno di te
per vincere le gare nazionali!
129
00:06:22,600 --> 00:06:25,610
È arrivato un professore
ancor più problematico degli studenti...
130
00:06:26,170 --> 00:06:27,200
Com'è insistente!
131
00:06:27,200 --> 00:06:29,170
Quante volte devo dirle che rifiuto l'offerta?!
132
00:06:29,170 --> 00:06:29,770
Scordatelo!
133
00:06:29,770 --> 00:06:30,570
Ma perché?!
134
00:06:30,570 --> 00:06:32,620
Tuttavia, non sono certo un orco.
135
00:06:32,620 --> 00:06:34,990
Se riuscirai a battermi, rinuncerò a te.
136
00:06:35,430 --> 00:06:38,500
Sfidiamoci lealmente in una gara di atletica!
137
00:06:38,500 --> 00:06:39,900
Interessante!
138
00:06:39,900 --> 00:06:41,080
Ci sto!
139
00:06:41,080 --> 00:06:47,840
{\an8}Coach del club di atletica
Takagi
140
00:06:41,080 --> 00:06:47,840
{\an8}Itadori
141
00:06:44,010 --> 00:06:47,470
Riscrivere il modulo di iscrizione
a un club può definirsi leale?
142
00:06:52,550 --> 00:06:54,910
Ma che cos'ha questo campo da rugby?
143
00:06:57,470 --> 00:07:00,060
Ci hanno seppellito qualcuno?
144
00:07:00,810 --> 00:07:01,980
Ma, anche se fosse,
145
00:07:02,600 --> 00:07:04,570
mi sorprende vederne di così forti.
146
00:07:05,160 --> 00:07:07,060
Quella dev'essere una maledizione di 2° livello.
147
00:07:07,640 --> 00:07:09,470
Che sia dovuto all'influenza del feticcio?
148
00:07:11,750 --> 00:07:12,870
Dannazione.
149
00:07:12,870 --> 00:07:15,160
La sua aura è troppo grande
per individuarlo con precisione.
150
00:07:15,160 --> 00:07:18,490
Sembra molto vicino,
ma potrebbe benissimo essere in capo al mondo...
151
00:07:19,480 --> 00:07:21,230
Questo feticcio di livello speciale...
152
00:07:21,230 --> 00:07:22,290
è una rottura troppo grande.
153
00:07:23,250 --> 00:07:25,090
Chi potrebbe averlo spostato?
154
00:07:25,090 --> 00:07:26,610
Dove si troverà in questo momento?
155
00:07:27,470 --> 00:07:28,870
Da questa parte!
156
00:07:28,870 --> 00:07:32,250
Takagi del club di atletica e Itadori
della scuola media Ovest stanno per gareggiare!
157
00:07:32,250 --> 00:07:34,270
Veramente?! E in che disciplina?!
158
00:07:36,350 --> 00:07:37,710
Bene!
159
00:07:38,720 --> 00:07:40,160
14 metri!
160
00:07:40,350 --> 00:07:41,850
{\an8}* Record nazionale giapponese
161
00:07:41,850 --> 00:07:44,620
Pazzesco! Takagi ha ancora un fisico da paura!
162
00:07:42,660 --> 00:07:54,320
{\an8}Itadori! Itadori!
163
00:07:44,620 --> 00:07:45,860
E ora che farai, Itadori?!
164
00:07:46,080 --> 00:07:48,650
Oh, ma Itadori è tipo una celebrità?
165
00:07:48,650 --> 00:07:51,590
Capace siano frottole, ma pare sia riuscito
a completare tutti gli stage di Ninja Warrior,
166
00:07:51,590 --> 00:07:53,980
e che sia la reincarnazione di Mirko "Cro Cop".
167
00:07:54,730 --> 00:07:56,830
Ma Mirko non è ancora morto!
168
00:07:57,330 --> 00:07:59,890
A ogni modo, s'è guadagnato
il soprannome di "Tigre della media Ovest".
169
00:07:59,890 --> 00:08:01,080
Patetico.
170
00:08:01,080 --> 00:08:03,340
Senta, posso tirarlo nel modo che preferisco?
171
00:08:03,340 --> 00:08:04,260
Sì!
172
00:08:04,260 --> 00:08:06,520
Non lo considererò un fallo,
quindi sbizzarrisciti pure!
173
00:08:06,520 --> 00:08:07,590
Scusami.
174
00:08:07,590 --> 00:08:11,550
Volevo dimostrarti la mia determinazione
scegliendo di proposito qualcosa che non è nelle tue cor—
175
00:08:15,570 --> 00:08:16,550
Ehm...
176
00:08:16,550 --> 00:08:19,060
{\an8}* Record mondiale
177
00:08:16,920 --> 00:08:19,060
30 metri... più o meno.
178
00:08:19,060 --> 00:08:21,520
Evvai! Ho vinto io!
179
00:08:21,520 --> 00:08:23,830
Più che una tigre mi pare un gorilla...
180
00:08:23,830 --> 00:08:25,520
L'ha tirata come un lanciatore di baseball.
181
00:08:26,160 --> 00:08:29,020
Itadori, in un club sportivo faresti faville.
182
00:08:29,490 --> 00:08:32,110
Puoi anche non sentirti obbligato
a restare nel club dell'occulto.
183
00:08:33,060 --> 00:08:35,960
Però, anche se a voi due piacciono le cose paurose,
184
00:08:35,960 --> 00:08:38,990
senza di me non potreste andare
nei luoghi infestati, no?
185
00:08:36,110 --> 00:08:38,990
{\an8}TREMA
TREMA
186
00:08:36,280 --> 00:08:38,990
{\an8}3 giorni prima
187
00:08:36,370 --> 00:08:38,990
{\an8}BRR BRR
188
00:08:38,990 --> 00:08:40,620
Ci fanno paura proprio perché ci piacciono!
189
00:08:40,920 --> 00:08:43,800
Inoltre, la scuola richiede
l'iscrizione a un club, no?
190
00:08:43,800 --> 00:08:45,250
Non ce la farei mai a reggere 'sta roba!
191
00:08:45,250 --> 00:08:46,930
Non serve che tu faccia alcunché!
192
00:08:45,250 --> 00:08:50,250
{\an8}Club di ricerche sull'occulto
193
00:08:46,930 --> 00:08:48,070
Puoi essere un membro fantasma!
194
00:08:48,070 --> 00:08:49,540
Siamo il club dell'occulto, dopotutto!
195
00:08:50,250 --> 00:08:51,760
In effetti ti ho detto così...
196
00:08:51,760 --> 00:08:54,590
Per motivi personali
voglio poter essere a casa per le 5 di sera.
197
00:08:54,980 --> 00:08:56,760
Quindi, se la cosa vi sta bene, rimarrei con voi.
198
00:08:57,250 --> 00:09:00,010
Mi piace parecchio l'atmosfera del club dell'occulto.
199
00:09:00,010 --> 00:09:02,520
Beh, in tal caso per noi non ci sono problemi.
200
00:09:02,820 --> 00:09:03,740
Già!
201
00:09:04,840 --> 00:09:06,550
Quel tipo è incredibile.
202
00:09:06,550 --> 00:09:09,320
Ha tirato fuori quella forza
anche senza energia malefica.
203
00:09:09,320 --> 00:09:11,860
Mi chiedo se sia come la senpai Zen'in...
204
00:09:12,080 --> 00:09:14,790
Ah! Sono già le quattro e mezza!
205
00:09:14,790 --> 00:09:17,280
Beh, prof, io ho altri impegni! Ci si vede!
206
00:09:26,760 --> 00:09:28,440
L'aura del feticcio!
207
00:09:28,440 --> 00:09:29,210
Ehi, tu!
208
00:09:29,210 --> 00:09:31,400
Acc! È troppo veloce!
209
00:09:31,400 --> 00:09:34,340
Pare possa correre i 50 metri in 3 secondi...
210
00:09:34,340 --> 00:09:35,720
Ma cos'è, un'auto?
211
00:09:34,340 --> 00:09:35,720
* Record mondiale
5 secondi 47 primi
212
00:09:46,770 --> 00:09:49,270
{\an8}Ospedale di Sugisawa
213
00:09:49,270 --> 00:09:51,270
{\an8}Itadori
214
00:09:49,270 --> 00:09:51,270
{\an8}Saitou
215
00:09:49,600 --> 00:09:51,270
Ti avevo detto di non venire.
216
00:09:51,690 --> 00:09:53,760
E smettila di portarmi dei fiori ogni volta!
217
00:09:53,760 --> 00:09:55,200
Sei sempre il solito.
218
00:09:55,200 --> 00:09:58,240
E poi questi non sono per te, ma per le infermiere.
219
00:09:58,240 --> 00:09:59,680
Motivo in più per non portarli, idiota!
220
00:09:59,680 --> 00:10:01,560
A ogni modo, perché non sei al club?
221
00:10:01,560 --> 00:10:02,970
Vai al club! Al tuo club!
222
00:10:02,970 --> 00:10:04,770
Che palle!
223
00:10:04,770 --> 00:10:06,800
Le attività finiscono prima delle 5 di sera!
224
00:10:06,800 --> 00:10:09,930
Non verrei qui a trovarti,
se non avessi del tempo libero!
225
00:10:09,930 --> 00:10:11,130
Ottimo.
226
00:10:11,130 --> 00:10:14,130
Allora ascolta ciò che ho da dirti,
visto che ho del tempo libero anche io.
227
00:10:14,130 --> 00:10:15,680
Non mi interessa.
228
00:10:15,680 --> 00:10:17,180
Zitto e apri bene le orecchie.
229
00:10:17,180 --> 00:10:19,930
Devo dirti una cosa prima di tirare le cuoia.
230
00:10:19,930 --> 00:10:22,470
Riguarda i tuoi genitori.
231
00:10:21,370 --> 00:10:24,140
{\an8}Ti ho detto che non mi interessa!
232
00:10:24,580 --> 00:10:28,100
Nonno, la vuoi smettere
di cercare di darti un tono prima di morire?
233
00:10:28,100 --> 00:10:31,600
Guarda che ogni vero uomo
vuole andarsene con stile!
234
00:10:31,600 --> 00:10:32,730
Leggi tra le righe!
235
00:10:32,730 --> 00:10:33,790
Che nipote del cavolo!
236
00:10:34,220 --> 00:10:36,070
Piantala di arrabbiarti per ogni cosa...
237
00:10:36,770 --> 00:10:38,640
Puoi comportarti come al solito.
238
00:10:41,230 --> 00:10:42,850
Sono stato troppo permissivo.
239
00:10:49,200 --> 00:10:50,540
Yuji.
240
00:10:51,910 --> 00:10:54,790
Tu sei una persona forte,
quindi devi aiutare il prossimo.
241
00:10:54,790 --> 00:10:56,700
Vanno bene anche solo
le persone che ti sono vicine,
242
00:10:56,700 --> 00:10:58,900
ma vedi di salvare chi puoi.
243
00:10:58,900 --> 00:11:00,380
Non importa se ti smarrirai per strada,
244
00:11:00,380 --> 00:11:03,140
e non preoccuparti se ti ringrazieranno o meno.
245
00:11:03,550 --> 00:11:06,520
Ciò che conta è salvare
anche solo una persona in più.
246
00:11:07,120 --> 00:11:10,530
Vedi di morire circondato da tante persone.
247
00:11:11,270 --> 00:11:13,570
Non fare la mia stessa fine.
248
00:11:24,350 --> 00:11:25,520
Nonno?
249
00:11:25,990 --> 00:11:27,950
{\an8}Chiamata infermieri
250
00:11:25,990 --> 00:11:27,950
{\an8}Matsumoto
251
00:11:25,990 --> 00:11:27,950
{\an8}Hanai
252
00:11:25,990 --> 00:11:27,950
{\an8}Eguchi
253
00:11:25,990 --> 00:11:27,950
{\an8}Akita
254
00:11:25,990 --> 00:11:27,950
{\an8}Itadori
255
00:11:25,990 --> 00:11:27,950
{\an8}Kosaka
256
00:11:28,510 --> 00:11:30,520
Sì, di cosa ha bisogno?
257
00:11:32,800 --> 00:11:33,990
Pronto?
258
00:11:33,990 --> 00:11:35,170
Signor Itadori?!
259
00:11:38,440 --> 00:11:39,660
Pronto?!
260
00:11:42,200 --> 00:11:45,140
Mio nonno... è morto.
261
00:12:07,580 --> 00:12:09,580
{\an8}Certificato di morte
262
00:12:11,130 --> 00:12:14,270
Bene, direi che con le scartoffie
abbiamo concluso.
263
00:12:14,270 --> 00:12:16,620
Ottimo. Grazie per tutto ciò che avete fatto.
264
00:12:16,620 --> 00:12:18,340
Sicuro di stare davvero bene?
265
00:12:18,850 --> 00:12:20,450
Non saprei...
266
00:12:20,450 --> 00:12:24,380
È la prima volta che affronto una cosa simile,
non me ne sono ancora reso del tutto conto.
267
00:12:24,800 --> 00:12:29,510
Ma se dovessi piangere in eterno,
mio nonno si arrabbierebbe di brutto,
268
00:12:29,510 --> 00:12:31,890
quindi è meglio che rida mentre viene cremato!
269
00:12:31,890 --> 00:12:33,250
Ma cosa dici?!
270
00:12:35,350 --> 00:12:36,860
Yuji Itadori, giusto?
271
00:12:38,560 --> 00:12:40,930
Sono Fushiguro dell'istituto di arti occulte.
272
00:12:40,930 --> 00:12:42,670
Vorrei fare due chiacchiere con te.
273
00:12:42,670 --> 00:12:43,360
Ora.
274
00:12:43,770 --> 00:12:45,990
Ehm, io sarei un attimo in lutto...
275
00:12:45,990 --> 00:12:47,620
Condoglianze, ma non c'è tempo.
276
00:12:47,620 --> 00:12:50,310
Il feticcio che ti porti appresso è molto pericoloso.
277
00:12:50,310 --> 00:12:51,980
Consegnamelo immediatamente.
278
00:12:51,980 --> 00:12:53,370
Feticcio?
279
00:12:53,730 --> 00:12:54,770
Parlo di questo.
280
00:12:55,760 --> 00:12:58,590
Ah, sì, sì! L'ho trovato io!
281
00:12:58,590 --> 00:13:02,510
Per me non ci sono problemi a consegnartelo,
ma i miei senpai ci si sono affezionati.
282
00:13:02,510 --> 00:13:04,250
In che senso è pericoloso?
283
00:13:05,150 --> 00:13:07,800
In Giappone, circa 10.000 persone all'anno
284
00:13:07,800 --> 00:13:10,860
spariscono nel nulla o muoiono inspiegabilmente.
285
00:13:07,970 --> 00:13:09,100
{\an8}Alunna di 4ª elementare si suicida.
Sospetto bullismo.
L'ultima nota recita "Mi hanno detto di morire."
286
00:13:09,050 --> 00:13:10,310
{\an8}Responsabile ospizio nel distretto di Mifune
pugnalato a morte.
Ex paziente ritenuto nuovamente innocente
287
00:13:11,640 --> 00:13:14,540
La maggior parte di questi eventi
è causato da maledizioni.
288
00:13:15,290 --> 00:13:16,530
"Maledizioni"?
289
00:13:16,530 --> 00:13:20,020
Non mi importa che tu ci creda o meno,
esistono veramente.
290
00:13:20,340 --> 00:13:21,530
Fammi continuare.
291
00:13:22,280 --> 00:13:26,030
I sentimenti negativi tendono ad accumularsi in enormi masse,
specialmente in posti come scuole e ospedali.
292
00:13:26,030 --> 00:13:29,070
Avversità, rimpianti, vergogna...
293
00:13:29,070 --> 00:13:31,790
Sono le emozioni negative degli esseri umani
a dare origine alle maledizioni.
294
00:13:32,540 --> 00:13:37,000
Per questo molte scuole conservano in gran segreto
un feticcio che faccia da amuleto protettivo.
295
00:13:37,530 --> 00:13:39,500
L'oggetto che hai trovato è uno di questi.
296
00:13:39,500 --> 00:13:42,130
Se ci protegge dovremmo essergli grati, no?
297
00:13:42,130 --> 00:13:43,630
Ascolta tutto il discorso!
298
00:13:44,500 --> 00:13:46,820
Un feticcio estremamente malvagio
299
00:13:46,820 --> 00:13:49,140
è un veleno che tiene lontane le altre maledizioni.
300
00:13:49,630 --> 00:13:51,950
È una pratica deplorevole
che protegge solo in apparenza.
301
00:13:53,020 --> 00:13:55,570
Col passare degli anni il sigillo si indebolisce,
302
00:13:55,570 --> 00:13:59,520
e il feticcio diventa un'esca che
attira le maledizioni e le amplifica.
303
00:14:01,080 --> 00:14:02,440
Quello che hai trovato
304
00:14:02,830 --> 00:14:05,540
è un oggetto pericoloso
classificato come livello speciale.
305
00:14:05,540 --> 00:14:07,450
Consegnamelo, prima che la gente inizi a morire.
306
00:14:07,450 --> 00:14:10,510
Ti ho detto che per me non ci sono problemi!
307
00:14:10,510 --> 00:14:12,000
Chiedi ai miei senpai.
308
00:14:13,060 --> 00:14:14,260
È vuota?!
309
00:14:14,260 --> 00:14:17,050
Ho semplicemente seguito
i residui rimasti attaccati alla scatola?!
310
00:14:19,300 --> 00:14:20,420
Dov'è il contenuto?!
311
00:14:20,420 --> 00:14:23,520
Ti stavo dicendo che ce l'hanno i miei sen...pai...
312
00:14:23,970 --> 00:14:24,970
Che c'è?
313
00:14:24,970 --> 00:14:28,750
Ora che ci penso, hanno detto che stanotte
sarebbero andati a scuola a rimuovere il sigillo.
314
00:14:32,080 --> 00:14:33,570
Per caso è una cosa grave?
315
00:14:35,390 --> 00:14:37,390
È molto più che grave.
316
00:14:37,930 --> 00:14:38,890
I tuoi compagni...
317
00:14:39,360 --> 00:14:40,530
moriranno.
318
00:14:45,150 --> 00:14:46,910
Non riesco a toglierlo...
319
00:14:46,910 --> 00:14:49,730
Dovevamo proprio introdurci qui di soppiatto?
320
00:14:49,730 --> 00:14:51,030
Accendo la luce.
321
00:14:51,030 --> 00:14:53,360
Fermo! Conta anche l'atmosfera!
322
00:14:53,360 --> 00:14:56,280
Godersi il brivido è l'anima del club dell'occulto, no?
323
00:14:56,280 --> 00:14:58,650
E poi non succederà nulla in ogni caso.
324
00:15:00,250 --> 00:15:01,370
Oh, ce l'ho fatta!
325
00:15:15,390 --> 00:15:17,350
Un dito umano?
326
00:15:17,950 --> 00:15:19,350
Ma è vero?
327
00:15:23,450 --> 00:15:24,540
Ma questo...
328
00:15:28,200 --> 00:15:29,520
Che cos'è?
329
00:15:33,170 --> 00:15:35,450
I talismani si possono levare così facilmente?
330
00:15:35,450 --> 00:15:38,690
No, per gli esseri umani
privi di energia malefica è impossibile toglierli!
331
00:15:39,110 --> 00:15:40,440
Almeno in circostanze normali...
332
00:15:40,940 --> 00:15:42,750
Svolta a destra! È una scorciatoia!
333
00:15:42,750 --> 00:15:45,170
Questa volta, però, l'oggetto è troppo potente.
334
00:15:45,170 --> 00:15:48,130
Il sigillo è molto antico,
è praticamente un banale foglio di carta!
335
00:15:48,130 --> 00:15:52,300
Comunque io non ho ancora capito del tutto
questa storia delle maledizioni.
336
00:15:52,300 --> 00:15:53,530
Dove si trovano?!
337
00:15:53,530 --> 00:15:54,760
Al quarto piano!
338
00:15:58,850 --> 00:16:00,800
Cos'è questa pressione?!
339
00:16:00,800 --> 00:16:02,440
Tu resta qui.
340
00:16:03,780 --> 00:16:05,150
Vengo anche io!
341
00:16:05,150 --> 00:16:06,440
Sono in pericolo, no?!
342
00:16:06,440 --> 00:16:10,440
Anche se li conosco solo da pochi mesi, sono miei amici.
Non posso starmene a guardare!
343
00:16:12,360 --> 00:16:13,700
Resta qui.
344
00:16:14,320 --> 00:16:17,080
{\an8}Club
di ricerche
sull'occulto
345
00:16:17,660 --> 00:16:24,000
Che... ore... sono... ?
346
00:16:25,130 --> 00:16:32,050
La... lancetta... delle... ore... segna... le... undici...
347
00:16:32,050 --> 00:16:34,080
Ma cos'è quel mostro?!
348
00:16:34,080 --> 00:16:35,340
Sa...sa...ki...
349
00:16:35,810 --> 00:16:38,770
Iguchi?! Meno male! Dov'eri fini—
350
00:16:38,770 --> 00:16:41,920
A...iu...ta...mi...
351
00:16:45,470 --> 00:16:48,070
Che ore sono?
352
00:16:48,370 --> 00:16:50,030
La maledizione è a piede libero!
353
00:16:50,030 --> 00:16:51,990
La sua aura continua ad avere
un raggio troppo grande!
354
00:16:55,410 --> 00:16:56,780
Fuori dai piedi!
355
00:16:57,300 --> 00:16:58,200
Cani di Giada!
356
00:17:05,970 --> 00:17:07,300
Potete mangiarlo.
357
00:17:08,790 --> 00:17:12,320
Resterò davvero qui ad aspettare
come mi ha detto quel tizio?
358
00:17:12,780 --> 00:17:14,010
Io...
359
00:17:14,010 --> 00:17:15,630
di cosa ho tanta paura?
360
00:17:16,120 --> 00:17:18,220
I tuoi compagni moriranno.
361
00:17:18,610 --> 00:17:19,890
Già...
362
00:17:19,890 --> 00:17:21,980
Percepisco l'aura di morte fin qui.
363
00:17:21,980 --> 00:17:24,010
Ho paura di morire.
364
00:17:24,010 --> 00:17:25,660
Anche in quel momento ho avuto paura?
365
00:17:25,660 --> 00:17:27,980
Però non mi sembrava proprio...
366
00:17:28,840 --> 00:17:31,510
Non ho pianto perché avevo paura.
367
00:17:31,510 --> 00:17:33,480
Semplicemente mi sentivo un po' triste.
368
00:17:34,090 --> 00:17:35,880
Ma tra la morte del nonno
369
00:17:35,880 --> 00:17:37,990
e quella che mi trovo di fronte agli occhi...
370
00:17:38,460 --> 00:17:40,490
che differenza c'è?
371
00:17:41,240 --> 00:17:44,370
Tu sei una persona forte,
quindi devi aiutare il prossimo.
372
00:17:50,260 --> 00:17:52,250
Il numero di maledizioni sta aumentando!
373
00:17:52,250 --> 00:17:52,960
Sono vicini!
374
00:18:01,440 --> 00:18:02,470
Trovati!
375
00:18:04,240 --> 00:18:06,140
Era un uomo impaziente e testardo.
376
00:18:06,470 --> 00:18:09,150
A parte me, nessuno è mai andato a trovarlo.
377
00:18:10,640 --> 00:18:13,020
Mi ha detto di non fare la sua stessa fine...
378
00:18:13,020 --> 00:18:14,650
Giusto!
379
00:18:14,650 --> 00:18:17,860
Dannazione!
Vuole mangiarseli assieme al feticcio?!
380
00:18:19,760 --> 00:18:20,820
Non farò in tempo!
381
00:18:30,460 --> 00:18:31,540
Itadori!
382
00:18:31,870 --> 00:18:35,170
Credo che il nonno abbia avuto una degna morte!
383
00:18:35,840 --> 00:18:37,090
Però!
384
00:18:39,550 --> 00:18:40,550
Questa...
385
00:18:43,250 --> 00:18:44,970
... è una morte ingiusta.
386
00:18:49,870 --> 00:18:51,370
Questa sarebbe una maledizione?
387
00:18:51,370 --> 00:18:53,070
Me le immaginavo diverse.
388
00:18:57,940 --> 00:19:00,250
Vorrei chiederti che cavolo ci fai qui...
389
00:19:00,250 --> 00:19:01,670
ma hai fatto un buon lavoro.
390
00:19:01,670 --> 00:19:03,250
Perché te la tiri così tanto?
391
00:19:04,230 --> 00:19:07,450
A proposito, cosa sono quei cani che
si stanno pappando la maledizione?
392
00:19:07,450 --> 00:19:08,990
Sono i miei shikigami.
393
00:19:08,990 --> 00:19:10,250
Allora puoi vederli...
394
00:19:10,790 --> 00:19:13,100
Di norma le maledizioni sono invisibili,
395
00:19:13,100 --> 00:19:16,190
tranne quando si è a un passo dalla morte
o in luoghi particolari come questo.
396
00:19:16,190 --> 00:19:18,070
Ah, in effetti...
397
00:19:18,070 --> 00:19:20,720
Non avevo mai visto
fantasmi o spettri prima di stasera.
398
00:19:21,730 --> 00:19:23,720
Non provi un briciolo di paura, eh?
399
00:19:23,720 --> 00:19:26,710
No, beh, un po'
me la stavo facendo sotto, però...
400
00:19:26,710 --> 00:19:27,860
Lo sapevi?
401
00:19:27,860 --> 00:19:29,690
Le persone possono davvero morire.
402
00:19:31,050 --> 00:19:36,040
Quindi, vorrei che almeno le persone
che conosco abbiano una morte degna.
403
00:19:36,040 --> 00:19:38,340
Mah, non che ci capisca molto nemmeno io...
404
00:19:38,340 --> 00:19:39,110
Ops!
405
00:19:39,390 --> 00:19:40,390
È questo?
406
00:19:40,390 --> 00:19:41,400
Sì.
407
00:19:41,400 --> 00:19:44,230
È il feticcio di livello speciale,
il dito di Ryomen Sukuna.
408
00:19:44,230 --> 00:19:46,630
È un miracolo che non sia stato divorato.
409
00:19:46,630 --> 00:19:48,910
Perché qualcuno vorrebbe mangiarlo? È buono?
410
00:19:48,910 --> 00:19:49,960
Non dire idiozie.
411
00:19:50,320 --> 00:19:52,440
Lo si mangia per ottenere più energia malefica.
412
00:19:52,440 --> 00:19:54,460
È un oggetto pericoloso,
sbrigati a consegnarmelo!
413
00:19:54,660 --> 00:19:56,110
Ok, ok...
414
00:20:00,840 --> 00:20:01,800
Scappa!
415
00:20:11,180 --> 00:20:11,890
Fushiguro!
416
00:20:13,770 --> 00:20:14,770
Nue!
417
00:20:35,960 --> 00:20:38,960
Dannazione, non riesco a pensare lucidamente!
418
00:20:40,380 --> 00:20:41,750
Itadori!
419
00:20:41,750 --> 00:20:44,890
Non lo capisci che devi prendere quei due
e portarli via da qui?!
420
00:20:45,510 --> 00:20:47,980
Pure tu mi sembri
in una brutta situazione, no?!
421
00:20:52,060 --> 00:20:54,240
Solo una maledizione può esorcizzarne un'altra!
422
00:20:54,240 --> 00:20:55,690
Non hai speranze di vincere!
423
00:20:55,690 --> 00:20:57,360
Ti sembra questo il momento di dirmelo?!
424
00:20:57,760 --> 00:21:00,320
Di questo passo morirai!
425
00:21:01,680 --> 00:21:04,780
Se me ne tornassi a casa, stanotte avrei gli incubi!
426
00:21:05,120 --> 00:21:06,240
E poi...
427
00:21:09,620 --> 00:21:10,990
Ho già addosso...
428
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Aiuta il prossimo.
429
00:21:13,000 --> 00:21:15,330
... una maledizione parecchio seccante!
430
00:21:25,880 --> 00:21:26,670
Idiota!
431
00:21:26,670 --> 00:21:29,350
Dallo a me!
Finirai per essere divorato anche tu!
432
00:21:33,640 --> 00:21:35,940
Perché qualcuno vorrebbe mangiarlo? È buono?
433
00:21:35,940 --> 00:21:37,220
Non dire idiozie.
434
00:21:37,220 --> 00:21:39,400
Lo si mangia per ottenere più energia malefica.
435
00:21:42,490 --> 00:21:45,510
C'è un modo per salvare tutti quanti, no?!
436
00:21:45,510 --> 00:21:47,950
Mi serve solo un po' di energia malefica,
dico bene, Fushiguro?!
437
00:21:49,020 --> 00:21:49,950
Fermo...
438
00:21:50,300 --> 00:21:51,380
Non farlo!
439
00:21:52,980 --> 00:21:54,780
Il dito di Ryomen Sukuna...
440
00:21:54,780 --> 00:21:56,380
è un feticcio di livello speciale!
441
00:21:56,380 --> 00:21:58,790
È un veleno letale! Morirà di sicuro!
442
00:21:58,790 --> 00:22:01,370
Tuttavia, c'è una possibilità su un milione...
443
00:22:01,900 --> 00:22:03,300
Una possibilità su un milione che...
444
00:22:43,710 --> 00:22:45,550
Ah, lo sapevo!
445
00:22:45,550 --> 00:22:48,630
Sentire la luce sulla pelle è il massimo!
446
00:22:49,440 --> 00:22:50,680
È lo scenario peggiore.
447
00:22:50,680 --> 00:22:52,600
Si è avverato il peggio,
l'unica possibilità su un milione!
448
00:22:52,990 --> 00:22:55,570
Il feticcio di livello speciale si è incarnato!
449
00:22:55,570 --> 00:22:57,990
La carne di spirito maledetto è una noia mortale!
450
00:22:57,990 --> 00:23:00,980
Dov'è la gente?! Dove sono le donne?!
451
00:23:01,820 --> 00:23:04,580
Questa è davvero un'epoca magnifica!
452
00:23:04,580 --> 00:23:08,380
Donne e bambini brulicano ovunque come larve.
453
00:23:08,790 --> 00:23:10,430
Magnifico!
454
00:23:10,790 --> 00:23:12,560
Sarà un massacro!
455
00:23:18,270 --> 00:23:20,460
Cosa credi di fare con il mio corpo?
456
00:23:20,460 --> 00:23:21,380
Restituiscimelo.
457
00:23:21,380 --> 00:23:23,880
Ma... come fai a muoverti?
458
00:23:23,880 --> 00:23:26,420
Beh, questo è il mio corpo, sai...
459
00:23:27,600 --> 00:23:29,510
Mi sta sopprimendo?
460
00:23:30,120 --> 00:23:30,880
Non muoverti!
461
00:23:31,610 --> 00:23:33,600
Ormai non sei più un essere umano!
462
00:23:36,090 --> 00:23:39,180
Yuji Itadori...
secondo il codice delle arti occulte...
463
00:23:39,950 --> 00:23:43,370
ti esorcizzerò... in quanto maledizione!
464
00:23:52,030 --> 00:23:55,660
{\an3}Episodio 2
465
00:23:52,030 --> 00:23:55,660
{\an3}Per me stesso