1 00:00:10,530 --> 00:00:15,050 JUJUTSU KAISEN L'incidente di Shibuya. 2 00:01:44,510 --> 00:01:46,260 Ti ricordi, per caso? 3 00:01:47,650 --> 00:01:50,770 Di come far scomparire gli spiriti maledetti dal mondo? 4 00:01:53,670 --> 00:01:55,880 Qualunque metodo si usi, 5 00:01:56,220 --> 00:02:00,200 l'umanità avanzerebbe comunque a uno stadio superiore della sua evoluzione. 6 00:02:01,560 --> 00:02:05,400 Bene, devo guadagnare del tempo per permettere a Larue di agire. 7 00:02:07,640 --> 00:02:09,980 Il next stage del genere umano. 8 00:02:09,980 --> 00:02:13,150 Vale a dire, la liberazione totale dall'energia malefica. 9 00:02:15,170 --> 00:02:18,060 Ti sbagli. Si tratta dell'ottimizzazione dell'energia malefica. 10 00:02:23,580 --> 00:02:26,410 No, beh, per me state dicendo tutti e due cose incomprensibili. 11 00:02:26,930 --> 00:02:29,330 Pensavo che quel piano fosse stato scartato 12 00:02:29,330 --> 00:02:32,920 dodici anni fa, quando è morto Toji Zen'in. 13 00:02:32,920 --> 00:02:35,940 Beh, io però ne ho parlato a Geto. 14 00:02:37,020 --> 00:02:38,670 E vabbè. 15 00:02:39,610 --> 00:02:41,320 Sono tornata alla mia posizione iniziale. 16 00:02:41,780 --> 00:02:45,330 Oltretutto, il tuo piano ha una grossa falla. 17 00:02:45,680 --> 00:02:48,050 Paragonato al Giappone, il resto del mondo 18 00:02:48,050 --> 00:02:51,310 ha un numero estremamente ridotto di stregoni e casi di spiriti maledetti. 19 00:02:52,290 --> 00:02:57,400 Per il piano di ottimizzazione, la barriera di Tengen diventa un elemento assolutamente indispensabile. 20 00:02:58,600 --> 00:03:02,440 Sfruttare Tengen per ottimizzare l'energia malefica 21 00:03:02,440 --> 00:03:05,940 significa che solo i residenti di questo Paese potrebbero diventare stregoni. 22 00:03:06,920 --> 00:03:11,340 Di conseguenza, il Giappone avrebbe il monopolio dell'energia malefica. 23 00:03:12,160 --> 00:03:16,000 E ovviamente, non solo quel Paese, ma tutto il mondo non resterebbe a guardare. 24 00:03:17,180 --> 00:03:19,760 Esseri umani in carne e ossa diventerebbero energia malefica. 25 00:03:20,030 --> 00:03:24,010 Dovrebbe esserti facile immaginare quale calamità potrebbe scaturirne. 26 00:03:26,450 --> 00:03:30,520 È un mondo agli antipodi del mio ideale. 27 00:03:32,750 --> 00:03:34,150 E quindi? 28 00:03:34,940 --> 00:03:37,400 Il nostro obiettivo è diverso, tutto qui. 29 00:03:37,970 --> 00:03:40,150 Io non desidero un mondo privo di spiriti maledetti 30 00:03:40,150 --> 00:03:43,160 e nemmeno una pace idilliaca. 31 00:03:43,430 --> 00:03:46,780 Non-stregoni, stregoni, spiriti maledetti. 32 00:03:46,780 --> 00:03:49,660 Tutte queste categorie sono delle possibilità. 33 00:03:49,660 --> 00:03:52,540 Forme in cui si esprime l'energia malefica che chiamiamo "essere umano". 34 00:03:54,340 --> 00:03:58,380 Ma le possibilità umane non dovrebbero limitarsi a queste. 35 00:03:59,010 --> 00:04:01,170 Non possono essere solo queste. 36 00:04:01,440 --> 00:04:03,930 Ho anche provato a generarne da me. 37 00:04:08,170 --> 00:04:10,520 Ma non ha funzionato. 38 00:04:10,520 --> 00:04:12,430 Ciò che nasce da me 39 00:04:12,750 --> 00:04:15,380 non supera i limiti delle mie possibilità. 40 00:04:15,840 --> 00:04:21,040 La risposta ha sempre brillato oscura nel mezzo del caos. 41 00:04:21,840 --> 00:04:23,250 Sai qual è? 42 00:04:23,250 --> 00:04:28,400 Ciò che avrei dovuto creare era un caos fuori dal mio controllo. 43 00:04:28,970 --> 00:04:32,410 L'estrazione della tecnica è già stata portata a termine. 44 00:04:34,720 --> 00:04:36,720 C'è uno spirito maledetto di nome Mahito, vero? 45 00:04:36,720 --> 00:04:39,260 Uno che ha una tecnica in grado di modificare l'anima! 46 00:04:39,260 --> 00:04:41,050 Sì, l'ha giusto inglobato poco fa... 47 00:04:41,050 --> 00:04:42,340 Ma che davvero? 48 00:04:44,930 --> 00:04:46,990 Mutazione Oziosa. 49 00:05:08,700 --> 00:05:10,380 È la barriera di Tengen... 50 00:05:10,380 --> 00:05:11,700 Anzi, no. 51 00:05:11,700 --> 00:05:15,030 Si tratta dell'attivazione a distanza di una tecnica! 52 00:05:15,330 --> 00:05:18,920 Devo ringraziarti, Yuji Itadori. 53 00:05:19,330 --> 00:05:23,480 Il livello delle tecniche di uno spirito maledetto che viene assorbito 54 00:05:23,480 --> 00:05:27,180 resta fermo al momento stesso dell'assorbimento. 55 00:05:27,180 --> 00:05:30,300 Mahito è migliorato molto durante il combattimento contro di te. 56 00:05:30,960 --> 00:05:33,880 A dire il vero, avrei voluto anche Jogo, ma... 57 00:05:33,880 --> 00:05:35,770 Beh, è andata com'è andata, giusto? 58 00:05:36,430 --> 00:05:38,150 Cos'hai fatto? 59 00:05:38,470 --> 00:05:44,260 Ho lanciato Mutazione Oziosa a distanza su due tipi diversi di non-stregoni che avevo già marcato. 60 00:05:51,080 --> 00:05:56,960 Tsumiki Fushiguro. 61 00:06:10,150 --> 00:06:14,060 Uno che, come Yuji Itadori, aveva ingerito dei feticci. 62 00:06:14,770 --> 00:06:16,630 E uno che, come Junpei Yoshino, 63 00:06:16,630 --> 00:06:18,640 possiede delle tecniche, 64 00:06:18,640 --> 00:06:21,560 ma la cui struttura cerebrale è la stessa dei non-stregoni. 65 00:06:21,560 --> 00:06:25,320 Ho messo a punto i loro cervelli perché fossero adatti alla stregoneria. 66 00:06:25,910 --> 00:06:28,450 Il primo tipo avrà la resistenza per diventare un recipiente. 67 00:06:28,750 --> 00:06:32,570 Il secondo invece ha ottenuto la capacità di manifestare la tecnica. 68 00:06:34,010 --> 00:06:35,260 Inoltre... 69 00:06:38,530 --> 00:06:42,330 Proprio adesso, ho spezzato il sigillo dei loro feticci. 70 00:06:43,150 --> 00:06:44,570 C'erano anche delle persone 71 00:06:44,570 --> 00:06:48,410 che al momento in cui le ho marcate e hanno ricevuto la mia energia malefica hanno perso conoscenza, 72 00:06:48,410 --> 00:06:50,320 ma si sveglieranno molto presto. 73 00:06:51,780 --> 00:06:53,720 Dopodiché farò in modo che approfondiscano 74 00:06:53,720 --> 00:06:57,800 la loro comprensione dell'energia malefica uccidendosi a vicenda. 75 00:06:58,590 --> 00:07:01,740 Sono esemplari e feticci che ho selezionato personalmente con cura. 76 00:07:01,740 --> 00:07:06,510 Considera la faccenda come se avessi liberato un migliaio di Yuji Itadori carichi di malvagità. 77 00:07:07,360 --> 00:07:10,300 Un migliaio, eh? Ci sei andato piano. 78 00:07:10,660 --> 00:07:13,260 E poi stai sottovalutando la razionalità umana. 79 00:07:13,780 --> 00:07:18,290 Pensi che la gente inizierebbe a uccidersi solo perché ha ricevuto dei poteri? 80 00:07:18,290 --> 00:07:20,890 Tutto ha un suo tempo. 81 00:07:21,210 --> 00:07:25,030 Credi che avrei trascurato una cosa simile dopo tutta la preparazione che ho fatto? 82 00:07:25,510 --> 00:07:27,880 Le tue domande iniziano a diventare sciocche. 83 00:07:30,920 --> 00:07:33,430 Me le sta veramente facendo girare, andiamo tutti a farlo a pezzi! 84 00:07:33,430 --> 00:07:36,050 No, io adesso non riesco a muovermi. 85 00:07:42,350 --> 00:07:44,610 Che ti prende, Uraume? 86 00:07:44,610 --> 00:07:47,900 Con l'inversione della tecnica ho rigenerato il mio corpo. 87 00:07:48,300 --> 00:07:49,230 Ma questo... 88 00:07:49,530 --> 00:07:50,490 È veleno?! 89 00:07:51,290 --> 00:07:54,140 Gli aghi di sangue avevano dentro il mio sangue. 90 00:07:54,140 --> 00:07:55,240 Mi pare ovvio. 91 00:07:55,850 --> 00:07:58,610 Un attimo, Mai non ci sta dando supporto. 92 00:07:58,610 --> 00:08:01,120 E forse quello ha dei compagni che lo aiutano? 93 00:08:02,600 --> 00:08:04,430 Aoi, la ragazza con la pistola 94 00:08:04,430 --> 00:08:08,010 e il tizio col completo sono sotto la protezione dei miei colleghi. 95 00:08:08,010 --> 00:08:09,380 Erano fuori posto. 96 00:08:09,630 --> 00:08:11,180 Riesci a muoverti? 97 00:08:11,180 --> 00:08:12,230 Sì. 98 00:08:12,230 --> 00:08:14,800 Riesco a regolare la temperatura corporea, 99 00:08:14,800 --> 00:08:15,890 non ci sono problemi. 100 00:08:17,870 --> 00:08:20,140 Io non ne posso più... 101 00:08:20,570 --> 00:08:22,640 Stavo ancora parlando. 102 00:08:23,310 --> 00:08:25,370 I feticci che ho distribuito 103 00:08:25,370 --> 00:08:30,500 sono tutto ciò che resta degli stregoni con cui ho stipulato contratti nel corso di mille anni. 104 00:08:30,500 --> 00:08:35,110 Ma ad aver stipulato contratti con me non sono stati solo stregoni. 105 00:08:36,170 --> 00:08:37,450 Mah, 106 00:08:37,450 --> 00:08:41,790 immagino che quei contratti però si siano annullati quando ho ottenuto questo corpo. 107 00:08:43,610 --> 00:08:44,790 Non vorrai dire... 108 00:08:45,200 --> 00:08:46,510 Questo... 109 00:08:46,880 --> 00:08:49,310 è il mondo che verrà. 110 00:09:40,770 --> 00:09:43,470 Allora arrivederci, Yuji Itadori. 111 00:09:45,730 --> 00:09:48,110 Professor Gojo! 112 00:09:50,930 --> 00:09:53,210 Conto molto su di te. 113 00:09:54,210 --> 00:09:56,850 Mi senti, Sukuna? 114 00:09:56,850 --> 00:09:57,990 Sta per iniziare. 115 00:09:59,210 --> 00:10:00,650 Ci sarà una nuova 116 00:10:02,300 --> 00:10:04,210 epoca d'oro della stregoneria. 117 00:10:04,210 --> 00:10:06,220 Come durante l'epoca Heian. 118 00:10:25,260 --> 00:10:28,660 Queste immagini, che documentano l'evento anormale avvenuto pochi giorni fa a Tokyo, 119 00:10:28,660 --> 00:10:33,330 sono state riprese da una crew presente sul luogo per un altro servizio. 120 00:10:33,330 --> 00:10:35,030 Vi preghiamo di guardarle. 121 00:10:36,440 --> 00:10:40,620 Ehm, da quando è saltata l'elettricità sono passati... non so... 122 00:10:40,620 --> 00:10:45,180 dieci minuti? Ancora adesso il black out continua. 123 00:10:41,070 --> 00:10:44,330 Guarda che roba, incredibile! 124 00:10:44,330 --> 00:10:45,900 Non sarà un fake? 125 00:10:45,900 --> 00:10:48,820 Ma i notiziari non fanno che parlare di questo. 126 00:10:45,940 --> 00:10:49,520 Non potendo ancora metterci in contatto con la stazione TV, la causa di tutto resta ignota. 127 00:10:49,520 --> 00:10:51,380 Non abbiamo la minima idea di cosa. 128 00:10:49,930 --> 00:10:52,680 Io oggi rientro tardi, la cena è in frigo. 129 00:10:51,700 --> 00:10:53,260 Sia davvero successo qui. 130 00:10:52,680 --> 00:10:54,340 Va bene. 131 00:10:54,620 --> 00:10:57,510 I ventitré quartieri sono stati praticamente rasi al suolo. 132 00:10:57,510 --> 00:11:01,640 Non sappiamo se i membri dello staff del Primo Ministro, incluso il Capo Segretario di Gabinetto, siano in vita. 133 00:11:01,640 --> 00:11:03,730 Un vuoto politico... 134 00:11:03,730 --> 00:11:05,970 E nel senso più letterale del termine! 135 00:11:06,430 --> 00:11:08,300 Anche nelle stime più conservative 136 00:11:08,300 --> 00:11:11,290 dobbiamo elaborare un piano di evacuazione per almeno 5 milioni di cittadini. 137 00:11:11,290 --> 00:11:13,670 Che siano love hotel, campeggi 138 00:11:13,670 --> 00:11:14,980 o persino città abbandonate, 139 00:11:14,980 --> 00:11:16,840 purché siano infrastrutture con i requisiti minimi, 140 00:11:16,840 --> 00:11:19,230 usate tutto quanto avete a disposizione. 141 00:11:19,230 --> 00:11:22,850 Ma soprattutto, come spieghiamo la situazione ai cittadini? 142 00:11:22,850 --> 00:11:25,870 Ma se non sappiamo nemmeno perché è successo, che razza di annuncio vuoi che si faccia?! 143 00:11:26,450 --> 00:11:30,370 Al momento non abbiamo ancora alcuna dichiarazione da parte del governo, 144 00:11:30,370 --> 00:11:32,830 e non è chiaro se si sia trattato 145 00:11:32,830 --> 00:11:34,480 di un semplice malfunzionamento 146 00:11:34,480 --> 00:11:35,630 della stazione di trasformazione, 147 00:11:35,630 --> 00:11:38,770 di un atto di terrorismo, o se sia invece stato un terremoto. 148 00:11:37,150 --> 00:11:39,140 È pieno di complottisti dappertutto! 149 00:11:38,770 --> 00:11:40,530 O una simile calamità naturale. 150 00:11:39,140 --> 00:11:41,630 Metti giù quel cellulare e dammi una mano. 151 00:11:40,530 --> 00:11:43,800 Attendiamo indagini quanto mai rapide in merito alle cause. 152 00:11:41,940 --> 00:11:43,800 Va bene. 153 00:11:44,050 --> 00:11:47,440 Le zone che possiamo dichiarare certamente risparmiate sono la cittadina di Okutama, 154 00:11:47,440 --> 00:11:50,110 la città di Oume, di Akiruno, di Hachioji, 155 00:11:50,110 --> 00:11:52,410 una parte della città di Machida e alcune isole. 156 00:11:52,410 --> 00:11:54,000 Per ora, no? 157 00:11:54,000 --> 00:11:57,180 Il numero degli spiriti maledetti liberati non è inferiore ai dieci milioni, o sbaglio? 158 00:11:57,180 --> 00:12:00,690 Avete intenzione di ordinare l'evacuazione dell'intera area di Tokyo? 159 00:12:00,690 --> 00:12:03,000 E in seguito vieteremo l'ingresso in quelle zone. 160 00:12:03,000 --> 00:12:04,820 Diventerà un'autentica area disabitata. 161 00:12:05,270 --> 00:12:08,880 Mi preme più sapere della dichiarazione da fare, chi la farà? 162 00:12:08,880 --> 00:12:11,810 Più che chi la farà, la questione è come la faremo. 163 00:12:11,810 --> 00:12:14,350 Non riuscite ancora a raggiungere il vicesegretario? 164 00:12:14,740 --> 00:12:17,510 Ah, temo di no. 165 00:12:17,510 --> 00:12:19,840 Non riesco a contattare nemmeno il suo segretario. 166 00:12:21,980 --> 00:12:24,270 Come facciamo adesso? 167 00:12:24,270 --> 00:12:27,790 Mah, su, su, a queste cose ci penseranno i pezzi grossi. 168 00:12:27,790 --> 00:12:31,530 Il nostro dovere è coordinarci con tutte le autorità. 169 00:12:32,120 --> 00:12:34,620 Lo yen continua a scendere! 170 00:12:34,620 --> 00:12:36,980 Non è meglio così, per le esportazioni? 171 00:12:37,280 --> 00:12:39,030 La Keidanren sarà fuori di sé dalla rabbia! 172 00:12:39,030 --> 00:12:42,090 Se sono morti tutti, non ci sarà neanche nessuna lobby da accontentare, giusto? 173 00:12:42,940 --> 00:12:45,360 Spostate a Osaka le funzioni della residenza ufficiale! 174 00:12:45,650 --> 00:12:48,370 Di questo passo appariranno ovunque numerosi spiriti maledetti! 175 00:12:48,770 --> 00:12:52,240 Ora gran parte degli stregoni è impegnata a scortare i cittadini evacuati! 176 00:12:52,240 --> 00:12:53,580 Proprio in un momento simile! 177 00:12:53,580 --> 00:12:55,580 Con un vuoto di potere di questo calibro, 178 00:12:55,580 --> 00:12:57,630 non si può escludere un intervento militare di altri Paesi! 179 00:12:57,630 --> 00:12:58,430 Sì. 180 00:12:59,310 --> 00:13:00,380 Ah, no... 181 00:13:00,380 --> 00:13:01,280 Sì. 182 00:13:02,390 --> 00:13:03,380 Ho capito. 183 00:13:06,070 --> 00:13:08,520 Pare che verrà annunciata pubblicamente l'esistenza degli spiriti maledetti. 184 00:13:09,530 --> 00:13:11,740 Annunceranno al pubblico l'esistenza degli spiriti maledetti?! 185 00:13:11,740 --> 00:13:13,130 Stai dicendo sul serio? 186 00:13:13,130 --> 00:13:17,310 Pare che in fin dei conti verrà dichiarato che gli spiriti maledetti appaiono soltanto a Tokyo. 187 00:13:17,310 --> 00:13:20,260 Quindi dovremo indirizzare su Tokyo la fuga di energia malefica della gente comune 188 00:13:20,260 --> 00:13:23,440 in modo da limitare a questa sola città l'apparizione di spiriti maledetti? 189 00:13:23,440 --> 00:13:27,840 Per questo quando è stato fatto l'aeroporto del Kansai ho spinto per Itami come sito candidato al trasferimento! 190 00:13:27,840 --> 00:13:30,160 Beh, allora tanto meglio così, no? 191 00:13:30,160 --> 00:13:33,650 Se il Kasumigaseki fosse operativo, non avrebbero potuto prendere questa decisione. 192 00:13:36,580 --> 00:13:39,340 Ehm, ripeto quanto ho detto. 193 00:13:39,870 --> 00:13:42,520 L'interruzione dell'elettricità permane tuttora 194 00:13:42,520 --> 00:13:44,290 e non si hanno informazioni. 195 00:13:44,290 --> 00:13:46,390 Non essendoci ancora nessun annuncio ufficiale, 196 00:13:46,390 --> 00:13:48,590 la causa di tutto resta ignota. 197 00:13:48,590 --> 00:13:50,830 Quanto durerà ancora questa situazione? 198 00:13:48,590 --> 00:14:04,360 Dal centro di Tokyo. 199 00:13:48,590 --> 00:14:04,360 Sul campo Fenomeno anomalo al centro di Tokyo? Danni in aumento ora dopo ora. 200 00:13:58,020 --> 00:13:59,350 Che cos'è? 201 00:13:59,350 --> 00:14:00,650 Ma che roba è? 202 00:14:00,990 --> 00:14:02,050 Ehi! 203 00:14:06,110 --> 00:14:08,110 Attendete per qualche minuto. 204 00:14:08,110 --> 00:14:13,830 Attendete per qualche minuto. 205 00:14:15,040 --> 00:14:16,420 E questo cos'è? 206 00:14:16,790 --> 00:14:17,870 Un film? 207 00:14:21,600 --> 00:14:25,220 La barriera ripristinata durante l'epoca Meiji che ha come fulcro il palazzo imperiale 208 00:14:25,220 --> 00:14:27,730 e quella proprio sopra la Tomba Astrale, un luogo candidato 209 00:14:27,730 --> 00:14:30,740 per il trasferimento della capitale alla fine dello shogunato, 210 00:14:30,740 --> 00:14:33,760 verranno espanse a forza oltre i confini della prefettura. 211 00:15:42,400 --> 00:15:44,040 Vieni. 212 00:15:44,040 --> 00:15:45,420 Vieni. 213 00:15:45,790 --> 00:15:47,750 Qui è pericoloso. 214 00:15:57,400 --> 00:16:00,010 Ti aspetta un bel bagno caldo... 215 00:16:05,100 --> 00:16:07,580 E posso cantarti delle canzoni. 216 00:16:13,590 --> 00:16:15,030 E la mamma? 217 00:16:17,850 --> 00:16:20,520 Ci sono tua mamma, tuo papà, 218 00:16:20,520 --> 00:16:24,830 tua sorella, il tuo fratellino e anche la tua maestra. 219 00:16:27,600 --> 00:16:30,160 Io non ho un fratellino. 220 00:16:30,160 --> 00:16:32,050 E poi la mia maestra la odio. 221 00:16:32,050 --> 00:16:35,790 Io non ho un fratellino. 222 00:16:36,110 --> 00:16:38,310 E poi la mia maestra... 223 00:16:38,310 --> 00:16:40,450 la odio. 224 00:16:41,900 --> 00:16:43,330 Stai bene? 225 00:16:43,330 --> 00:16:44,290 Vuoi bere? 226 00:16:49,590 --> 00:16:52,100 Gra... zie! 227 00:17:27,100 --> 00:17:28,060 Scusami. 228 00:17:29,750 --> 00:17:31,150 Ti ho spaventata? 229 00:17:34,050 --> 00:17:35,070 Sei ferita? 230 00:17:38,110 --> 00:17:39,970 Eri con qualcuno? 231 00:17:41,420 --> 00:17:43,490 Il tuo papà o la tua mamma? 232 00:17:45,080 --> 00:17:46,330 Non lo so. 233 00:17:47,540 --> 00:17:49,860 Qui ci sono solo palazzi di uffici commerciali, 234 00:17:49,860 --> 00:17:51,670 probabilmente non è di queste parti. 235 00:17:53,300 --> 00:17:54,840 Hai camminato tanto? 236 00:17:58,240 --> 00:17:59,340 Capisco. 237 00:17:59,880 --> 00:18:01,060 Sei stata bravissima! 238 00:18:08,830 --> 00:18:10,880 Tu... li vedi? 239 00:18:11,940 --> 00:18:14,230 Non fare così, Rika. 240 00:18:15,250 --> 00:18:16,420 Non esagerare. 241 00:18:18,910 --> 00:18:21,050 Mi spiace, ho avuto delle esitazioni. 242 00:18:21,830 --> 00:18:24,670 Ho pensato di dovergli dare spazio per agire mentre osservavo 243 00:18:24,670 --> 00:18:27,750 l'evolversi della situazione che era ormai arrivata a un punto di non ritorno. 244 00:18:29,150 --> 00:18:30,500 Ve ne siete accorti? 245 00:18:30,500 --> 00:18:33,580 Io non sono certo dalla vostra parte. 246 00:18:34,410 --> 00:18:37,260 Sono solo un'umile ma bella ragazza che desidera eliminare 247 00:18:37,260 --> 00:18:39,330 gli spiriti maledetti da questo mondo. 248 00:18:40,740 --> 00:18:42,990 Probabilmente non servirà come scusa, 249 00:18:42,990 --> 00:18:44,690 ma io e i miei colleghi ci prenderemo 250 00:18:44,690 --> 00:18:48,420 la responsabilità di riportare a casa i ragazzi presenti in quel momento sul posto. 251 00:18:50,340 --> 00:18:51,770 Ormai è ora che anche io 252 00:18:52,500 --> 00:18:54,770 affronti Tengen faccia a faccia. 253 00:18:58,870 --> 00:19:00,330 E tu che farai? 254 00:19:07,540 --> 00:19:09,460 Ottimo lavoro, Okkotsu. 255 00:19:09,690 --> 00:19:11,680 Non volete davvero ringraziarmi. 256 00:19:11,680 --> 00:19:13,790 Andiamo subito al sodo. 257 00:19:15,030 --> 00:19:19,110 Adesso dovreste aver capito che obbedirò ai vostri ordini, dico bene? 258 00:19:21,140 --> 00:19:25,410 Qualunque sia il numero di spiriti maledetti che dovessi eliminare, non serviranno comunque come prova. 259 00:19:26,650 --> 00:19:29,600 Allora legatemi a voi con un "vincolo" o qualunque altro mezzo vogliate. 260 00:19:30,320 --> 00:19:33,030 Non m'importa se è un allievo del professor Gojo. 261 00:19:34,460 --> 00:19:38,650 Lui... ha fatto perdere un braccio a Inumaki a Shibuya. 262 00:19:40,250 --> 00:19:41,890 Yuji Itadori... 263 00:19:42,520 --> 00:19:44,400 sarò io a ucciderlo. 264 00:19:46,410 --> 00:19:49,910 Comunicazioni dall'Ispettorato Occulto 265 00:19:49,910 --> 00:19:57,920 (1) Avuta conferma che Suguru Geto è ancora vivo, è stato nuovamente condannato a morte. 266 00:19:57,920 --> 00:20:08,430 (2) Satoru Gojo è considerato complice nell'incidente di Shibuya e viene esiliato in eterno dal mondo dell'occulto. Spezzare il suo sigillo è da ritenersi un atto criminale. 267 00:20:08,430 --> 00:20:17,940 (3) Masamichi Yaga è condannato a morte per aver incitato Satoru Gojo e Suguru Geto, causando l'incidente di Shibuya. 268 00:20:17,940 --> 00:20:25,450 (4) Viene revocata la sospensione della pena capitale per Yuji Itadori. La sentenza è da eseguire il prima possibile. 269 00:20:25,450 --> 00:20:32,960 (5) A essere incaricato dell'esecuzione di Yuji Itadori sarà lo stregone di livello speciale Yuta Okkotsu. 270 00:22:07,010 --> 00:22:09,780 Episodio 47 L'incidente di Shibuya — La chiusura della Soglia. 271 00:22:09,780 --> 00:22:10,030 Continua