1 00:00:15,310 --> 00:00:16,740 ما الخطب؟ 2 00:00:16,740 --> 00:00:18,950 .شيء ما في أذني 3 00:00:18,950 --> 00:00:21,840 هل يمكنك سماعي يا إيتادوري يوجي؟ 4 00:00:21,840 --> 00:00:22,940 ...استمع و 5 00:00:29,450 --> 00:00:31,630 !مهلًا، مهلًا، مهلًا! أنا في صفك أيها الغبي 6 00:00:31,630 --> 00:00:33,590 !هذا أنا، ميكامارو من مدرسة كيوتو 7 00:00:35,430 --> 00:00:36,780 .لا يوجد وقت 8 00:00:36,780 --> 00:00:38,340 .استمع وافهم من أول مرة 9 00:00:39,150 --> 00:00:42,370 .لقد خُتم غوجو ساتورو 10 00:00:49,080 --> 00:00:51,540 .طابت ليلتك يا غوجو ساتورو 11 00:00:51,980 --> 00:00:54,990 .سنلتقي مجدّدًا في العالم الجديد 12 00:00:54,990 --> 00:00:56,660 .ربما بالنسبة لي 13 00:00:56,660 --> 00:00:58,990 .لكن حان الوقت كي تستيقظ 14 00:00:59,260 --> 00:01:02,240 إلى متى ستدعه يفعل ما يشاء بك يا سوغورو؟ 15 00:01:21,580 --> 00:01:23,000 !مذهل 16 00:01:23,000 --> 00:01:24,930 !هذه أول مرة يحدث فيها هذا 17 00:01:30,260 --> 00:01:32,070 .غيتو 18 00:01:32,070 --> 00:01:34,190 .ماهيتو، انظر لهذا 19 00:01:34,530 --> 00:01:38,630 ،قلت أنّ الروح موجودة قبل الجسد 20 00:01:38,630 --> 00:01:41,030 ،لكن في الحقيقة، الجسد جزء من الروح 21 00:01:41,030 --> 00:01:43,520 .والروح جزء من الجسد 22 00:01:43,520 --> 00:01:45,760 وإلّا فلا يوجد تفسير آخر لهذه الظاهرة 23 00:01:45,760 --> 00:01:51,590 .أو حقيقة تدفق ذكريات الجسد إلى عقلي بعد تغييري لمضيفي 24 00:01:51,590 --> 00:01:54,210 ألا بدّ أن تكون حقيقة مطلقة؟ 25 00:01:54,970 --> 00:01:58,300 هل أنت واثق أنّ العالم لا يسير بشكل مختلف بالنسبة لتقنيتك وتقنيتي؟ 26 00:01:58,920 --> 00:02:01,510 لكل تقنية وجهة نظرها عن العالم إذًا؟ 27 00:02:02,670 --> 00:02:05,170 .أعجبتني. يا لها من فكرة جميلة 28 00:02:05,170 --> 00:02:07,180 !أنت 29 00:02:07,450 --> 00:02:09,830 .إن كنت ستفعل هذا، فأسرع 30 00:02:09,830 --> 00:02:12,190 .هذا ليس مقرفًا فحسب، بل المنظر هنا كريه أيضًا 31 00:02:12,770 --> 00:02:16,190 ...أردت الاستمتاع بهذا المنظر لوقت أطول، لكن 32 00:02:16,190 --> 00:02:19,680 .بالفعل، ما كنت لأرغب بحدوث شيء ما 33 00:02:20,080 --> 00:02:21,200 .إقفال البوابة 34 00:02:43,640 --> 00:02:46,330 لن يعد بإمكاننا استعماله، صحيح؟ 35 00:02:46,330 --> 00:02:49,080 .نعم، يحبس شخصًا واحدًا فقط 36 00:02:49,080 --> 00:02:52,720 .لا يمكن استعماله الآن ما لم يقتل الرجل الذي في داخل نفسه 37 00:02:52,720 --> 00:02:55,030 .هذا ممل 38 00:02:55,030 --> 00:02:57,190 ...على أي حال 39 00:02:58,460 --> 00:03:00,600 .تمّ الختم 40 00:02:59,940 --> 00:03:02,940 الحلقة 34 ارتباك 41 00:03:13,500 --> 00:03:18,010 جوجيتسو كايسن حادثة شيبويا 42 00:04:38,670 --> 00:04:41,000 .نحن نتحدث عن غوجو ساتورو هنا 43 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 ما دليلك كي أصدقك؟ 44 00:04:44,000 --> 00:04:46,220 .أنا آسف، لكن ليس لدي شيء 45 00:04:46,220 --> 00:04:48,060 ،إن كان علي توفير شيء ما 46 00:04:48,060 --> 00:04:50,010 .فحقيقة وجودي هنا 47 00:04:50,430 --> 00:04:52,770 قُتلت في 19 أكتوبر 48 00:04:52,770 --> 00:04:56,100 .على يد الروح الملعونة ذات الدرجة الخاصة المسماة بماهيتو 49 00:04:56,100 --> 00:05:00,020 .ما يوجد الآن هنا ليس سوى تأمين تركته عندما كنت حيًّا 50 00:05:00,020 --> 00:05:01,740 .تأمين مقدّم، نعم 51 00:05:01,740 --> 00:05:03,280 لذا لم يكن لدي خيار سوى 52 00:05:03,280 --> 00:05:06,660 ".أن يكون شرط تفعليها هو "بعد أن يُختم غوجو ساتورو 53 00:05:06,660 --> 00:05:09,080 ،ولخفض احتمالية عدم تفعيلها 54 00:05:09,080 --> 00:05:13,030 .تمكنت من التسلل بهذه الدمى إلى ثلاث مواقع قبليًّا 55 00:05:13,320 --> 00:05:16,420 كان إيتادوري يوجي أقل مستعمل جوجيتسو 56 00:05:16,420 --> 00:05:19,040 .قد يسرب أي معلومات 57 00:05:19,570 --> 00:05:24,480 .ونظرًا للوضع يا مي مي، أنا متأكد الآن من أنك بريئة أيضًا 58 00:05:24,480 --> 00:05:25,550 لماذا؟ 59 00:05:26,820 --> 00:05:30,310 لأنّ أحدًا بمهارتك في جمع المعلومات 60 00:05:30,310 --> 00:05:33,550 .أُرسل إلى محطة ضريح ميجي هنا بدلًا التحرك في الخفاء في شيبويا 61 00:05:33,550 --> 00:05:38,670 وإيتادوري لم يكن جزءًا من مجتمع .الجوجيتسو حتّى بضعة أشهر مضت أيضًا 62 00:05:38,670 --> 00:05:42,560 .مهلًا، لربما كان ذلك لكي يكون لي عذر لرفض مساعدتهم 63 00:05:42,560 --> 00:05:46,080 وأيضًا أنا من استمررت في منع إيتادوري-كن 64 00:05:46,080 --> 00:05:49,290 .من الذهاب إلى شيبويا مباشرة كل هذا الوقت 65 00:05:49,290 --> 00:05:51,630 .مع أنّنا أميرنا بالتأهب 66 00:05:51,630 --> 00:05:52,980 ...لماذا إذًا 67 00:05:53,780 --> 00:05:57,790 هناك مستعمل لعنات متجه إليكم للقضاء عليكم حاليًّا؟ 68 00:06:07,870 --> 00:06:10,960 واحد، اثنان... اثنان؟ 69 00:06:11,340 --> 00:06:16,340 إيتادوري-كن، من الأقوى، هذان أم الروح الملعونة التي قاتلتها سابقًا؟ 70 00:06:16,860 --> 00:06:19,830 .على الأرجح أنّهما أقوى من ذلك الجندب 71 00:06:20,470 --> 00:06:24,810 كان الروج الملعونة التي قاتلها ،إيتادوري-كن قادرة على التحدث بلغة البشر 72 00:06:24,810 --> 00:06:27,830 ...ما يعني أنّها كانت من الدرجة شبه الأولى أو أعلى على الأقل 73 00:06:27,830 --> 00:06:30,960 وأشياء كتلك تظهر فجأة؟ 74 00:06:32,010 --> 00:06:34,830 .أتساءل أين كانوا مختبئين حتى الآن وما كانوا يفعلون 75 00:06:36,480 --> 00:06:39,040 .لنتجاهل مستعملي اللعنات ونتقدم للأمام 76 00:06:39,040 --> 00:06:41,400 .علينا التحقق من حالة غوجو-كن أوّلًا 77 00:06:41,400 --> 00:06:42,780 .لا 78 00:06:43,110 --> 00:06:45,830 .تغير الوضع في شيبويا بالفعل 79 00:06:45,830 --> 00:06:49,110 .تقنيات حواجزهم أفضل من تقنياتنا بمراحل 80 00:06:49,110 --> 00:06:52,870 محطة شيبويا 81 00:06:49,650 --> 00:06:52,870 ،هناك أربعة حُجب في شيبويا 82 00:06:53,140 --> 00:06:56,250 ،أ: الحجاب الذي يحبس العامة في الداخل 83 00:06:56,250 --> 00:06:59,430 ،ب: الحجاب الذي يحبس غوجو ساتورو في الداخل 84 00:06:59,430 --> 00:07:01,860 ،ج: الحجاب الذي يمنع مستعملي الجوجيتسو من الدخول 85 00:07:02,160 --> 00:07:06,860 .ود: حجاب آخر مثل أ يحبس العامة في الداخل 86 00:07:06,860 --> 00:07:10,790 .وأنت تقول أن المنطقة أسفل هذه السكة يسدها ج 87 00:07:10,790 --> 00:07:12,050 .هذا صحيح 88 00:07:12,050 --> 00:07:15,890 مستعملو الجوجيتسو المتأهبون داخل الحجاب بالفعل، صحيح؟ 89 00:07:15,890 --> 00:07:19,130 .ولا يمكن استعمال الهواتف داخل الحجاب 90 00:07:19,130 --> 00:07:21,250 .يبدو أنّ ذلك ليس كل شيء 91 00:07:21,250 --> 00:07:24,750 لا يمكنني الاتصال بالمشرفين المساعدين .الذين يفترض أن يكونوا خارج الحجاب 92 00:07:24,750 --> 00:07:27,870 .استمعوا لتعليماتي رجاءً 93 00:07:28,220 --> 00:07:31,000 .لن يدوم تأميني هذا طويلًا 94 00:07:31,000 --> 00:07:32,110 .رجاءً 95 00:07:33,720 --> 00:07:34,790 .مي-سان 96 00:07:37,360 --> 00:07:40,270 .حسنًا، أخبرنا 97 00:07:40,750 --> 00:07:45,270 .إيتادوري، عد إلى محطة ضريح ميجي واتجه إلى شيبويا من السطح 98 00:07:45,730 --> 00:07:48,280 .أخبر جميع مستعملي الجوجيتسو عن بختم غوجو 99 00:07:48,820 --> 00:07:52,030 .اجعلهم يشاركون في هدفنا في استعادة غوجو 100 00:07:52,030 --> 00:07:53,030 !حسنًا 101 00:07:53,380 --> 00:07:56,380 .مي مي، اخلقي فرصة كي يهرب إيتادوري 102 00:07:56,380 --> 00:07:57,770 ،بعد هزيمة مستعملي اللعنات 103 00:07:57,770 --> 00:08:00,280 .أريدك أن تتبعيه كبداية 104 00:08:00,280 --> 00:08:02,380 .لكني لا أعلم أي خطوة سيتخذها العدو 105 00:08:02,380 --> 00:08:04,030 .علي إذًا أن أتأقلم وأستجيب 106 00:08:04,030 --> 00:08:07,630 بالمناسبة، لم يجمدوا حسابك البنكي بعد، صحيح؟ 107 00:08:07,630 --> 00:08:08,650 ماذا؟ 108 00:08:10,170 --> 00:08:14,870 .إن اختفى غوجو ساتورو، فسينقلب مجتمعا الجوجيتسو والبشر 109 00:08:14,870 --> 00:08:17,300 .أنا آسف، لكن جازفوا بحياتكم من أجل هذا 110 00:08:18,100 --> 00:08:20,590 ...حتّى أني ظننت أنّ الأمر يستحق من قبل 111 00:08:20,890 --> 00:08:23,310 .كنت الأسوأ 112 00:08:23,600 --> 00:08:24,950 أخبرني، ماذا عني؟ 113 00:08:24,950 --> 00:08:26,150 .اتبع من تريد 114 00:08:26,150 --> 00:08:27,310 !حسنًا، أختي إذًا 115 00:08:28,770 --> 00:08:30,770 .إنّهم هنا 116 00:08:35,150 --> 00:08:36,760 أنت مي مي، صحيح؟ 117 00:08:37,950 --> 00:08:39,950 .هيا افعل ما تريد 118 00:08:39,950 --> 00:08:41,760 .سأجاريك 119 00:08:41,760 --> 00:08:43,070 !شكرًا 120 00:08:45,690 --> 00:08:47,450 .يبدو أنّكم استيقظتم جميعًا 121 00:08:47,830 --> 00:08:50,450 ...حسنًا، من أجل 122 00:08:51,170 --> 00:08:52,340 ما الخطب؟ 123 00:08:57,590 --> 00:08:59,090 !يا له من رجل 124 00:09:12,510 --> 00:09:15,750 .يبدو أنّ الوقت المادي لا يجري في الداخل 125 00:09:16,950 --> 00:09:18,960 .يا إلهي، لقد أخفقت 126 00:09:18,960 --> 00:09:20,950 .هذا سيئ للغاية 127 00:09:22,450 --> 00:09:24,410 .لكن سيكون الأمر على ما يرام 128 00:09:27,560 --> 00:09:31,290 .أعتمد عليكم جميعًا 129 00:09:34,090 --> 00:09:36,970 جوجيتسو كايسن 130 00:09:36,970 --> 00:09:40,730 21:22 شيبويا 131 00:09:40,730 --> 00:09:42,640 ...صحيح 132 00:09:42,640 --> 00:09:45,800 ،حتى باحتساب المحبوسين داخل المحطة 133 00:09:45,800 --> 00:09:48,280 .فكثافة الحشد كانت قليلة 134 00:09:52,620 --> 00:09:56,590 ،كان البشر المتحولون في الانتظار داخل المباني 135 00:09:56,600 --> 00:09:59,950 وبدؤوا الآن بمهاجمة غير مستعملي الجوجيتسو؟ 136 00:09:59,950 --> 00:10:02,960 .لذلك السبب توقفنا عن تأهبنا وبدأنا بالتحرك 137 00:10:03,620 --> 00:10:05,590 .لم يكن هناك ما يمكننا فعله غير ذلك 138 00:10:05,590 --> 00:10:08,280 .استجابتنا متأخرة كثيرًا 139 00:10:08,280 --> 00:10:10,470 ...لكنّ أكثر ما يقلقني هو 140 00:10:10,470 --> 00:10:11,970 ...الحجاب 141 00:10:10,470 --> 00:10:13,930 الحجاب الذي يمنع مستعملي الجوجيتسو الذي أُنزل في نفس الوقت؟ 142 00:10:14,520 --> 00:10:18,210 .مضى بعض الوقت منذ وصول المعلم غوجو 143 00:10:18,210 --> 00:10:20,200 لمَ اختاروا هذا الوقت بالضبط؟ 144 00:10:20,200 --> 00:10:22,410 إمّا أنّ شيئًا ما حدث في الداخل 145 00:10:22,410 --> 00:10:26,200 .أو أنّهم احتاجوا الانتظار لهذه اللحظة كجزء من خطتهم 146 00:10:26,530 --> 00:10:28,200 كل ما يمكنني قوله بالتأكيد 147 00:10:28,560 --> 00:10:32,080 .هو أنّهم ليسوا من النوع الذي سيواجهنا دون تخطيط 148 00:10:32,490 --> 00:10:35,210 .سأركز على الأعداء الذين أنزلوا الحواجز 149 00:10:35,210 --> 00:10:38,640 .وأنتما أنقذا قدر المستطاع من العامة رجاءً 150 00:10:47,500 --> 00:10:48,500 دخلت جميع الفرق الثلاثة في نفس الوقت 151 00:10:52,430 --> 00:10:54,400 .أجل. حسنًا 152 00:10:54,400 --> 00:10:58,890 .بمجرد تحققك من الوضع، اخرجي مجدّدًا من الحجاب يا نيتا-سان 153 00:10:58,890 --> 00:11:01,000 ،بما أنّ الإشارة معاقة في الداخل 154 00:11:01,000 --> 00:11:03,900 .فسنحتاج لشخص في الخارج باستمرار 155 00:11:04,910 --> 00:11:07,400 .أود منك أن تلعبي ذلك الدور 156 00:11:07,730 --> 00:11:09,580 سنفعل ما يتطلبه الأمر 157 00:11:09,580 --> 00:11:12,400 .لتأسيس شبكة اتصال باستعمال المشرفين المساعدين فقط 158 00:11:12,400 --> 00:11:14,990 سيكون الأمر ممكنًا إن شغلنا من هم في عطلة 159 00:11:14,990 --> 00:11:16,410 ...وجزءًا من 160 00:11:40,300 --> 00:11:44,470 !التنمر للضعفاء هو أفضل عمل لي حقًّا 161 00:11:45,210 --> 00:11:46,940 هذا ما أردته، صحيح؟ 162 00:11:47,830 --> 00:11:48,920 .نعم 163 00:11:48,920 --> 00:11:54,440 .تابع رجاءً مطاردة كل البشر الذين يرتدون بذلًا سوداء خارج الحجاب 164 00:11:54,440 --> 00:11:55,850 !حسنًا 165 00:11:55,850 --> 00:11:58,200 وبعد انتهائي يمكنني الدخول، صحيح؟ 166 00:12:02,740 --> 00:12:05,160 ما هذا؟ ما الذي يجري؟ 167 00:12:05,550 --> 00:12:07,840 .تم الختم 168 00:12:07,840 --> 00:12:11,540 لكن بعد السجن لم ينته بعد من معالجة 169 00:12:11,540 --> 00:12:13,980 .كل المعلومات القادمة من غوجو ساتورو 170 00:12:14,420 --> 00:12:17,410 .لن نتمكن من تحريكه لبعض الوقت 171 00:12:27,060 --> 00:12:28,180 .لقد نالوا منا 172 00:12:29,620 --> 00:12:31,540 !أخبار جيدة يا إيتادوري 173 00:12:31,540 --> 00:12:32,190 ماذا؟ 174 00:12:32,190 --> 00:12:35,910 .لا يمكنهم تحريك غوجو من حيث خُتم في الطابق بي.5 175 00:12:32,190 --> 00:12:38,440 21:27 بين محطتي ضريح ميجي وشيبويا 176 00:12:35,910 --> 00:12:36,680 !لمَ لا؟ 177 00:12:36,680 --> 00:12:38,440 .لأنّه غوجو ساتورو 178 00:12:39,120 --> 00:12:40,250 !هذا منطقي 179 00:12:40,250 --> 00:12:41,950 .لنحط بهم 180 00:12:41,950 --> 00:12:44,100 سنجعل مستعملي الجوجيتسو يتبعون خطوط الأنفاق 181 00:12:44,100 --> 00:12:46,450 .إلى محطة شيبويا من كلّ محطة مجاورة 182 00:12:46,790 --> 00:12:49,960 .وبعدها بمجرد رفع الحجاب الذي يمنع مستعملي الجوجيتسو، سنهاجم 183 00:12:49,960 --> 00:12:53,640 !نجعلهم يتبعونها؟ لكني لا أستطيع الاتصال بإيجيتشي-سان 184 00:12:54,800 --> 00:12:55,960 !ماذا؟ 185 00:12:56,390 --> 00:12:59,030 من أُرسل إلى شيبويا؟ 186 00:12:59,030 --> 00:13:01,340 ...دعني أفكر 187 00:13:13,400 --> 00:13:15,480 .اقتلني 188 00:13:41,880 --> 00:13:45,180 هـ-هـ-هـل ناديتني؟ 189 00:14:11,920 --> 00:14:18,920 !نانامين 190 00:14:18,920 --> 00:14:24,430 !نانامين 191 00:14:21,920 --> 00:14:25,850 !هل أنت هنا يا نانامين؟ 192 00:14:25,850 --> 00:14:29,480 !هل أنت هنا يا نانامين؟ 193 00:14:27,990 --> 00:14:28,890 إيتادوري؟ 194 00:14:29,480 --> 00:14:31,150 نـ-نانامين؟ 195 00:14:31,150 --> 00:14:34,560 ...المعلم غوجو 196 00:14:35,190 --> 00:14:39,690 !قد خُتم 197 00:14:39,690 --> 00:14:43,880 !قد خُتم... 198 00:14:41,680 --> 00:14:42,850 !خُتم؟ 199 00:14:42,850 --> 00:14:45,160 .أنتما، تغيير في الخطة 200 00:14:45,160 --> 00:14:47,460 .سنلتقي بإيتادوري-كن في الحال 201 00:14:47,880 --> 00:14:49,710 ،إن كان ختمه صحيحًا 202 00:14:49,710 --> 00:14:50,980 .فالأمر قد انتهى 203 00:14:50,980 --> 00:14:53,340 .لكل بشري في هذه البلاد 204 00:14:54,740 --> 00:14:57,980 .لقد اكتشفوا ما نفعله هنا 205 00:14:57,980 --> 00:15:00,550 .سيأتي مستعملو الجوجيتسو بقوة إلى هنا 206 00:15:00,550 --> 00:15:04,040 سأبقى هنا. ماذا ستفعلون؟ 207 00:15:04,250 --> 00:15:06,180 ،سأنتقم لأخوي 208 00:15:06,180 --> 00:15:09,190 .وسأقتل إيتادوري يوجي وكوغيساكي نوبارا 209 00:15:09,190 --> 00:15:14,070 .ثم سأذهب لإحضار ما بقي من إخوتي حيث هم في ثانوية جوجيتسو 210 00:15:14,070 --> 00:15:17,480 .لا أكترث لأمر كوغيساكي، لكن لا يمكنك قتل إيتادوري 211 00:15:17,480 --> 00:15:18,900 .سنحوله إلى سوكونا 212 00:15:18,900 --> 00:15:20,210 .ليست مشكلتي 213 00:15:23,940 --> 00:15:26,110 .اهدأ يا جوغو 214 00:15:29,780 --> 00:15:32,470 .بصراحة، أظنني أريد قتل إيتادوري أيضًا 215 00:15:32,470 --> 00:15:34,900 ...ماهيتو! ما الذي 216 00:15:34,900 --> 00:15:38,290 ،مما يمكنني رؤيته بعد رؤية غوجو في السجن 217 00:15:38,290 --> 00:15:42,300 .بعد ختمه الآن، صار مستعملو الجوجيتسو والأرواح الملعونة متعادلون 218 00:15:42,300 --> 00:15:45,160 ،إن عاد سوكونا، فستكون لدينا أفضلية كبيرة 219 00:15:45,160 --> 00:15:47,120 وسننتصر، أليس كذلك؟ 220 00:15:47,120 --> 00:15:48,800 .هذا صحيح 221 00:15:48,800 --> 00:15:49,890 ،لكن 222 00:15:49,890 --> 00:15:53,310 ذلك يعني أيضًا أنّنا قادرون على الفوز بالقوات التي لدينا الآن، صحيح؟ 223 00:15:54,120 --> 00:15:56,280 !لذا لنقتل إيتادوري 224 00:15:56,280 --> 00:15:57,650 !لا بأس 225 00:15:57,650 --> 00:16:00,990 .ما زال بإمكاننا الفوز حتّى وإن فقدنا سوكونا 226 00:16:01,320 --> 00:16:02,360 هل أنت جاد؟ 227 00:16:02,360 --> 00:16:04,610 .جاد للغاية 228 00:16:13,360 --> 00:16:18,370 .لست بحاجة لن أكون مبتسمًا في القفار بعد قرن من الآن 229 00:16:18,730 --> 00:16:22,410 .ما دام بإمكان اللعنات العيش كالبشر، فهذا كل ما يهم 230 00:16:24,630 --> 00:16:27,280 .سوكونا ليس حليفنا 231 00:16:27,280 --> 00:16:31,880 .قد نكون من يواجه خطرًا أكبر إن عاد 232 00:16:31,880 --> 00:16:36,400 .لكن إن عاد سوكونا، فسيضمن ذلك جلب عصر اللعنات 233 00:16:36,400 --> 00:16:39,390 .نحن لسنا مثل بشر هذه الأيام 234 00:16:39,390 --> 00:16:41,080 ،نحن لا نخاف الموت 235 00:16:41,080 --> 00:16:43,890 .ونسير نحو أهدافنا دون أكاذيب 236 00:16:43,890 --> 00:16:47,740 .هذا هو جوهرنا نحن اللعنات الذي ينقص أولئك المزيفين 237 00:16:47,740 --> 00:16:48,820 .أنت مخطئ 238 00:16:48,820 --> 00:16:49,660 !ماذا؟ 239 00:16:49,660 --> 00:16:52,500 ،مهما كنا غير متوازنين ومتعارضين 240 00:16:52,500 --> 00:16:56,050 .فدائمًا ما نتصرف وفقًا لرغباتنا الحقيقية 241 00:16:56,050 --> 00:16:58,160 .هذا ما يعنيه أن نكون لعنة 242 00:16:58,160 --> 00:17:02,470 .عندما قلت أنّك مخطئ، قصدت فيما يخص ماهية اللعنات 243 00:17:02,470 --> 00:17:04,800 .أوافق على أنّ عودته احتمال واحد فقط 244 00:17:04,800 --> 00:17:06,970 .ولا أريد مجادلتك في ذلك 245 00:17:06,970 --> 00:17:09,670 لذا ما رأيك أن نلعب لعبة؟ 246 00:17:09,930 --> 00:17:13,860 .إن صادفت إيتادوري أوّلًا، سأقتله 247 00:17:14,350 --> 00:17:18,330 وإن وجدته أنت أوّلًا، فيمكنك إعطاؤه .الأصابع وتدع سوكونا يستعيد قوته 248 00:17:18,680 --> 00:17:21,780 وإن وجدته أوّلًا، فسأقتله. مفهوم؟ 249 00:17:21,780 --> 00:17:22,620 !مهلًا 250 00:17:22,620 --> 00:17:25,010 ماذا؟ تريد المشاركة أنت أيضًا يا تشوسو؟ 251 00:17:25,010 --> 00:17:26,360 .لا بأس بالطبع 252 00:17:26,810 --> 00:17:29,520 أنت في صف جوغو، أليس كذلك يا غيتو؟ 253 00:17:29,520 --> 00:17:30,800 ماذا ستفعل؟ 254 00:17:30,800 --> 00:17:33,940 .علي البقاء هنا ومراقبة بعد السجن 255 00:17:33,940 --> 00:17:35,810 .لذا لن أشارك 256 00:17:37,470 --> 00:17:39,410 .افعلوا ما تريدون 257 00:17:39,410 --> 00:17:41,200 ،بالنسبة لي 258 00:17:41,200 --> 00:17:44,440 .كان سوكونا مجرد بديل إن فشل بعد السجن 259 00:17:44,440 --> 00:17:46,380 .هذا سخيف 260 00:17:46,380 --> 00:17:50,890 كلّ مستعملي الجوجيتسو بمن فيهم .إيتادوري، سيأتون إلى هنا لإنقاذ غوجو 261 00:17:50,890 --> 00:17:53,000 .لذا كل ما علينا فعله هو الانتظار هنا 262 00:17:53,000 --> 00:17:54,590 .لن تكون لعبة حتى 263 00:17:53,540 --> 00:17:55,660 !استعداد، هيا 264 00:17:56,500 --> 00:17:59,360 !مهلًا... انتظرا 265 00:18:01,480 --> 00:18:04,850 .تلك الأرواح الملعونة أذكى منكما 266 00:18:05,160 --> 00:18:06,270 ،أعده 267 00:18:10,860 --> 00:18:15,640 .تعاونّا معك واستمررنا بالقضاء على القردة من أجلك 268 00:18:15,640 --> 00:18:18,740 .أعد لنا الآن غيتو-ساما مثلما وعدت 269 00:18:18,740 --> 00:18:21,010 ...لا تعبث 270 00:18:21,010 --> 00:18:23,240 .بغيتو-ساما أكثر من هذا 271 00:18:23,500 --> 00:18:25,870 .من الواضح أني لن أعيده 272 00:18:25,870 --> 00:18:29,870 .لا أذكر أني تركت رأسيكما فارغين أيضًا 273 00:18:29,870 --> 00:18:32,160 ،في المرة القادمة التي تقطعان فيها وعدًا مع مستعمل جوجيتسو 274 00:18:32,160 --> 00:18:35,130 .عليكما أن توضحا أنّه عقد 275 00:18:35,130 --> 00:18:36,240 .هيا، اغربا عن وجهي 276 00:18:36,240 --> 00:18:39,220 أم أنّكما تريدان أن يقتلكما هذا الجسد؟ 277 00:18:41,960 --> 00:18:43,580 .ستندم على هذا 278 00:18:45,300 --> 00:18:47,130 الندم؟ 279 00:18:47,730 --> 00:18:48,740 ...حسنًا 280 00:18:48,740 --> 00:18:51,880 كيف كان مذاقه؟ 281 00:18:52,900 --> 00:18:56,740 !نانامين 282 00:18:54,910 --> 00:18:56,740 !نانامين 283 00:18:56,740 --> 00:18:59,740 !نا-نا-مين! نا-نا-مين 284 00:18:59,740 --> 00:19:03,350 !نا-نا-نا-نا-نا-نا-مين 285 00:19:03,350 --> 00:19:04,310 .أنت 286 00:19:04,990 --> 00:19:06,750 !أنت 287 00:19:07,160 --> 00:19:08,750 ...نا-نا 288 00:19:08,750 --> 00:19:10,920 !فوشيغورو! نانامين 289 00:19:10,920 --> 00:19:12,110 و... من أنت؟ 290 00:19:12,110 --> 00:19:15,760 كنت تشير إلى نانامي-سان بنانامين؟ 291 00:19:16,130 --> 00:19:17,410 غيتو-سان؟ 292 00:19:18,010 --> 00:19:22,950 .لأكون دقيقًا، الشيء الذي يعيش داخل غيتو سوغورو 293 00:19:22,950 --> 00:19:25,920 .داخل محطة شيبويا في حالة ارتباك الآن 294 00:19:25,920 --> 00:19:28,550 إنها مليئة بالأرواح من الدرجة الخاصة .والأرواح الملعونة التي أحضروها معهم 295 00:19:28,550 --> 00:19:30,730 ،ومستعملو الجوجيتسو المرتبطون بغيتو 296 00:19:30,730 --> 00:19:33,520 .وكذلك البشر المتحولون والناس العاديون 297 00:19:33,520 --> 00:19:36,090 في تلك الحالة، سيكون من الأسرع أن نهاجم عبر 298 00:19:36,090 --> 00:19:38,040 .الأنفاق من المحطات المجاورة 299 00:19:38,040 --> 00:19:41,520 .لكن لفعل ذلك علينا رفع ذلك الحجاب أوّلًا 300 00:19:41,520 --> 00:19:43,320 .إنّها حالة طارئة 301 00:19:43,320 --> 00:19:45,040 .قوموا بمهام متعددة رجاءً 302 00:19:45,470 --> 00:19:48,040 .أظنّ أن هذا ليس وقت التذمر 303 00:19:48,370 --> 00:19:51,440 .هناك بضعة طلبات يمكن لصاحب الدرجة الأولى فقط تحقيقها 304 00:19:51,440 --> 00:19:55,410 .سأخرج وأتكفل بجميع من مع إيجيتشي-كن 305 00:19:55,880 --> 00:19:58,250 في تلك الأثناء، أريدكم أن تفعلوا شيئًا أنتم الثلاثة 306 00:19:58,250 --> 00:20:00,050 .بخصوص الحجاب الذي يمنع مستعملي الجوجيتسو 307 00:20:00,260 --> 00:20:01,240 .إينو-كن 308 00:20:01,920 --> 00:20:04,910 كوساكابي-سان ومستعملو جوجيتسو زينين من الدرجة الأولى الخاصة 309 00:20:04,910 --> 00:20:07,600 .ينبغي أن يكونا داخل هذا الحجاب أيضًا 310 00:20:07,600 --> 00:20:09,230 ،إن تمكنتم من لقائهم 311 00:20:09,230 --> 00:20:12,560 .فأخبرهم رجاءً بالوضع واطلب مساعدتهما 312 00:20:12,560 --> 00:20:15,480 .لكني أظنهم يفهمون الوضع بالفعل بفضل ذلك الصراخ 313 00:20:15,480 --> 00:20:16,520 !عُلم 314 00:20:16,760 --> 00:20:21,000 .وأيضًا، اعتن بهذين 315 00:20:21,940 --> 00:20:23,500 !حسنًا 316 00:20:26,110 --> 00:20:27,560 إينو-سان؟ 317 00:20:27,560 --> 00:20:30,540 !نانامي-سان يعتمد علي 318 00:20:30,540 --> 00:20:32,240 !أنتما 319 00:20:32,600 --> 00:20:35,760 .قبل أن نبدأ المهمة، دعاني أوضح مدى أهمية هذا 320 00:20:35,760 --> 00:20:39,910 ...المشكلتان الرئيسيتان في فقدان غوجو-سان 321 00:20:39,910 --> 00:20:42,660 .أولًا، انهيار عشيرة غوجو 322 00:20:42,660 --> 00:20:45,160 عشيرة غوجو حاليًا تتألف من فريق من .رجل واحد وهو غوجو ساتورو نفسه 323 00:20:45,160 --> 00:20:48,070 هناك أيضًا الكثير من مستعملي الجوجيتسو الذين أُنقذوا 324 00:20:48,070 --> 00:20:50,520 .بفضل تأثير غوجو-سان وكبرياؤه ونزواته 325 00:20:48,120 --> 00:20:50,520 بين السماء والأرض، أنا الوحيد المبجل 326 00:20:50,520 --> 00:20:53,520 إيتادوري، أنت أحد مستعملي الجوجيتسو أولئك، صحيح؟ 327 00:20:53,520 --> 00:20:54,160 !أجل 328 00:20:54,160 --> 00:20:55,400 !تقبلتها بكل بساطة 329 00:20:55,770 --> 00:20:59,240 ،سيجد جميع أولئك الناس أنفسهم في ورطة 330 00:20:59,240 --> 00:21:01,160 !أو في أسوأ حال، سيقضى عليهم 331 00:21:01,160 --> 00:21:05,580 .هذا يقودنا إلى المشكلة الثانية: انهيار ميزان القوى 332 00:21:05,580 --> 00:21:07,410 كل الأرواح الملعونة ومستعملو اللعنات 333 00:21:07,410 --> 00:21:09,320 الذين كانوا مختبئين بسبب غوجو ساتورو 334 00:21:09,320 --> 00:21:11,410 .سيبدؤون في التحرك جميعًا في الحال 335 00:21:11,410 --> 00:21:14,200 إن حاول من هم من المشكلة الثانية بدء حرب 336 00:21:14,200 --> 00:21:17,160 ،بينما المجتمع في ارتباك من القتال في المشكلة الأولى 337 00:21:17,160 --> 00:21:18,420 .فسنخسر 338 00:21:18,970 --> 00:21:21,130 .هذا المستقبل الذي نراه أنا ونانامي-سان 339 00:21:21,130 --> 00:21:22,920 ماذا يحدث إن خسرنا في رأيكما؟ 340 00:21:22,920 --> 00:21:27,680 .سينتهي عصر البشر في اليابان على الأرجح على الأقل 341 00:21:27,680 --> 00:21:29,690 !أنت تفهم إذًا 342 00:21:30,280 --> 00:21:32,190 !حسنًا، هيا بنا 343 00:21:32,540 --> 00:21:36,040 !سنكسر ذلك الحجاب قبل عودة نانامي-سان 344 00:21:36,940 --> 00:21:39,280 !لننقذ غوجو ساتورو 345 00:23:11,200 --> 00:23:13,820 هل سمعت ذلك يا أواساكا؟ 346 00:23:13,820 --> 00:23:16,320 ".خُتم غوجو ساتورو" 347 00:23:16,320 --> 00:23:19,250 .إنّهم يسربون المعلومات لأعدائهم 348 00:23:19,770 --> 00:23:22,110 ما الخطب في ذلك أيتها العجوز أوغامي؟ 349 00:23:22,110 --> 00:23:24,840 .بدأ الأمر يبدو حقيقيًّا لي 350 00:23:24,840 --> 00:23:28,470 .غوجو ساتورو خُتم بالفعل 351 00:23:28,470 --> 00:23:30,840 .بدأت أتحمس 352 00:23:30,840 --> 00:23:34,670 ماذا سيحدث لهذه البلاد الآن يا ترى؟ 353 00:23:35,360 --> 00:23:36,920 .لن يتغير شيء 354 00:23:36,920 --> 00:23:39,850 .سيلعن الناس ويُلعَنون ويموتون 355 00:23:40,140 --> 00:23:42,080 هل سمعت يا سيدتي؟ 356 00:23:42,080 --> 00:23:45,220 !قالوا أنّ ساتورو-كن من غوجو قد خُتم 357 00:23:45,220 --> 00:23:45,950 !يا إلهي 358 00:23:45,950 --> 00:23:47,690 !لطالما ظننت أنّ ذلك سيحدث لذلك الفتى يومًا ما 359 00:23:47,690 --> 00:23:49,320 .لطالما كان يتفاخر بأسلوبه 360 00:23:49,320 --> 00:23:50,940 !ويتصرف كان لا شيء تحت حلمتيه سوى ساقيه 361 00:23:50,940 --> 00:23:52,130 !"في الحلقة القادمة، "جلسة 362 00:23:50,990 --> 00:23:54,870 الحلقة القادمة جلسة 363 00:23:52,130 --> 00:23:54,970 ...غيتو-سان، هل سمعت؟ غوجو