1 00:00:10,530 --> 00:00:15,030 JUJUTSU KAISEN LE DRAME DE SHIBUYA 2 00:01:44,540 --> 00:01:46,160 Tu te souviens ? 3 00:01:47,750 --> 00:01:50,920 De la manière d'éradiquer les fléaux ? 4 00:01:53,670 --> 00:01:55,880 Quelle qu'elle soit, 5 00:01:56,260 --> 00:02:00,390 ça revient à accélérer l'évolution de l'humanité. 6 00:02:01,550 --> 00:02:05,520 Bon… Il faut que je gagne du temps pour Larue. 7 00:02:07,640 --> 00:02:09,940 L'étape suivante de l'humanité, 8 00:02:10,060 --> 00:02:13,150 c'est de se défaire de l'énergie occulte. 9 00:02:15,190 --> 00:02:18,150 Non, elle doit en tirer meilleur parti. 10 00:02:23,620 --> 00:02:26,410 Me regardez pas, je pige rien… 11 00:02:26,910 --> 00:02:29,250 Je pensais que tu avais abandonné 12 00:02:29,370 --> 00:02:32,920 après la mort de Toji Zenin il y a 12 ans. 13 00:02:33,130 --> 00:02:35,960 J'en avais discuté avec Geto. 14 00:02:37,050 --> 00:02:38,510 Mais peu importe. 15 00:02:39,630 --> 00:02:41,510 J'ai retrouvé espoir. 16 00:02:41,800 --> 00:02:45,350 Et ton plan à toi comporte une faille importante. 17 00:02:45,930 --> 00:02:47,930 En dehors du Japon, 18 00:02:48,060 --> 00:02:51,310 il y a beaucoup moins d'exorcistes et de fléaux. 19 00:02:52,310 --> 00:02:54,020 Optimiser l'énergie occulte, 20 00:02:54,150 --> 00:02:57,480 ce n'est possible qu'à l'intérieur de la barrière de Tengen. 21 00:02:58,610 --> 00:03:02,360 C'est sa présence qui rend possible la maîtrise de la force occulte 22 00:03:02,490 --> 00:03:05,950 afin de faire de toute la population des exorcistes. 23 00:03:06,950 --> 00:03:11,500 Le Japon aura quasiment le monopole sur cette énergie. 24 00:03:12,210 --> 00:03:16,670 Aucun pays, surtout les puissants, ne se contentera de ça. 25 00:03:17,210 --> 00:03:19,760 Les humains sont la source de cette énergie. 26 00:03:20,090 --> 00:03:24,010 Il est facile d'imaginer les horreurs que ça engendrerait. 27 00:03:26,470 --> 00:03:30,520 Ce dénouement est très éloigné de mes idéaux. 28 00:03:32,770 --> 00:03:34,150 Et alors ? 29 00:03:34,940 --> 00:03:37,400 Nos objectifs sont différents. 30 00:03:37,980 --> 00:03:40,150 Je ne souhaite ni éradiquer les fléaux 31 00:03:40,440 --> 00:03:43,160 ni instaurer une paix idyllique. 32 00:03:43,530 --> 00:03:46,780 Non-exorcistes, exorcistes, fléaux… 33 00:03:46,950 --> 00:03:49,660 Ce ne sont que des possibilités, 34 00:03:49,830 --> 00:03:52,540 sur la forme que prend l'énergie occulte. 35 00:03:54,380 --> 00:03:58,380 Et je trouve que les humains sont encore bien loin 36 00:03:59,050 --> 00:04:01,170 de leur plein potentiel. 37 00:04:01,510 --> 00:04:03,930 J'ai tenté de le leur éveiller moi-même. 38 00:04:08,140 --> 00:04:10,430 Mais ça n'a pas fonctionné. 39 00:04:10,560 --> 00:04:12,430 Ce qui provient de moi 40 00:04:12,770 --> 00:04:15,270 reste lié à mon propre potentiel. 41 00:04:15,810 --> 00:04:17,560 La solution, 42 00:04:17,690 --> 00:04:21,190 c'est la lueur qui brille dans le chaos. 43 00:04:21,900 --> 00:04:23,150 Tu comprends ? 44 00:04:23,320 --> 00:04:25,160 Ce que je veux créer, 45 00:04:25,360 --> 00:04:28,410 c'est un chaos qui n'a rien à voir avec moi. 46 00:04:29,030 --> 00:04:32,410 Et j'ai fini d'extraire le sort nécessaire. 47 00:04:34,750 --> 00:04:36,580 Tu connais le fléau Mahito ? 48 00:04:36,710 --> 00:04:39,170 Celui qui influe directement sur l'âme ! 49 00:04:39,300 --> 00:04:40,920 Ce type vient de l'absorber. 50 00:04:41,050 --> 00:04:42,340 C'est pas vrai ! 51 00:04:44,930 --> 00:04:46,930 Altération absolue. 52 00:05:08,740 --> 00:05:11,410 Ce n'est pas la barrière de Tengen. 53 00:05:11,700 --> 00:05:12,700 C'est… 54 00:05:12,950 --> 00:05:15,160 Une activation de sort à distance ? 55 00:05:15,540 --> 00:05:18,710 Je te remercie, Yuji Itadori. 56 00:05:19,380 --> 00:05:23,380 En absorbant un fléau grâce à la Manipulation des esprits, 57 00:05:23,550 --> 00:05:27,010 j'obtiens son sort inné tel quel en en stoppant l'évolution. 58 00:05:27,260 --> 00:05:30,300 Mahito a tant progressé grâce à vos affrontements. 59 00:05:31,010 --> 00:05:33,640 J'aurais aussi voulu Jogo, 60 00:05:33,930 --> 00:05:35,770 mais tant pis. 61 00:05:36,520 --> 00:05:37,850 Qu'as-tu fait ? 62 00:05:38,520 --> 00:05:41,400 J'ai lancé une altération à distance 63 00:05:41,520 --> 00:05:44,320 des deux sortes de civils que j'avais marqués. 64 00:05:51,080 --> 00:05:56,960 TSUMIKI FUSHIGURO 65 00:06:10,140 --> 00:06:14,060 Ceux à qui j'ai fait ingérer un objet maudit, comme Yuji Itadori. 66 00:06:14,770 --> 00:06:16,480 Et ceux comme Junpei Yoshino, 67 00:06:16,600 --> 00:06:21,560 qui possèdent un sort inné, mais avec un cerveau de non-exorciste. 68 00:06:21,690 --> 00:06:25,320 Je m'assure que leur cerveau deviendra celui d'un exorciste. 69 00:06:25,900 --> 00:06:28,320 Les uns seront un meilleur réceptacle, 70 00:06:28,780 --> 00:06:32,570 et les autres seront capables de déployer leur sort inné. 71 00:06:33,990 --> 00:06:35,290 De plus… 72 00:06:38,580 --> 00:06:42,330 Maintenant, le sceau des objets maudits est levé. 73 00:06:43,130 --> 00:06:44,500 Certaines personnes 74 00:06:44,630 --> 00:06:48,300 sont tombées dans le coma après que je les ai marquées, 75 00:06:48,420 --> 00:06:50,470 mais elles devraient se réveiller. 76 00:06:51,800 --> 00:06:53,550 À présent, 77 00:06:53,680 --> 00:06:57,980 tous s'affronteront à la mort afin de comprendre l'énergie occulte. 78 00:06:58,560 --> 00:07:01,480 Chacun, je les ai rigoureusement choisis. 79 00:07:01,770 --> 00:07:06,690 Attendez-vous à un millier de Yuji Itadori malveillants. 80 00:07:07,400 --> 00:07:10,360 Un millier ? C'est moins que je le craignais. 81 00:07:10,700 --> 00:07:13,370 Et tu sous-estimes notre raison. 82 00:07:13,780 --> 00:07:18,200 Les gens ne vont pas s'entretuer juste parce qu'ils sont plus forts. 83 00:07:18,370 --> 00:07:21,000 Chaque chose en son temps. 84 00:07:21,210 --> 00:07:25,130 Je ne vais évidemment pas laisser le hasard décider. 85 00:07:25,540 --> 00:07:27,880 C'est toi qui me sous-estimes. 86 00:07:30,920 --> 00:07:33,390 Il m'énerve, défonçons-le tous ensemble ! 87 00:07:33,510 --> 00:07:35,800 Je veux bien, mais on est tous figés… 88 00:07:42,390 --> 00:07:44,610 Que t'arrive-t-il, Uraume ? 89 00:07:44,900 --> 00:07:48,070 J'ai régénéré mon corps grâce au sort d'inversion. 90 00:07:48,360 --> 00:07:49,230 Alors… 91 00:07:49,490 --> 00:07:50,490 Du poison ! 92 00:07:51,360 --> 00:07:55,240 Évidemment, le Sang perforant a mêlé mon sang au tien. 93 00:07:55,870 --> 00:07:58,580 Attendez, Mai n'a plus tiré. 94 00:07:58,700 --> 00:08:01,250 Il doit y avoir des ennemis près d'elle. 95 00:08:02,620 --> 00:08:04,330 Ne t'en fais pas, 96 00:08:04,460 --> 00:08:07,920 mon ami protège Aoi, la snipeuse et la fille en costume. 97 00:08:08,050 --> 00:08:09,380 Mais ils sont ailleurs. 98 00:08:09,760 --> 00:08:11,170 Tu peux bouger ? 99 00:08:11,300 --> 00:08:12,170 Oui. 100 00:08:12,300 --> 00:08:15,890 Je vais bien, je peux ajuster ma température corporelle. 101 00:08:17,890 --> 00:08:20,140 Moi, je ne bouge plus. 102 00:08:20,600 --> 00:08:22,640 Je n'ai pas fini de parler. 103 00:08:23,310 --> 00:08:25,270 Les objets maudits en question 104 00:08:25,400 --> 00:08:30,400 sont les restes d'exorcistes avec qui j'avais passé des pactes depuis mille ans. 105 00:08:30,570 --> 00:08:35,280 Et bien sûr, je n'en ai pas passé qu'avec des exorcistes. 106 00:08:36,200 --> 00:08:37,320 Par contre, 107 00:08:37,530 --> 00:08:41,790 tous ces pactes ont été annulés quand j'ai obtenu ce corps. 108 00:08:43,620 --> 00:08:44,790 Oh non… 109 00:08:45,250 --> 00:08:49,460 Bienvenue dans le nouveau monde. 110 00:09:40,760 --> 00:09:43,470 À la prochaine, Yuji Itadori. 111 00:09:45,770 --> 00:09:48,020 M. Gojo ! 112 00:09:50,940 --> 00:09:53,280 J'en attends beaucoup de toi. 113 00:09:54,280 --> 00:09:56,700 Tu m'entends, Sukuna ? 114 00:09:56,900 --> 00:09:57,990 Nous y sommes. 115 00:09:59,240 --> 00:10:00,700 C'est le retour 116 00:10:02,330 --> 00:10:06,330 de l'âge d'or de l'exorcisme, comme il y a mille ans. 117 00:10:25,310 --> 00:10:28,600 Nous avons des images du phénomène survenu à Tokyo, 118 00:10:28,730 --> 00:10:33,230 prises par une équipe qui se trouvait par hasard sur place le même jour. 119 00:10:33,360 --> 00:10:35,030 Les voici, regardez. 120 00:10:35,030 --> 00:10:44,330 PHÉNOMÈNE CAUSÉ PAR DES « FLÉAUX » 121 00:10:36,490 --> 00:10:40,410 Bon, ça fait une dizaine de minutes que le courant a été coupé… 122 00:10:41,110 --> 00:10:44,330 Ça a l'air terrible, ce qui se passe. 123 00:10:44,490 --> 00:10:45,700 C'est une fake news. 124 00:10:45,830 --> 00:10:48,330 Toutes les infos ne parlent que de ça. 125 00:10:48,460 --> 00:10:49,830 Ah bon. 126 00:10:50,040 --> 00:10:52,540 Je rentrerai tard, le dîner est au congélo. 127 00:10:52,750 --> 00:10:54,040 OK. 128 00:10:54,630 --> 00:10:57,340 Les 23 arrondissements sont détruits. 129 00:10:57,510 --> 00:11:01,430 Aucune nouvelle de tout le Cabinet, pas même du secrétaire général. 130 00:11:01,680 --> 00:11:05,970 C'est le vide politique… Et littéralement, cette fois ! 131 00:11:06,430 --> 00:11:08,230 Au minimum, 132 00:11:08,350 --> 00:11:11,230 il faut évacuer cinq millions de personnes. 133 00:11:11,350 --> 00:11:14,860 Utilisez les hôtels, les campings, les villages désertés, 134 00:11:14,980 --> 00:11:19,240 tout ce qui a un minimum d'infrastructure exploitable. 135 00:11:19,360 --> 00:11:22,700 Mais comment expliquer ça à la population ? 136 00:11:22,820 --> 00:11:25,530 Pas d'annonce tant qu'on n'en sait rien ! 137 00:11:26,490 --> 00:11:30,000 Et il n'y a toujours aucun message du gouvernement. 138 00:11:30,370 --> 00:11:34,250 Nous ignorons si des transformateurs ont explosé, si c'est criminel, 139 00:11:34,500 --> 00:11:37,090 ou si c'est une catastrophe naturelle… 140 00:11:37,210 --> 00:11:39,090 Ça y va, les théories du complot. 141 00:11:39,210 --> 00:11:41,630 Lâche ton téléphone et aide-moi. 142 00:11:41,970 --> 00:11:43,430 Oui, d'accord. 143 00:11:44,010 --> 00:11:47,350 Les seuls secteurs épargnés sont les villages à Okutama, 144 00:11:47,470 --> 00:11:49,810 à Oume, à Akiruno et à Hachioji, 145 00:11:50,100 --> 00:11:52,270 une partie de Machida, et les îles. 146 00:11:52,390 --> 00:11:53,980 Pour l'instant. 147 00:11:54,100 --> 00:11:56,980 Plus de dix millions de fléaux ont été relâchés ! 148 00:11:57,110 --> 00:12:00,490 Vous voulez qu'on évacue toute la préfecture de Tokyo ? 149 00:12:00,610 --> 00:12:04,820 Il faudra même en interdire l'accès. Ça deviendra invivable. 150 00:12:05,280 --> 00:12:08,660 Comment organise-t-on l'annonce ? Qui va la faire ? 151 00:12:08,790 --> 00:12:11,750 Le problème, c'est plutôt quoi annoncer. 152 00:12:11,870 --> 00:12:14,500 Toujours pas de nouvelles du vice-secrétaire ? 153 00:12:16,000 --> 00:12:19,840 Non… Son secrétaire aussi ne répond toujours pas. 154 00:12:21,970 --> 00:12:24,090 Qu'est-ce qu'on va faire ? 155 00:12:24,340 --> 00:12:27,680 Ça va aller, les dirigeants trouveront des solutions. 156 00:12:27,800 --> 00:12:31,560 Nous, on doit juste réussir à contacter chaque ministère. 157 00:12:32,140 --> 00:12:34,480 Le yen est en chute libre ! 158 00:12:34,640 --> 00:12:36,900 C'est intéressant pour exporter, non ? 159 00:12:37,310 --> 00:12:38,940 Le syndicat patronal enrage ? 160 00:12:39,070 --> 00:12:42,090 Ils pourront plus faire pression si tout le monde meurt. 161 00:12:42,940 --> 00:12:45,360 Déplacez le Cabinet à Osaka. 162 00:12:45,660 --> 00:12:48,370 Des fléaux vont naître en masse de partout ! 163 00:12:48,780 --> 00:12:53,370 Alors que les exorcistes sont occupés à protéger la population de Tokyo ! 164 00:12:53,500 --> 00:12:57,380 Avec tant de dirigeants perdus, une armée pourrait nous envahir ! 165 00:12:57,540 --> 00:12:58,340 J'écoute. 166 00:12:58,530 --> 00:13:00,380 Quoi ? Non, pardon… 167 00:13:00,550 --> 00:13:01,340 D'accord. 168 00:13:02,380 --> 00:13:03,380 Entendu. 169 00:13:06,090 --> 00:13:08,510 On va révéler l'existence des fléaux. 170 00:13:09,550 --> 00:13:11,720 J'ai bien entendu, là ? 171 00:13:11,850 --> 00:13:13,020 C'est sérieux ? 172 00:13:13,140 --> 00:13:17,310 Il va être annoncé qu'ils n'apparaissent qu'à Tokyo. 173 00:13:17,440 --> 00:13:20,150 En redirigeant l'énergie occulte des civils, 174 00:13:20,270 --> 00:13:23,360 ça restreindra la naissance de fléaux à Tokyo ? 175 00:13:23,490 --> 00:13:27,780 On aurait dû s'installer à Itami, depuis le nouvel aéroport du Kansai ! 176 00:13:27,910 --> 00:13:29,950 Ce n'est pas plus mal. 177 00:13:30,200 --> 00:13:33,830 Cette décision n'aurait jamais été prise autrement. 178 00:13:36,710 --> 00:13:39,500 Je réexplique la situation. 179 00:13:39,840 --> 00:13:44,170 Les coupures d'électricité continuent de s'étendre. 180 00:13:44,300 --> 00:13:48,340 Personne n'est joignable, et on en ignore toujours la cause. 181 00:13:48,590 --> 00:14:04,360 PHÉNOMÈNE INEXPLIQUÉ À TOKYO ? TOUJOURS PLUS DE DÉGÂTS 182 00:13:48,800 --> 00:13:50,760 Combien de temps encore est-ce que… 183 00:13:58,060 --> 00:13:58,940 Quoi ? 184 00:13:59,400 --> 00:14:00,480 Où t'es passée ? 185 00:14:01,020 --> 00:14:01,900 Mais… 186 00:14:06,110 --> 00:14:08,110 VEUILLEZ PATIENTER 187 00:14:14,080 --> 00:14:16,500 Hein ? C'est quoi, ça ? 188 00:14:16,790 --> 00:14:17,830 Un film ? 189 00:14:21,630 --> 00:14:25,130 La barrière entourant le palais impérial depuis le 19e siècle 190 00:14:25,260 --> 00:14:27,630 et celle au-dessus du Pavillon des étoiles mortes, 191 00:14:27,760 --> 00:14:30,680 point d'origine de la relocalisation de Tokyo, 192 00:14:30,800 --> 00:14:33,850 seront élargies pour englober toute la préfecture. 193 00:15:42,330 --> 00:15:45,540 Viens. Sors de là. 194 00:15:45,840 --> 00:15:47,750 C'est trop dangereux. 195 00:15:57,390 --> 00:15:59,890 Je te ferai couler un bain chaud. 196 00:16:05,110 --> 00:16:07,650 Et je te chanterai des chansons. 197 00:16:13,570 --> 00:16:15,120 Où est maman ? 198 00:16:17,870 --> 00:16:20,410 Ta maman et ton papa sont là, 199 00:16:20,540 --> 00:16:24,830 ainsi que ta grande sœur, ton petit frère et ta maîtresse. 200 00:16:27,630 --> 00:16:30,010 J'ai pas de petit frère. 201 00:16:30,170 --> 00:16:32,050 Et j'aime pas la maîtresse. 202 00:16:32,170 --> 00:16:35,840 J'ai pas de petit frère. 203 00:16:36,140 --> 00:16:40,430 Et j'aime pas la maîtresse. 204 00:16:41,890 --> 00:16:44,440 Ça va ? Tu veux boire ? 205 00:16:49,650 --> 00:16:52,110 Oui, donne. 206 00:17:27,150 --> 00:17:28,060 Désolé. 207 00:17:29,730 --> 00:17:30,940 Je t'ai fait peur ? 208 00:17:34,030 --> 00:17:35,070 Tu es blessée ? 209 00:17:38,110 --> 00:17:40,120 Il y a quelqu'un avec toi ? 210 00:17:41,410 --> 00:17:43,700 Où est ton papa ? Ta maman ? 211 00:17:45,160 --> 00:17:46,500 Je sais pas. 212 00:17:47,750 --> 00:17:51,670 C'est un quartier commercial, elle ne doit pas être d'ici. 213 00:17:53,300 --> 00:17:54,550 Tu as beaucoup marché ? 214 00:17:58,260 --> 00:17:59,430 Bravo. 215 00:17:59,890 --> 00:18:01,050 Tu es très forte. 216 00:18:08,850 --> 00:18:10,860 Tu peux les voir ? 217 00:18:11,900 --> 00:18:14,360 Doucement, Rika. 218 00:18:15,280 --> 00:18:16,490 C'était un peu trop. 219 00:18:18,950 --> 00:18:21,120 Désolée d'avoir été indécise. 220 00:18:21,830 --> 00:18:24,580 La situation était déjà si avancée 221 00:18:24,700 --> 00:18:28,000 que je pensais pouvoir simplement observer. 222 00:18:29,170 --> 00:18:33,800 Tu as dû comprendre que je ne suis pas votre alliée. 223 00:18:34,420 --> 00:18:37,260 Je ne suis qu'une simple belle femme 224 00:18:37,380 --> 00:18:39,470 cherchant à éradiquer les fléaux. 225 00:18:40,760 --> 00:18:42,760 Pour me faire pardonner, 226 00:18:43,010 --> 00:18:44,600 mon ami et moi 227 00:18:44,720 --> 00:18:48,520 ramènerons tous les élèves qui étaient présents. 228 00:18:50,350 --> 00:18:51,770 De toute façon, 229 00:18:52,520 --> 00:18:54,770 il est temps que j'aille voir Tengen. 230 00:18:58,900 --> 00:19:00,360 Et toi ? 231 00:19:07,580 --> 00:19:09,460 Beau travail, Okkotsu. 232 00:19:09,710 --> 00:19:13,710 Vos louanges ne m'intéressent pas. Entrons dans le vif du sujet. 233 00:19:15,000 --> 00:19:19,380 Vous avez compris que j'exécuterai vos ordres, non ? 234 00:19:21,180 --> 00:19:25,600 Tu as juste tué des fléaux, ça ne prouve rien. 235 00:19:26,720 --> 00:19:29,600 Proposez un serment inviolable, si vous voulez. 236 00:19:30,350 --> 00:19:33,190 Qu'importe qu'il soit l'élève de M. Gojo. 237 00:19:34,480 --> 00:19:38,740 Yuji Itadori a pris le bras d'Inumaki à Shibuya. 238 00:19:40,280 --> 00:19:41,860 Je vous assure 239 00:19:42,530 --> 00:19:44,530 que je le tuerai. 240 00:19:46,410 --> 00:19:49,910 COMMUNICATION DU BUREAU GÉNÉRAL DES EXORCISTES 241 00:19:49,910 --> 00:19:57,920 1 - SUGURU GETO A SURVÉCU. IL EST TOUJOURS CONDAMNÉ À MORT. 242 00:19:57,920 --> 00:20:08,430 2 - SATORU GOJO, COMPLICE DU DRAME DE SHIBUYA, EST BANNI À VIE DU MONDE EXORCISTE. IL EST DÉFENDU DE LE DESCELLER. 243 00:20:08,430 --> 00:20:17,940 3 - MASAMICHI YAGA EST CONDAMNÉ À MORT POUR AVOIR ENCOURAGÉ SATORU GOJO ET SUGURU GETO, CE QUI A MENÉ AU DRAME DE SHIBUYA 244 00:20:17,940 --> 00:20:25,450 4 - YUJI ITADORI N'EST PLUS EN SURSIS ET DEVRA ÊTRE EXÉCUTÉ AU PLUS VITE. 245 00:20:25,450 --> 00:20:32,960 5 - l'EXORCISTE DE CLASSE S YUTA OKKOTSU APPLIQUERA LA SENTENCE DONNÉE À YUJI ITADORI. 246 00:22:07,010 --> 00:22:09,760 ÉPISODE 47 LE DRAME DE SHIBUYA - FERMETURE 247 00:22:09,760 --> 00:22:10,010 FIN 248 00:23:34,470 --> 00:23:37,140 Traduction, adaptation : Adam Plaza. 249 00:23:37,140 --> 00:23:39,060 Repérage : Michaël Seguin