1 00:00:02,070 --> 00:00:03,540 Buongiorno. 2 00:00:21,610 --> 00:00:24,120 Chi dei due sei, in questo momento? 3 00:00:25,130 --> 00:00:28,090 Ma tu... se non sbaglio... 4 00:00:28,090 --> 00:00:29,600 Satoru Gojo. 5 00:00:29,600 --> 00:00:32,090 Sono il responsabile dei primini dell'istituto di arti occulte. 6 00:00:32,780 --> 00:00:34,450 Arti occulte... 7 00:00:34,450 --> 00:00:35,920 Fushiguro... 8 00:00:35,920 --> 00:00:36,760 Ragazzi! 9 00:00:41,400 --> 00:00:43,020 E questo cos'è? 10 00:00:45,200 --> 00:00:49,520 Non credo sia il caso di preoccuparti per il prossimo, Yuji Itadori. 11 00:00:50,650 --> 00:00:54,110 Abbiamo deciso di giustiziarti in segreto. 12 00:01:05,000 --> 00:01:11,960 {\an8}JUJUTSU KAISEN 13 00:02:25,490 --> 00:02:31,710 {\an3}Episodio 1 Ryomen Sukuna 14 00:02:25,490 --> 00:02:31,710 {\an3}Episodio 1 Ryomen Sukuna 15 00:02:28,250 --> 00:02:31,710 {\an8}Itadori 16 00:02:29,110 --> 00:02:30,660 {\an8}Ospedale di Sugisawa, buonasera! 17 00:02:30,660 --> 00:02:31,710 {\an8}Salve, sono Itadori. 18 00:02:31,710 --> 00:02:33,110 Vi ho già chiamato. 19 00:02:33,580 --> 00:02:34,430 Sì. 20 00:02:34,810 --> 00:02:35,460 Sì. 21 00:02:35,460 --> 00:02:39,220 Mi spiace essere così insistente, ma vorrei sapere come sta mio nonno. 22 00:02:39,220 --> 00:02:42,140 Eh? Mi sembra che te l'avessero già detto... 23 00:02:43,420 --> 00:02:46,490 Resta in attesa, vado a chiedere direttamente. 24 00:02:49,230 --> 00:02:52,040 Il signor Itadori non usa mai il pulsante per chiamarci. 25 00:02:52,040 --> 00:02:53,980 In effetti fa un po' paura... 26 00:02:54,330 --> 00:02:56,980 Signor Itadori, c'è una chiamata per lei! 27 00:02:56,980 --> 00:02:58,950 Yuji chiede se le deve portare qualcosa. 28 00:02:58,950 --> 00:03:00,200 Lasciami in pace! 29 00:03:00,200 --> 00:03:01,700 Digli di non venire! 30 00:03:01,700 --> 00:03:02,660 Deve andare al club! 31 00:03:02,660 --> 00:03:03,950 Al suo club! 32 00:03:06,130 --> 00:03:07,550 Eh? Ma che gli prende? 33 00:03:08,610 --> 00:03:09,980 L'hai sentito. 34 00:03:09,980 --> 00:03:11,420 A che club sei iscritto, Yuji? 35 00:03:12,620 --> 00:03:13,890 Ho sentito. 36 00:03:13,890 --> 00:03:16,210 Passerò a trovarlo domani sera. 37 00:03:18,090 --> 00:03:20,550 {\an8}Prefettura di Miyagi Terza scuola superiore di Sugisawa 38 00:03:30,180 --> 00:03:33,580 Tengono davvero un feticcio di livello speciale in un posto del genere? 39 00:03:33,580 --> 00:03:35,020 C'è un limite anche all'idiozia... 40 00:03:47,950 --> 00:03:49,120 Qui non c'è nulla! 41 00:03:50,030 --> 00:03:52,100 La capannina meteorologica è vuota. 42 00:03:52,100 --> 00:03:53,070 Veramente? 43 00:03:53,070 --> 00:03:54,270 Da morir dal ridere! 44 00:03:54,270 --> 00:03:55,770 Si starà facendo una passeggiata notturna? 45 00:03:55,770 --> 00:03:57,040 La prendo a pugni. 46 00:03:57,330 --> 00:04:00,370 Non puoi rientrare finché non l'avrai recuperato. Ciao. 47 00:04:02,770 --> 00:04:05,010 La prossima volta lo prendo davvero a pugni. 48 00:04:10,420 --> 00:04:11,810 Cominciamo. 49 00:04:11,810 --> 00:04:13,770 Ne siete davvero sicuri? 50 00:04:11,810 --> 00:04:13,770 {\an8}Club di ricerche sull'occulto 51 00:04:14,230 --> 00:04:15,900 Senpai Sasaki... 52 00:04:16,320 --> 00:04:18,020 Senpai Iguchi... 53 00:04:18,400 --> 00:04:20,280 Forza, andiamo! 54 00:04:20,280 --> 00:04:22,480 Spirito, oh spirito! 55 00:04:22,480 --> 00:04:24,930 Quale forma di vita è di poco più forte del presidente del consiglio studentesco? 56 00:04:26,990 --> 00:04:27,910 {\an8}C 57 00:04:27,310 --> 00:04:30,120 C-li-o-ne! 58 00:04:27,990 --> 00:04:28,740 {\an8}LI 59 00:04:28,830 --> 00:04:29,330 {\an8}O 60 00:04:29,370 --> 00:04:30,120 {\an8}NE 61 00:04:30,120 --> 00:04:32,960 {\an8}Clione 62 00:04:30,120 --> 00:04:32,960 {\an8}Tipo di plancton che vive nei mari freddi! 63 00:04:30,120 --> 00:04:32,960 {\an8}Ha un corpo trasparente! 64 00:04:30,120 --> 00:04:32,960 {\an8}In realtà è parente dei molluschi 65 00:04:30,120 --> 00:04:32,960 {\an8}Si muove tramite le sue zampe simili ad ali 66 00:04:30,120 --> 00:04:32,960 {\an8}Per catturare le sue prede lancia dei tentacoli dall'interno della bocca! 67 00:04:30,250 --> 00:04:31,860 Lo può battere un clione?! 68 00:04:31,860 --> 00:04:33,310 Che sega! 69 00:04:33,310 --> 00:04:34,720 Club dell'occulto! 70 00:04:34,720 --> 00:04:37,330 Oh! Presidente Plancton, che succede? 71 00:04:37,540 --> 00:04:38,290 {\an8}Avviso 72 00:04:38,500 --> 00:04:40,580 Come vi era già stato comunicato, 73 00:04:40,580 --> 00:04:43,540 un club di ricerca che non svolge vere attività non ha diritto a una sede. 74 00:04:43,540 --> 00:04:45,070 Liberate subito la stanza! 75 00:04:45,070 --> 00:04:49,350 Non dovresti prendere sottogamba i miei senpai, presidente. 76 00:04:49,760 --> 00:04:50,140 {\an8}Eventi strani File 9 77 00:04:51,820 --> 00:04:53,150 Cos'è quella roba? 78 00:04:54,300 --> 00:04:57,440 Hai presente che il campo da rugby è stato chiuso, giusto? 79 00:04:57,820 --> 00:05:01,570 Sì, dopo che alcuni studenti si sono ammalati e sono finiti in ospedale. 80 00:05:01,570 --> 00:05:03,490 Non trovi sia strano? 81 00:05:03,490 --> 00:05:05,700 Cioè, parliamo di aitanti giocatori di rugby! 82 00:05:06,340 --> 00:05:09,290 Il fatto è che, prima di ammalarsi, 83 00:05:10,720 --> 00:05:13,790 dicono di aver sentito strani suoni e misteriose voci. 84 00:05:13,790 --> 00:05:17,250 È stato allora che abbiamo trovato questo articolo risalente a 30 anni fa. 85 00:05:16,620 --> 00:05:19,290 {\an8}Ex impiegato di 35 anni sparisce a Sugisawa 86 00:05:17,100 --> 00:05:20,540 {\an8}Ex dipendente di una grande ditta di costruzioni non si è mai ripreso, indebitandosi fino al collo 87 00:05:17,250 --> 00:05:20,790 Riguarda la scomparsa del signor Yoshida, ex dipendente di una ditta di costruzioni. 88 00:05:17,880 --> 00:05:20,540 {\an8}I suoi effetti trovati sul ciglio della strada Non si esclude atto criminoso 89 00:05:20,790 --> 00:05:23,130 {\an8}Ultimo avvistamento alla terza scuola superiore di Sugisawa 90 00:05:20,790 --> 00:05:23,130 {\an8}Licenziato dopo ristrutturazione aziendale Non è riuscito a ripartire Possibile suicidio 91 00:05:20,790 --> 00:05:25,800 Pare sia stato visto per l'ultima volta proprio qui, nel cantiere della terza scuola superiore di Sugisawa. 92 00:05:26,800 --> 00:05:29,010 {\an8}Licenziato dopo ristrutturazione aziendale Non è riuscito a ripartire 93 00:05:27,140 --> 00:05:29,320 Yoshida, che faticava a raggiungere la fine del mese, 94 00:05:28,890 --> 00:05:31,010 {\an8}Telefonate e fax minatori su base quotidiana 95 00:05:29,320 --> 00:05:30,760 dovette rivolgersi a degli strozzini, 96 00:05:30,760 --> 00:05:32,810 e le loro organizzazioni iniziarono a prenderlo di mira. 97 00:05:30,890 --> 00:05:32,810 {\an8}Uomini sospetti attorno all'abitazione Possibile rapimento 98 00:05:33,300 --> 00:05:34,320 Venendo al punto, 99 00:05:34,320 --> 00:05:35,960 l'incidente del campo di rugby 100 00:05:35,960 --> 00:05:40,380 è stato causato dallo spirito vendicativo di Yoshida, sepolto là sotto! 101 00:05:39,190 --> 00:05:43,320 {\an8}Spirito vendicativo 102 00:05:41,060 --> 00:05:43,320 No, pare che il problema sia dovuto alle zecche. 103 00:05:44,900 --> 00:05:52,200 {\an8}Zecca 104 00:05:44,900 --> 00:05:52,200 {\an8}Un enorme parassita che succhia il sangue ad animali ed esseri umani! 105 00:05:44,900 --> 00:05:52,200 {\an8}Fate attenzione dato che possono essere portatrici di malattie infettive letali per gli esseri umani! 106 00:05:44,900 --> 00:05:52,200 {\an8}Come la sindrome da febbre severa con trombocitopenia (STFS) 107 00:05:44,900 --> 00:05:52,200 {\an8}Eh? 108 00:05:44,900 --> 00:05:52,200 {\an8}Saltano sul bersaglio da erba e cespugli 109 00:05:44,900 --> 00:05:52,200 {\an8}Dimensioni 110 00:05:44,900 --> 00:05:52,200 {\an8}Prima di succhiare sangue 111 00:05:44,900 --> 00:05:52,200 {\an8}Dopo aver succhiato sangue 112 00:05:44,900 --> 00:05:52,200 {\an8}Le loro dimensioni possono aumentare fino a 100 volte dopo aver succhiato sangue! 113 00:05:45,210 --> 00:05:46,330 Zecca. 114 00:05:46,330 --> 00:05:48,200 Un grosso insetto succhiasangue. 115 00:05:48,200 --> 00:05:52,570 Un morso può causare la sindrome da febbre severa con trombocitopenia (STFS) e portare alla morte, quindi occhio! 116 00:05:52,570 --> 00:05:53,920 E quindi?! 117 00:05:53,920 --> 00:05:56,330 Il club dell'occulto cerca di spiegare fenomeni misteriosi, 118 00:05:56,330 --> 00:05:58,080 questo conta comunque come attività! 119 00:05:58,080 --> 00:06:00,130 Non siamo bambini che giocano! 120 00:06:00,130 --> 00:06:03,080 Inoltre, il problema più grosso sei tu, Yuji Itadori! 121 00:06:03,080 --> 00:06:05,380 Sei iscritto al club di atletica, non a quello dell'occulto, 122 00:06:05,380 --> 00:06:10,050 pertanto questo club non ha nemmeno il numero minimo di membri per restare aperto! 123 00:06:08,470 --> 00:06:10,050 {\an8}Membri insufficienti 124 00:06:10,970 --> 00:06:12,430 Itadori... 125 00:06:12,430 --> 00:06:14,560 Aspè, sono certo di aver scritto "club dell'occulto"! 126 00:06:14,560 --> 00:06:16,560 Ho modificato il tuo modulo! 127 00:06:16,560 --> 00:06:18,990 Takagi! Il coach del club di atletica! 128 00:06:18,990 --> 00:06:21,940 Itadori, abbiamo bisogno di te per vincere le gare nazionali! 129 00:06:22,600 --> 00:06:25,610 È arrivato un professore ancor più problematico degli studenti... 130 00:06:26,170 --> 00:06:27,200 Com'è insistente! 131 00:06:27,200 --> 00:06:29,170 Quante volte devo dirle che rifiuto l'offerta?! 132 00:06:29,170 --> 00:06:29,770 Scordatelo! 133 00:06:29,770 --> 00:06:30,570 Ma perché?! 134 00:06:30,570 --> 00:06:32,620 Tuttavia, non sono certo un orco. 135 00:06:32,620 --> 00:06:34,990 Se riuscirai a battermi, rinuncerò a te. 136 00:06:35,430 --> 00:06:38,500 Sfidiamoci lealmente in una gara di atletica! 137 00:06:38,500 --> 00:06:39,900 Interessante! 138 00:06:39,900 --> 00:06:41,080 Ci sto! 139 00:06:41,080 --> 00:06:47,840 {\an8}Coach del club di atletica Takagi 140 00:06:41,080 --> 00:06:47,840 {\an8}Itadori 141 00:06:44,010 --> 00:06:47,470 Riscrivere il modulo di iscrizione a un club può definirsi leale? 142 00:06:52,550 --> 00:06:54,910 Ma che cos'ha questo campo da rugby? 143 00:06:57,470 --> 00:07:00,060 Ci hanno seppellito qualcuno? 144 00:07:00,810 --> 00:07:01,980 Ma, anche se fosse, 145 00:07:02,600 --> 00:07:04,570 mi sorprende vederne di così forti. 146 00:07:05,160 --> 00:07:07,060 Quella dev'essere una maledizione di 2° livello. 147 00:07:07,640 --> 00:07:09,470 Che sia dovuto all'influenza del feticcio? 148 00:07:11,750 --> 00:07:12,870 Dannazione. 149 00:07:12,870 --> 00:07:15,160 La sua aura è troppo grande per individuarlo con precisione. 150 00:07:15,160 --> 00:07:18,490 Sembra molto vicino, ma potrebbe benissimo essere in capo al mondo... 151 00:07:19,480 --> 00:07:21,230 Questo feticcio di livello speciale... 152 00:07:21,230 --> 00:07:22,290 è una rottura troppo grande. 153 00:07:23,250 --> 00:07:25,090 Chi potrebbe averlo spostato? 154 00:07:25,090 --> 00:07:26,610 Dove si troverà in questo momento? 155 00:07:27,470 --> 00:07:28,870 Da questa parte! 156 00:07:28,870 --> 00:07:32,250 Takagi del club di atletica e Itadori della scuola media Ovest stanno per gareggiare! 157 00:07:32,250 --> 00:07:34,270 Veramente?! E in che disciplina?! 158 00:07:36,350 --> 00:07:37,710 Bene! 159 00:07:38,720 --> 00:07:40,160 14 metri! 160 00:07:40,350 --> 00:07:41,850 {\an8}* Record nazionale giapponese 161 00:07:41,850 --> 00:07:44,620 Pazzesco! Takagi ha ancora un fisico da paura! 162 00:07:42,660 --> 00:07:54,320 {\an8}Itadori! Itadori! 163 00:07:44,620 --> 00:07:45,860 E ora che farai, Itadori?! 164 00:07:46,080 --> 00:07:48,650 Oh, ma Itadori è tipo una celebrità? 165 00:07:48,650 --> 00:07:51,590 Capace siano frottole, ma pare sia riuscito a completare tutti gli stage di Ninja Warrior, 166 00:07:51,590 --> 00:07:53,980 e che sia la reincarnazione di Mirko "Cro Cop". 167 00:07:54,730 --> 00:07:56,830 Ma Mirko non è ancora morto! 168 00:07:57,330 --> 00:07:59,890 A ogni modo, s'è guadagnato il soprannome di "Tigre della media Ovest". 169 00:07:59,890 --> 00:08:01,080 Patetico. 170 00:08:01,080 --> 00:08:03,340 Senta, posso tirarlo nel modo che preferisco? 171 00:08:03,340 --> 00:08:04,260 Sì! 172 00:08:04,260 --> 00:08:06,520 Non lo considererò un fallo, quindi sbizzarrisciti pure! 173 00:08:06,520 --> 00:08:07,590 Scusami. 174 00:08:07,590 --> 00:08:11,550 Volevo dimostrarti la mia determinazione scegliendo di proposito qualcosa che non è nelle tue cor— 175 00:08:15,570 --> 00:08:16,550 Ehm... 176 00:08:16,550 --> 00:08:19,060 {\an8}* Record mondiale 177 00:08:16,920 --> 00:08:19,060 30 metri... più o meno. 178 00:08:19,060 --> 00:08:21,520 Evvai! Ho vinto io! 179 00:08:21,520 --> 00:08:23,830 Più che una tigre mi pare un gorilla... 180 00:08:23,830 --> 00:08:25,520 L'ha tirata come un lanciatore di baseball. 181 00:08:26,160 --> 00:08:29,020 Itadori, in un club sportivo faresti faville. 182 00:08:29,490 --> 00:08:32,110 Puoi anche non sentirti obbligato a restare nel club dell'occulto. 183 00:08:33,060 --> 00:08:35,960 Però, anche se a voi due piacciono le cose paurose, 184 00:08:35,960 --> 00:08:38,990 senza di me non potreste andare nei luoghi infestati, no? 185 00:08:36,110 --> 00:08:38,990 {\an8}TREMA TREMA 186 00:08:36,280 --> 00:08:38,990 {\an8}3 giorni prima 187 00:08:36,370 --> 00:08:38,990 {\an8}BRR BRR 188 00:08:38,990 --> 00:08:40,620 Ci fanno paura proprio perché ci piacciono! 189 00:08:40,920 --> 00:08:43,800 Inoltre, la scuola richiede l'iscrizione a un club, no? 190 00:08:43,800 --> 00:08:45,250 Non ce la farei mai a reggere 'sta roba! 191 00:08:45,250 --> 00:08:46,930 Non serve che tu faccia alcunché! 192 00:08:45,250 --> 00:08:50,250 {\an8}Club di ricerche sull'occulto 193 00:08:46,930 --> 00:08:48,070 Puoi essere un membro fantasma! 194 00:08:48,070 --> 00:08:49,540 Siamo il club dell'occulto, dopotutto! 195 00:08:50,250 --> 00:08:51,760 In effetti ti ho detto così... 196 00:08:51,760 --> 00:08:54,590 Per motivi personali voglio poter essere a casa per le 5 di sera. 197 00:08:54,980 --> 00:08:56,760 Quindi, se la cosa vi sta bene, rimarrei con voi. 198 00:08:57,250 --> 00:09:00,010 Mi piace parecchio l'atmosfera del club dell'occulto. 199 00:09:00,010 --> 00:09:02,520 Beh, in tal caso per noi non ci sono problemi. 200 00:09:02,820 --> 00:09:03,740 Già! 201 00:09:04,840 --> 00:09:06,550 Quel tipo è incredibile. 202 00:09:06,550 --> 00:09:09,320 Ha tirato fuori quella forza anche senza energia malefica. 203 00:09:09,320 --> 00:09:11,860 Mi chiedo se sia come la senpai Zen'in... 204 00:09:12,080 --> 00:09:14,790 Ah! Sono già le quattro e mezza! 205 00:09:14,790 --> 00:09:17,280 Beh, prof, io ho altri impegni! Ci si vede! 206 00:09:26,760 --> 00:09:28,440 L'aura del feticcio! 207 00:09:28,440 --> 00:09:29,210 Ehi, tu! 208 00:09:29,210 --> 00:09:31,400 Acc! È troppo veloce! 209 00:09:31,400 --> 00:09:34,340 Pare possa correre i 50 metri in 3 secondi... 210 00:09:34,340 --> 00:09:35,720 Ma cos'è, un'auto? 211 00:09:34,340 --> 00:09:35,720 * Record mondiale 5 secondi 47 primi 212 00:09:46,770 --> 00:09:49,270 {\an8}Ospedale di Sugisawa 213 00:09:49,270 --> 00:09:51,270 {\an8}Itadori 214 00:09:49,270 --> 00:09:51,270 {\an8}Saitou 215 00:09:49,600 --> 00:09:51,270 Ti avevo detto di non venire. 216 00:09:51,690 --> 00:09:53,760 E smettila di portarmi dei fiori ogni volta! 217 00:09:53,760 --> 00:09:55,200 Sei sempre il solito. 218 00:09:55,200 --> 00:09:58,240 E poi questi non sono per te, ma per le infermiere. 219 00:09:58,240 --> 00:09:59,680 Motivo in più per non portarli, idiota! 220 00:09:59,680 --> 00:10:01,560 A ogni modo, perché non sei al club? 221 00:10:01,560 --> 00:10:02,970 Vai al club! Al tuo club! 222 00:10:02,970 --> 00:10:04,770 Che palle! 223 00:10:04,770 --> 00:10:06,800 Le attività finiscono prima delle 5 di sera! 224 00:10:06,800 --> 00:10:09,930 Non verrei qui a trovarti, se non avessi del tempo libero! 225 00:10:09,930 --> 00:10:11,130 Ottimo. 226 00:10:11,130 --> 00:10:14,130 Allora ascolta ciò che ho da dirti, visto che ho del tempo libero anche io. 227 00:10:14,130 --> 00:10:15,680 Non mi interessa. 228 00:10:15,680 --> 00:10:17,180 Zitto e apri bene le orecchie. 229 00:10:17,180 --> 00:10:19,930 Devo dirti una cosa prima di tirare le cuoia. 230 00:10:19,930 --> 00:10:22,470 Riguarda i tuoi genitori. 231 00:10:21,370 --> 00:10:24,140 {\an8}Ti ho detto che non mi interessa! 232 00:10:24,580 --> 00:10:28,100 Nonno, la vuoi smettere di cercare di darti un tono prima di morire? 233 00:10:28,100 --> 00:10:31,600 Guarda che ogni vero uomo vuole andarsene con stile! 234 00:10:31,600 --> 00:10:32,730 Leggi tra le righe! 235 00:10:32,730 --> 00:10:33,790 Che nipote del cavolo! 236 00:10:34,220 --> 00:10:36,070 Piantala di arrabbiarti per ogni cosa... 237 00:10:36,770 --> 00:10:38,640 Puoi comportarti come al solito. 238 00:10:41,230 --> 00:10:42,850 Sono stato troppo permissivo. 239 00:10:49,200 --> 00:10:50,540 Yuji. 240 00:10:51,910 --> 00:10:54,790 Tu sei una persona forte, quindi devi aiutare il prossimo. 241 00:10:54,790 --> 00:10:56,700 Vanno bene anche solo le persone che ti sono vicine, 242 00:10:56,700 --> 00:10:58,900 ma vedi di salvare chi puoi. 243 00:10:58,900 --> 00:11:00,380 Non importa se ti smarrirai per strada, 244 00:11:00,380 --> 00:11:03,140 e non preoccuparti se ti ringrazieranno o meno. 245 00:11:03,550 --> 00:11:06,520 Ciò che conta è salvare anche solo una persona in più. 246 00:11:07,120 --> 00:11:10,530 Vedi di morire circondato da tante persone. 247 00:11:11,270 --> 00:11:13,570 Non fare la mia stessa fine. 248 00:11:24,350 --> 00:11:25,520 Nonno? 249 00:11:25,990 --> 00:11:27,950 {\an8}Chiamata infermieri 250 00:11:25,990 --> 00:11:27,950 {\an8}Matsumoto 251 00:11:25,990 --> 00:11:27,950 {\an8}Hanai 252 00:11:25,990 --> 00:11:27,950 {\an8}Eguchi 253 00:11:25,990 --> 00:11:27,950 {\an8}Akita 254 00:11:25,990 --> 00:11:27,950 {\an8}Itadori 255 00:11:25,990 --> 00:11:27,950 {\an8}Kosaka 256 00:11:28,510 --> 00:11:30,520 Sì, di cosa ha bisogno? 257 00:11:32,800 --> 00:11:33,990 Pronto? 258 00:11:33,990 --> 00:11:35,170 Signor Itadori?! 259 00:11:38,440 --> 00:11:39,660 Pronto?! 260 00:11:42,200 --> 00:11:45,140 Mio nonno... è morto. 261 00:12:07,580 --> 00:12:09,580 {\an8}Certificato di morte 262 00:12:11,130 --> 00:12:14,270 Bene, direi che con le scartoffie abbiamo concluso. 263 00:12:14,270 --> 00:12:16,620 Ottimo. Grazie per tutto ciò che avete fatto. 264 00:12:16,620 --> 00:12:18,340 Sicuro di stare davvero bene? 265 00:12:18,850 --> 00:12:20,450 Non saprei... 266 00:12:20,450 --> 00:12:24,380 È la prima volta che affronto una cosa simile, non me ne sono ancora reso del tutto conto. 267 00:12:24,800 --> 00:12:29,510 Ma se dovessi piangere in eterno, mio nonno si arrabbierebbe di brutto, 268 00:12:29,510 --> 00:12:31,890 quindi è meglio che rida mentre viene cremato! 269 00:12:31,890 --> 00:12:33,250 Ma cosa dici?! 270 00:12:35,350 --> 00:12:36,860 Yuji Itadori, giusto? 271 00:12:38,560 --> 00:12:40,930 Sono Fushiguro dell'istituto di arti occulte. 272 00:12:40,930 --> 00:12:42,670 Vorrei fare due chiacchiere con te. 273 00:12:42,670 --> 00:12:43,360 Ora. 274 00:12:43,770 --> 00:12:45,990 Ehm, io sarei un attimo in lutto... 275 00:12:45,990 --> 00:12:47,620 Condoglianze, ma non c'è tempo. 276 00:12:47,620 --> 00:12:50,310 Il feticcio che ti porti appresso è molto pericoloso. 277 00:12:50,310 --> 00:12:51,980 Consegnamelo immediatamente. 278 00:12:51,980 --> 00:12:53,370 Feticcio? 279 00:12:53,730 --> 00:12:54,770 Parlo di questo. 280 00:12:55,760 --> 00:12:58,590 Ah, sì, sì! L'ho trovato io! 281 00:12:58,590 --> 00:13:02,510 Per me non ci sono problemi a consegnartelo, ma i miei senpai ci si sono affezionati. 282 00:13:02,510 --> 00:13:04,250 In che senso è pericoloso? 283 00:13:05,150 --> 00:13:07,800 In Giappone, circa 10.000 persone all'anno 284 00:13:07,800 --> 00:13:10,860 spariscono nel nulla o muoiono inspiegabilmente. 285 00:13:07,970 --> 00:13:09,100 {\an8}Alunna di 4ª elementare si suicida. Sospetto bullismo. L'ultima nota recita "Mi hanno detto di morire." 286 00:13:09,050 --> 00:13:10,310 {\an8}Responsabile ospizio nel distretto di Mifune pugnalato a morte. Ex paziente ritenuto nuovamente innocente 287 00:13:11,640 --> 00:13:14,540 La maggior parte di questi eventi è causato da maledizioni. 288 00:13:15,290 --> 00:13:16,530 "Maledizioni"? 289 00:13:16,530 --> 00:13:20,020 Non mi importa che tu ci creda o meno, esistono veramente. 290 00:13:20,340 --> 00:13:21,530 Fammi continuare. 291 00:13:22,280 --> 00:13:26,030 I sentimenti negativi tendono ad accumularsi in enormi masse, specialmente in posti come scuole e ospedali. 292 00:13:26,030 --> 00:13:29,070 Avversità, rimpianti, vergogna... 293 00:13:29,070 --> 00:13:31,790 Sono le emozioni negative degli esseri umani a dare origine alle maledizioni. 294 00:13:32,540 --> 00:13:37,000 Per questo molte scuole conservano in gran segreto un feticcio che faccia da amuleto protettivo. 295 00:13:37,530 --> 00:13:39,500 L'oggetto che hai trovato è uno di questi. 296 00:13:39,500 --> 00:13:42,130 Se ci protegge dovremmo essergli grati, no? 297 00:13:42,130 --> 00:13:43,630 Ascolta tutto il discorso! 298 00:13:44,500 --> 00:13:46,820 Un feticcio estremamente malvagio 299 00:13:46,820 --> 00:13:49,140 è un veleno che tiene lontane le altre maledizioni. 300 00:13:49,630 --> 00:13:51,950 È una pratica deplorevole che protegge solo in apparenza. 301 00:13:53,020 --> 00:13:55,570 Col passare degli anni il sigillo si indebolisce, 302 00:13:55,570 --> 00:13:59,520 e il feticcio diventa un'esca che attira le maledizioni e le amplifica. 303 00:14:01,080 --> 00:14:02,440 Quello che hai trovato 304 00:14:02,830 --> 00:14:05,540 è un oggetto pericoloso classificato come livello speciale. 305 00:14:05,540 --> 00:14:07,450 Consegnamelo, prima che la gente inizi a morire. 306 00:14:07,450 --> 00:14:10,510 Ti ho detto che per me non ci sono problemi! 307 00:14:10,510 --> 00:14:12,000 Chiedi ai miei senpai. 308 00:14:13,060 --> 00:14:14,260 È vuota?! 309 00:14:14,260 --> 00:14:17,050 Ho semplicemente seguito i residui rimasti attaccati alla scatola?! 310 00:14:19,300 --> 00:14:20,420 Dov'è il contenuto?! 311 00:14:20,420 --> 00:14:23,520 Ti stavo dicendo che ce l'hanno i miei sen...pai... 312 00:14:23,970 --> 00:14:24,970 Che c'è? 313 00:14:24,970 --> 00:14:28,750 Ora che ci penso, hanno detto che stanotte sarebbero andati a scuola a rimuovere il sigillo. 314 00:14:32,080 --> 00:14:33,570 Per caso è una cosa grave? 315 00:14:35,390 --> 00:14:37,390 È molto più che grave. 316 00:14:37,930 --> 00:14:38,890 I tuoi compagni... 317 00:14:39,360 --> 00:14:40,530 moriranno. 318 00:14:45,150 --> 00:14:46,910 Non riesco a toglierlo... 319 00:14:46,910 --> 00:14:49,730 Dovevamo proprio introdurci qui di soppiatto? 320 00:14:49,730 --> 00:14:51,030 Accendo la luce. 321 00:14:51,030 --> 00:14:53,360 Fermo! Conta anche l'atmosfera! 322 00:14:53,360 --> 00:14:56,280 Godersi il brivido è l'anima del club dell'occulto, no? 323 00:14:56,280 --> 00:14:58,650 E poi non succederà nulla in ogni caso. 324 00:15:00,250 --> 00:15:01,370 Oh, ce l'ho fatta! 325 00:15:15,390 --> 00:15:17,350 Un dito umano? 326 00:15:17,950 --> 00:15:19,350 Ma è vero? 327 00:15:23,450 --> 00:15:24,540 Ma questo... 328 00:15:28,200 --> 00:15:29,520 Che cos'è? 329 00:15:33,170 --> 00:15:35,450 I talismani si possono levare così facilmente? 330 00:15:35,450 --> 00:15:38,690 No, per gli esseri umani privi di energia malefica è impossibile toglierli! 331 00:15:39,110 --> 00:15:40,440 Almeno in circostanze normali... 332 00:15:40,940 --> 00:15:42,750 Svolta a destra! È una scorciatoia! 333 00:15:42,750 --> 00:15:45,170 Questa volta, però, l'oggetto è troppo potente. 334 00:15:45,170 --> 00:15:48,130 Il sigillo è molto antico, è praticamente un banale foglio di carta! 335 00:15:48,130 --> 00:15:52,300 Comunque io non ho ancora capito del tutto questa storia delle maledizioni. 336 00:15:52,300 --> 00:15:53,530 Dove si trovano?! 337 00:15:53,530 --> 00:15:54,760 Al quarto piano! 338 00:15:58,850 --> 00:16:00,800 Cos'è questa pressione?! 339 00:16:00,800 --> 00:16:02,440 Tu resta qui. 340 00:16:03,780 --> 00:16:05,150 Vengo anche io! 341 00:16:05,150 --> 00:16:06,440 Sono in pericolo, no?! 342 00:16:06,440 --> 00:16:10,440 Anche se li conosco solo da pochi mesi, sono miei amici. Non posso starmene a guardare! 343 00:16:12,360 --> 00:16:13,700 Resta qui. 344 00:16:14,320 --> 00:16:17,080 {\an8}Club di ricerche sull'occulto 345 00:16:17,660 --> 00:16:24,000 Che... ore... sono... ? 346 00:16:25,130 --> 00:16:32,050 La... lancetta... delle... ore... segna... le... undici... 347 00:16:32,050 --> 00:16:34,080 Ma cos'è quel mostro?! 348 00:16:34,080 --> 00:16:35,340 Sa...sa...ki... 349 00:16:35,810 --> 00:16:38,770 Iguchi?! Meno male! Dov'eri fini— 350 00:16:38,770 --> 00:16:41,920 A...iu...ta...mi... 351 00:16:45,470 --> 00:16:48,070 Che ore sono? 352 00:16:48,370 --> 00:16:50,030 La maledizione è a piede libero! 353 00:16:50,030 --> 00:16:51,990 La sua aura continua ad avere un raggio troppo grande! 354 00:16:55,410 --> 00:16:56,780 Fuori dai piedi! 355 00:16:57,300 --> 00:16:58,200 Cani di Giada! 356 00:17:05,970 --> 00:17:07,300 Potete mangiarlo. 357 00:17:08,790 --> 00:17:12,320 Resterò davvero qui ad aspettare come mi ha detto quel tizio? 358 00:17:12,780 --> 00:17:14,010 Io... 359 00:17:14,010 --> 00:17:15,630 di cosa ho tanta paura? 360 00:17:16,120 --> 00:17:18,220 I tuoi compagni moriranno. 361 00:17:18,610 --> 00:17:19,890 Già... 362 00:17:19,890 --> 00:17:21,980 Percepisco l'aura di morte fin qui. 363 00:17:21,980 --> 00:17:24,010 Ho paura di morire. 364 00:17:24,010 --> 00:17:25,660 Anche in quel momento ho avuto paura? 365 00:17:25,660 --> 00:17:27,980 Però non mi sembrava proprio... 366 00:17:28,840 --> 00:17:31,510 Non ho pianto perché avevo paura. 367 00:17:31,510 --> 00:17:33,480 Semplicemente mi sentivo un po' triste. 368 00:17:34,090 --> 00:17:35,880 Ma tra la morte del nonno 369 00:17:35,880 --> 00:17:37,990 e quella che mi trovo di fronte agli occhi... 370 00:17:38,460 --> 00:17:40,490 che differenza c'è? 371 00:17:41,240 --> 00:17:44,370 Tu sei una persona forte, quindi devi aiutare il prossimo. 372 00:17:50,260 --> 00:17:52,250 Il numero di maledizioni sta aumentando! 373 00:17:52,250 --> 00:17:52,960 Sono vicini! 374 00:18:01,440 --> 00:18:02,470 Trovati! 375 00:18:04,240 --> 00:18:06,140 Era un uomo impaziente e testardo. 376 00:18:06,470 --> 00:18:09,150 A parte me, nessuno è mai andato a trovarlo. 377 00:18:10,640 --> 00:18:13,020 Mi ha detto di non fare la sua stessa fine... 378 00:18:13,020 --> 00:18:14,650 Giusto! 379 00:18:14,650 --> 00:18:17,860 Dannazione! Vuole mangiarseli assieme al feticcio?! 380 00:18:19,760 --> 00:18:20,820 Non farò in tempo! 381 00:18:30,460 --> 00:18:31,540 Itadori! 382 00:18:31,870 --> 00:18:35,170 Credo che il nonno abbia avuto una degna morte! 383 00:18:35,840 --> 00:18:37,090 Però! 384 00:18:39,550 --> 00:18:40,550 Questa... 385 00:18:43,250 --> 00:18:44,970 ... è una morte ingiusta. 386 00:18:49,870 --> 00:18:51,370 Questa sarebbe una maledizione? 387 00:18:51,370 --> 00:18:53,070 Me le immaginavo diverse. 388 00:18:57,940 --> 00:19:00,250 Vorrei chiederti che cavolo ci fai qui... 389 00:19:00,250 --> 00:19:01,670 ma hai fatto un buon lavoro. 390 00:19:01,670 --> 00:19:03,250 Perché te la tiri così tanto? 391 00:19:04,230 --> 00:19:07,450 A proposito, cosa sono quei cani che si stanno pappando la maledizione? 392 00:19:07,450 --> 00:19:08,990 Sono i miei shikigami. 393 00:19:08,990 --> 00:19:10,250 Allora puoi vederli... 394 00:19:10,790 --> 00:19:13,100 Di norma le maledizioni sono invisibili, 395 00:19:13,100 --> 00:19:16,190 tranne quando si è a un passo dalla morte o in luoghi particolari come questo. 396 00:19:16,190 --> 00:19:18,070 Ah, in effetti... 397 00:19:18,070 --> 00:19:20,720 Non avevo mai visto fantasmi o spettri prima di stasera. 398 00:19:21,730 --> 00:19:23,720 Non provi un briciolo di paura, eh? 399 00:19:23,720 --> 00:19:26,710 No, beh, un po' me la stavo facendo sotto, però... 400 00:19:26,710 --> 00:19:27,860 Lo sapevi? 401 00:19:27,860 --> 00:19:29,690 Le persone possono davvero morire. 402 00:19:31,050 --> 00:19:36,040 Quindi, vorrei che almeno le persone che conosco abbiano una morte degna. 403 00:19:36,040 --> 00:19:38,340 Mah, non che ci capisca molto nemmeno io... 404 00:19:38,340 --> 00:19:39,110 Ops! 405 00:19:39,390 --> 00:19:40,390 È questo? 406 00:19:40,390 --> 00:19:41,400 Sì. 407 00:19:41,400 --> 00:19:44,230 È il feticcio di livello speciale, il dito di Ryomen Sukuna. 408 00:19:44,230 --> 00:19:46,630 È un miracolo che non sia stato divorato. 409 00:19:46,630 --> 00:19:48,910 Perché qualcuno vorrebbe mangiarlo? È buono? 410 00:19:48,910 --> 00:19:49,960 Non dire idiozie. 411 00:19:50,320 --> 00:19:52,440 Lo si mangia per ottenere più energia malefica. 412 00:19:52,440 --> 00:19:54,460 È un oggetto pericoloso, sbrigati a consegnarmelo! 413 00:19:54,660 --> 00:19:56,110 Ok, ok... 414 00:20:00,840 --> 00:20:01,800 Scappa! 415 00:20:11,180 --> 00:20:11,890 Fushiguro! 416 00:20:13,770 --> 00:20:14,770 Nue! 417 00:20:35,960 --> 00:20:38,960 Dannazione, non riesco a pensare lucidamente! 418 00:20:40,380 --> 00:20:41,750 Itadori! 419 00:20:41,750 --> 00:20:44,890 Non lo capisci che devi prendere quei due e portarli via da qui?! 420 00:20:45,510 --> 00:20:47,980 Pure tu mi sembri in una brutta situazione, no?! 421 00:20:52,060 --> 00:20:54,240 Solo una maledizione può esorcizzarne un'altra! 422 00:20:54,240 --> 00:20:55,690 Non hai speranze di vincere! 423 00:20:55,690 --> 00:20:57,360 Ti sembra questo il momento di dirmelo?! 424 00:20:57,760 --> 00:21:00,320 Di questo passo morirai! 425 00:21:01,680 --> 00:21:04,780 Se me ne tornassi a casa, stanotte avrei gli incubi! 426 00:21:05,120 --> 00:21:06,240 E poi... 427 00:21:09,620 --> 00:21:10,990 Ho già addosso... 428 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Aiuta il prossimo. 429 00:21:13,000 --> 00:21:15,330 ... una maledizione parecchio seccante! 430 00:21:25,880 --> 00:21:26,670 Idiota! 431 00:21:26,670 --> 00:21:29,350 Dallo a me! Finirai per essere divorato anche tu! 432 00:21:33,640 --> 00:21:35,940 Perché qualcuno vorrebbe mangiarlo? È buono? 433 00:21:35,940 --> 00:21:37,220 Non dire idiozie. 434 00:21:37,220 --> 00:21:39,400 Lo si mangia per ottenere più energia malefica. 435 00:21:42,490 --> 00:21:45,510 C'è un modo per salvare tutti quanti, no?! 436 00:21:45,510 --> 00:21:47,950 Mi serve solo un po' di energia malefica, dico bene, Fushiguro?! 437 00:21:49,020 --> 00:21:49,950 Fermo... 438 00:21:50,300 --> 00:21:51,380 Non farlo! 439 00:21:52,980 --> 00:21:54,780 Il dito di Ryomen Sukuna... 440 00:21:54,780 --> 00:21:56,380 è un feticcio di livello speciale! 441 00:21:56,380 --> 00:21:58,790 È un veleno letale! Morirà di sicuro! 442 00:21:58,790 --> 00:22:01,370 Tuttavia, c'è una possibilità su un milione... 443 00:22:01,900 --> 00:22:03,300 Una possibilità su un milione che... 444 00:22:43,710 --> 00:22:45,550 Ah, lo sapevo! 445 00:22:45,550 --> 00:22:48,630 Sentire la luce sulla pelle è il massimo! 446 00:22:49,440 --> 00:22:50,680 È lo scenario peggiore. 447 00:22:50,680 --> 00:22:52,600 Si è avverato il peggio, l'unica possibilità su un milione! 448 00:22:52,990 --> 00:22:55,570 Il feticcio di livello speciale si è incarnato! 449 00:22:55,570 --> 00:22:57,990 La carne di spirito maledetto è una noia mortale! 450 00:22:57,990 --> 00:23:00,980 Dov'è la gente?! Dove sono le donne?! 451 00:23:01,820 --> 00:23:04,580 Questa è davvero un'epoca magnifica! 452 00:23:04,580 --> 00:23:08,380 Donne e bambini brulicano ovunque come larve. 453 00:23:08,790 --> 00:23:10,430 Magnifico! 454 00:23:10,790 --> 00:23:12,560 Sarà un massacro! 455 00:23:18,270 --> 00:23:20,460 Cosa credi di fare con il mio corpo? 456 00:23:20,460 --> 00:23:21,380 Restituiscimelo. 457 00:23:21,380 --> 00:23:23,880 Ma... come fai a muoverti? 458 00:23:23,880 --> 00:23:26,420 Beh, questo è il mio corpo, sai... 459 00:23:27,600 --> 00:23:29,510 Mi sta sopprimendo? 460 00:23:30,120 --> 00:23:30,880 Non muoverti! 461 00:23:31,610 --> 00:23:33,600 Ormai non sei più un essere umano! 462 00:23:36,090 --> 00:23:39,180 Yuji Itadori... secondo il codice delle arti occulte... 463 00:23:39,950 --> 00:23:43,370 ti esorcizzerò... in quanto maledizione! 464 00:23:52,030 --> 00:23:55,660 {\an3}Episodio 2 465 00:23:52,030 --> 00:23:55,660 {\an3}Per me stesso