1 00:00:10,530 --> 00:00:15,030 JUJUTSU KAISEN Shibuya Incident. 2 00:01:44,420 --> 00:01:45,880 ¿Recuerdas que hablamos 3 00:01:47,570 --> 00:01:50,710 de los modos de eliminar las maldiciones del mundo? 4 00:01:53,620 --> 00:01:55,970 Da igual qué método se siga, 5 00:01:56,290 --> 00:02:00,120 implica llevar a la humanidad a la siguiente fase. 6 00:02:01,600 --> 00:02:05,770 Debo ganar tiempo para que actúe Larue. 7 00:02:07,770 --> 00:02:09,930 La siguiente fase de la humanidad 8 00:02:10,110 --> 00:02:13,150 es liberarse de la energía maldita. 9 00:02:15,240 --> 00:02:18,410 No. Es optimizar la energía maldita. 10 00:02:23,660 --> 00:02:26,420 Yo no entiendo ni jota de esto. 11 00:02:26,960 --> 00:02:32,920 Creía que abandonaste tu plan hace 12 años con la muerte de Toji Zen'in. 12 00:02:33,240 --> 00:02:35,920 Estaba hablando con Geto. 13 00:02:36,980 --> 00:02:38,680 En fin, lo mismo da. 14 00:02:39,570 --> 00:02:41,390 He vuelto a mi idea original. 15 00:02:41,810 --> 00:02:45,690 Además, hay un gran fallo en tu plan de optimización. 16 00:02:46,010 --> 00:02:51,310 En otros países surgen pocos hechiceros y maldiciones comparado con Japón. 17 00:02:52,360 --> 00:02:57,430 Las barreras de Tengen son vitales para tu plan de optimización. 18 00:02:58,660 --> 00:03:02,470 Usar a Tengen para optimizar la energía maldita haría 19 00:03:02,620 --> 00:03:05,920 que los humanos de este país se volvieran hechiceros. 20 00:03:07,000 --> 00:03:11,330 Por lo que Japón tendría el monopolio de la energía maldita. 21 00:03:12,250 --> 00:03:16,000 Otros países, y sobre todo esa superpotencia, no lo permitirá. 22 00:03:16,760 --> 00:03:19,760 Los humanos de carne y hueso serían una fuente de energía. 23 00:03:19,930 --> 00:03:24,010 Es fácil imaginarse qué clase de tragedia provocaría eso. 24 00:03:26,520 --> 00:03:30,520 Ese es un mundo muy lejano de los ideales que persigo yo. 25 00:03:32,780 --> 00:03:34,140 ¿Y qué? 26 00:03:34,990 --> 00:03:37,400 Nuestros objetivos son muy distintos. 27 00:03:37,910 --> 00:03:40,160 Yo no deseo un mundo sin maldiciones 28 00:03:40,490 --> 00:03:43,160 ni tampoco una paz idílica. 29 00:03:43,540 --> 00:03:46,810 No hechiceros, hechiceros, maldiciones… 30 00:03:47,000 --> 00:03:49,660 Esas son las posibilidades existentes 31 00:03:49,830 --> 00:03:52,540 para la energía maldita de los humanos. 32 00:03:54,360 --> 00:03:58,390 Aunque no creo que esas sean todas las posibilidades. 33 00:03:58,950 --> 00:04:01,180 Intenté crear por mi cuenta 34 00:04:01,510 --> 00:04:03,940 otras posibilidades para los humanos. 35 00:04:08,100 --> 00:04:10,540 Aunque no me salió bien. 36 00:04:10,690 --> 00:04:12,440 Todo lo que intenté crear 37 00:04:12,820 --> 00:04:15,340 estaba limitado por mi propio potencial. 38 00:04:15,840 --> 00:04:21,110 La respuesta siempre brillaba de color negro en medio del caos. 39 00:04:21,950 --> 00:04:23,200 ¿Lo entiendes? 40 00:04:23,370 --> 00:04:25,300 Lo que debería haber creado 41 00:04:25,450 --> 00:04:28,410 era el caos que fuera más allá de mi propio control. 42 00:04:29,000 --> 00:04:32,410 Ya he terminado de extraer la técnica. 43 00:04:34,710 --> 00:04:36,680 ¡Había una maldición llamada Mahito! 44 00:04:36,840 --> 00:04:39,260 ¡El que podía interferir con las almas! 45 00:04:39,430 --> 00:04:42,340 - Lo acaba de absorber ese tío. - ¡No me jodas! 46 00:04:44,920 --> 00:04:46,850 Transfiguración. 47 00:05:08,790 --> 00:05:11,280 ¿La barrera de Tengen? 48 00:05:11,580 --> 00:05:12,710 No, esto es… 49 00:05:12,970 --> 00:05:15,330 ¿La activación remota de una técnica? 50 00:05:15,500 --> 00:05:18,920 Te lo agradezco, Yuji Itadori. 51 00:05:19,090 --> 00:05:23,420 El dominio de una técnica de una maldición deja de progresar 52 00:05:23,590 --> 00:05:26,800 en cuanto se la absorbe con la Manipulación de Maldiciones. 53 00:05:27,260 --> 00:05:30,300 Mahito evolucionó mucho peleando contra ti. 54 00:05:31,020 --> 00:05:35,760 A decir verdad, también quería a Jogo, pero es lo que hay. 55 00:05:36,610 --> 00:05:38,140 ¿Qué has hecho? 56 00:05:38,410 --> 00:05:41,330 He activado remotamente la Transfiguración en dos tipos 57 00:05:41,590 --> 00:05:44,660 de no hechiceros que ya había marcado por anticipado. 58 00:05:51,080 --> 00:05:56,960 Tsumiki Fushiguro. 59 00:06:10,010 --> 00:06:12,170 A unos los hice absorber objetos malditos, 60 00:06:12,350 --> 00:06:14,060 como pasó con Yuji Itadori. 61 00:06:14,810 --> 00:06:18,540 Y los otros son como Yoshino Junpei, que tenían técnicas, 62 00:06:18,690 --> 00:06:21,560 pero cuyos cerebros eran de no hechiceros. 63 00:06:21,740 --> 00:06:25,320 Acabo de ajustar sus cerebros para hacerlos hechiceros. 64 00:06:25,670 --> 00:06:28,450 A los primeros los hice fuertes para ser recipientes. 65 00:06:28,770 --> 00:06:32,580 Y los segundos han obtenido la capacidad de activar sus técnicas. 66 00:06:34,040 --> 00:06:35,220 Y ahora… 67 00:06:38,630 --> 00:06:42,330 He liberado el sello de esos objetos malditos. 68 00:06:42,990 --> 00:06:44,640 Algunos se quedaron en coma 69 00:06:44,820 --> 00:06:48,360 tras verse expuestos a mi energía maldita, 70 00:06:48,510 --> 00:06:50,360 pero despertarán pronto. 71 00:06:51,850 --> 00:06:53,660 Desde ahora, 72 00:06:53,810 --> 00:06:57,800 haré que se maten para que aumente el conocimiento de su energía maldita. 73 00:06:58,610 --> 00:07:01,630 Escogí con mucho mimo a la gente y los objetos malditos. 74 00:07:01,820 --> 00:07:06,660 Es como liberar a mil Yuji Itadori malignos. 75 00:07:07,360 --> 00:07:08,950 ¿Solo mil? 76 00:07:09,120 --> 00:07:10,220 Qué conservador. 77 00:07:10,740 --> 00:07:13,210 Subestimas el raciocinio de la humanidad. 78 00:07:13,870 --> 00:07:17,960 ¿De verdad crees que la gente se matará solo por tener poderes? 79 00:07:18,310 --> 00:07:20,840 En la vida, todo tiene un orden. 80 00:07:21,190 --> 00:07:25,020 No he escatimado a la hora de hacer los preparativos. 81 00:07:25,350 --> 00:07:27,880 Tus preguntas se están volviendo insustanciales. 82 00:07:30,870 --> 00:07:33,440 ¡Me está cabreando, vamos a zurrarle! 83 00:07:33,600 --> 00:07:35,950 Ahora mismo no puedo moverme. 84 00:07:42,270 --> 00:07:44,610 ¿Qué pasa, Uraume? 85 00:07:44,990 --> 00:07:47,860 He regenerado mi cuerpo con una técnica invertida… 86 00:07:48,410 --> 00:07:50,480 ¿Esto es veneno? 87 00:07:51,000 --> 00:07:54,080 Nuestras sangres se han mezclado mediante Sangre Perforante. 88 00:07:54,240 --> 00:07:55,240 Era de esperar. 89 00:07:55,950 --> 00:07:58,600 Espera, no tenemos la cobertura de Mai. 90 00:07:58,750 --> 00:08:01,180 Puede que por allí tenga más aliados. 91 00:08:02,670 --> 00:08:08,000 Mi compañero está protegiendo a Aoi, la chica del rifle y el del traje. 92 00:08:08,180 --> 00:08:09,380 No pintan nada aquí. 93 00:08:09,800 --> 00:08:12,220 - ¿Puedes moverte? - Sí. 94 00:08:12,390 --> 00:08:14,550 Puedo ajustar mi temperatura corporal. 95 00:08:14,760 --> 00:08:15,880 Está todo controlado. 96 00:08:17,940 --> 00:08:20,140 Estoy hasta el gorro. 97 00:08:20,690 --> 00:08:22,640 No hemos acabado de hablar. 98 00:08:23,400 --> 00:08:27,080 Los objetos malditos que distribuí es lo que queda de los hechiceros 99 00:08:27,240 --> 00:08:30,460 con los que fui haciendo pactos desde hace mil años. 100 00:08:30,610 --> 00:08:34,960 Aunque no solo forjé pactos con hechiceros. 101 00:08:36,330 --> 00:08:41,790 Y mis pactos quedaron anulados cuando conseguí este cuerpo. 102 00:08:43,630 --> 00:08:44,800 ¿Dices que…? 103 00:08:45,300 --> 00:08:49,260 Este es el mundo del futuro. 104 00:09:40,810 --> 00:09:43,470 Hasta pronto, Yuji Itadori. 105 00:09:45,810 --> 00:09:48,150 ¡Profe Gojo! 106 00:09:50,990 --> 00:09:53,160 Espero mucho de ti. 107 00:09:54,360 --> 00:09:56,480 ¿Me estás escuchando, Sukuna? 108 00:09:56,960 --> 00:10:00,520 Va a empezar de nuevo. 109 00:10:02,230 --> 00:10:06,120 La era de Heian, la época dorada de la hechicería. 110 00:10:25,190 --> 00:10:28,660 Estas imágenes las grabó nuestro equipo que se encontraba allí 111 00:10:28,820 --> 00:10:33,280 trabajando en otro reportaje a la misma hora del incidente de Tokio. 112 00:10:33,450 --> 00:10:35,020 Miren, por favor. 113 00:10:41,080 --> 00:10:44,320 Está pasando algo muy gordo. 114 00:10:44,500 --> 00:10:48,360 - ¿No será un bulo? - Están diciéndolo en todas partes. 115 00:10:49,660 --> 00:10:52,520 Hoy llegaré tarde a casa, cómete algo precocinado. 116 00:10:52,670 --> 00:10:54,340 Vale. 117 00:10:54,760 --> 00:10:57,420 Han devastado los 23 distritos. 118 00:10:57,590 --> 00:11:01,540 Se desconoce si el gabinete del primer ministro está a salvo. 119 00:11:01,720 --> 00:11:05,970 Hay un vacío de poder. ¡Un vacío literal! 120 00:11:06,440 --> 00:11:08,300 Incluso por lo bajo, 121 00:11:08,480 --> 00:11:11,320 hay que evacuar a cinco millones de ciudadanos. 122 00:11:11,480 --> 00:11:14,980 Love hotels, campamentos, ciudades fantasma… 123 00:11:15,150 --> 00:11:19,260 Usaremos todo lo que tenga cierta infraestructura. 124 00:11:19,410 --> 00:11:22,770 ¿Y cómo se lo vamos a explicar a los residentes? 125 00:11:22,950 --> 00:11:25,580 ¿Qué vamos a decir sin saber la causa? 126 00:11:26,540 --> 00:11:30,100 Y el Gobierno todavía no ha hecho ningún anuncio. 127 00:11:30,380 --> 00:11:34,160 ¿Era una avería en un transformador? ¿Un atentado terrorista? 128 00:11:34,550 --> 00:11:39,100 - ¿O tal vez un desastre natural? - Hay demasiado conspiranoico suelto. 129 00:11:39,260 --> 00:11:41,630 ¿Puedes dejar el móvil y ayudarme? 130 00:11:41,810 --> 00:11:43,530 Claro que sí. 131 00:11:44,140 --> 00:11:50,150 Podemos decir que están a salvo parte de Okutama, Oume, Akiruno, Hachioji, 132 00:11:50,310 --> 00:11:52,220 Machida y algunas islas. 133 00:11:52,400 --> 00:11:53,980 Sí, por ahora. 134 00:11:54,150 --> 00:11:57,130 La cifra de maldiciones liberadas supera los 10 millones. 135 00:11:57,280 --> 00:12:00,550 ¿Quieres evacuar la ciudad al completo? 136 00:12:00,700 --> 00:12:02,980 Y luego prohibiremos la entrada en ella. 137 00:12:03,160 --> 00:12:04,820 Será una zona no habitable. 138 00:12:05,410 --> 00:12:07,820 ¿Y qué hay de nuestro anuncio? 139 00:12:08,000 --> 00:12:11,600 - ¿Quién va hacerlo? - No es el quién, sino el cómo. 140 00:12:11,880 --> 00:12:13,830 ¿No sabemos nada del subsecretario? 141 00:12:14,760 --> 00:12:16,840 No, aún nada. 142 00:12:17,500 --> 00:12:19,840 Y tampoco sé nada de su asistente. 143 00:12:21,960 --> 00:12:24,250 ¿Qué hacemos? 144 00:12:24,430 --> 00:12:27,700 Que se encarguen de eso los de las altas esferas. 145 00:12:27,850 --> 00:12:31,530 Por ahora debemos contactar con todos los ministerios. 146 00:12:32,190 --> 00:12:34,540 El yen no deja de desplomarse. 147 00:12:34,690 --> 00:12:36,990 Eso es bueno para las exportaciones, ¿no? 148 00:12:37,250 --> 00:12:38,940 ¿La Cámara de Comercio está loca? 149 00:12:39,110 --> 00:12:41,860 No van a ganar nada si están todos muertos. 150 00:12:42,990 --> 00:12:45,360 ¡Trasladad el gobierno a Osaka! 151 00:12:45,540 --> 00:12:48,360 ¡Habrá un estallido de maldiciones por doquier! 152 00:12:48,870 --> 00:12:52,150 ¡Los hechiceros ya están protegiendo a los evacuados! 153 00:12:52,330 --> 00:12:53,380 ¡Habrá un estallido! 154 00:12:53,540 --> 00:12:57,380 Con un vacío de poder a este nivel, otros países intervendrán militarmente. 155 00:12:57,550 --> 00:12:59,160 Sí. 156 00:12:59,340 --> 00:13:00,380 No. 157 00:13:00,550 --> 00:13:01,550 Sí. 158 00:13:02,300 --> 00:13:03,380 Entendido. 159 00:13:05,990 --> 00:13:08,450 Van a hacer público lo de las maldiciones. 160 00:13:09,640 --> 00:13:11,730 ¿Dices que se va a hacer público? 161 00:13:11,900 --> 00:13:13,060 ¿Hablan en serio? 162 00:13:13,230 --> 00:13:17,270 Pretenden decir que las maldiciones solo surgen en Tokio. 163 00:13:17,440 --> 00:13:20,230 El objetivo es dirigir la energía maldita hacia Tokio 164 00:13:20,400 --> 00:13:23,400 y limitar allí la aparición de maldiciones, ¿no? 165 00:13:23,570 --> 00:13:27,820 Por eso dije que era mejor Itami tras construir el aeropuerto de Kansai. 166 00:13:27,990 --> 00:13:30,100 Tal vez esto sea lo mejor. 167 00:13:30,250 --> 00:13:33,800 No habrían decidido esto si Kasumigaseki estuviera funcionando. 168 00:13:36,750 --> 00:13:39,560 Les traemos de nuevo las últimas noticias. 169 00:13:39,760 --> 00:13:44,330 Los apagones siguen igual que antes y no podemos contactar con nadie. 170 00:13:44,510 --> 00:13:48,580 No se ha hecho ningún anuncio oficial y se desconoce la causa. 171 00:13:46,010 --> 00:13:48,590 EN VIVO Área metropolitana de Tokio. 172 00:13:46,010 --> 00:13:48,590 ¿Anomalías en el área metropolitana? Aumentan los daños poco a poco. 173 00:13:48,590 --> 00:14:04,360 EN VIVO Área metropolitana de Tokio. 174 00:13:48,590 --> 00:14:04,360 ¿Anomalías en el área metropolitana? Aumentan los daños poco a poco. 175 00:13:48,850 --> 00:13:50,970 La pregunta es cuánto durará est… 176 00:13:58,150 --> 00:14:00,550 ¿Qué es eso? 177 00:14:01,070 --> 00:14:02,070 ¡Eh! 178 00:14:06,110 --> 00:14:08,110 Esperen un momento. Dificultades técnicas. 179 00:14:08,110 --> 00:14:13,830 Esperen un momento. Dificultades técnicas. 180 00:14:14,000 --> 00:14:16,310 ¿Qué es esto? 181 00:14:16,790 --> 00:14:17,880 ¿Una película? 182 00:14:21,480 --> 00:14:24,890 La barrera del Palacio Imperial se colocó en la era Meiji 183 00:14:25,140 --> 00:14:27,760 y la que está sobre el Pasillo de la Tumba Estelar, 184 00:14:27,930 --> 00:14:30,510 donde se quiso reubicar Tokio en la era Bakumatsu, 185 00:14:30,680 --> 00:14:33,690 se expandirán hacia las fronteras de la prefectura. 186 00:15:42,460 --> 00:15:45,330 Ven. 187 00:15:45,800 --> 00:15:47,760 Es peligroso estar aquí. 188 00:15:57,480 --> 00:16:00,150 Tengo un baño calentito. 189 00:16:05,190 --> 00:16:07,580 Y puedo cantar canciones. 190 00:16:13,700 --> 00:16:15,410 ¿Y mi madre? 191 00:16:17,960 --> 00:16:20,420 Tu madre, tu padre, 192 00:16:20,580 --> 00:16:24,830 tu hermana, tu hermano y tu profesor están aquí. 193 00:16:27,670 --> 00:16:30,070 No tengo un hermano. 194 00:16:30,220 --> 00:16:32,050 Y odio a mi profesor. 195 00:16:32,220 --> 00:16:35,670 No tengo un hermano. 196 00:16:36,140 --> 00:16:40,470 Y odio a mi profesor. 197 00:16:41,730 --> 00:16:43,200 ¿Estás bien? 198 00:16:43,360 --> 00:16:44,450 ¿Quieres un trago? 199 00:16:49,740 --> 00:16:52,120 Sí, por favor. 200 00:17:27,070 --> 00:17:28,070 Lo siento. 201 00:17:29,820 --> 00:17:31,160 ¿Te he asustado? 202 00:17:34,030 --> 00:17:35,070 ¿Te has hecho daño? 203 00:17:38,120 --> 00:17:40,020 ¿Ibas acompañada? 204 00:17:41,410 --> 00:17:43,720 ¿Dónde están tus padres? 205 00:17:45,090 --> 00:17:46,360 No lo sé. 206 00:17:47,750 --> 00:17:51,670 Aquí solo hay edificios comerciales, así que no será de por aquí. 207 00:17:53,340 --> 00:17:54,840 ¿Has caminado mucho? 208 00:17:58,260 --> 00:18:01,110 Ya veo. Buen trabajo. 209 00:18:08,900 --> 00:18:10,860 Puedes verlos, ¿eh? 210 00:18:11,990 --> 00:18:14,220 Rika, eso no se hace. 211 00:18:15,320 --> 00:18:16,520 No te pases tanto. 212 00:18:18,990 --> 00:18:21,100 Perdona. He dudado. 213 00:18:21,870 --> 00:18:24,600 Pensé en quedarme a observar 214 00:18:24,750 --> 00:18:27,750 y ver qué hacía después de comprobar la situación. 215 00:18:29,210 --> 00:18:30,420 ¿Te has dado cuenta ya? 216 00:18:30,590 --> 00:18:33,560 No estoy de vuestro lado. 217 00:18:34,470 --> 00:18:39,320 Solo soy una maciza que quiere erradicar las maldiciones del mundo. 218 00:18:40,770 --> 00:18:42,870 Puede que no sirva como disculpa, 219 00:18:43,130 --> 00:18:48,480 pero mis aliados y yo nos encargaremos de trasladar a los presentes. 220 00:18:50,400 --> 00:18:54,780 Es hora de que me enfrente a Tengen. 221 00:18:58,910 --> 00:19:00,580 ¿Qué vas a hacer tú? 222 00:19:07,630 --> 00:19:09,450 Buen trabajo, Okkotsu. 223 00:19:09,850 --> 00:19:13,760 No me lo agradezcáis y vayamos al grano. 224 00:19:15,010 --> 00:19:19,450 Ya comprendéis por qué obedezco vuestras órdenes, ¿no? 225 00:19:21,100 --> 00:19:25,520 Ninguna cantidad de maldiciones asesinadas demostrará nada. 226 00:19:26,420 --> 00:19:29,610 Pues haced un pacto o lo que sea. 227 00:19:30,400 --> 00:19:33,150 No me importa que sea un alumno del profesor Gojo. 228 00:19:34,530 --> 00:19:38,670 Le cortó el brazo a Inumaki en Shibuya. 229 00:19:40,280 --> 00:19:44,360 Así que mataré a Yuji Itadori. 230 00:19:46,410 --> 00:19:49,910 Comunicado oficial del alto mando de la hechicería: 231 00:19:49,910 --> 00:19:57,920 1. Se confirma que Suguru Geto sigue con vida. Entra en efecto nuevamente la orden de su ejecución. 232 00:19:57,920 --> 00:20:08,430 2. Se designa a Satoru Gojo como cómplice del autor intelectual del Incidente de Shibuya y se exilia permanentemente del mundo de la hechicería. Del mismo modo, se determina que cualquier intento de liberarlo de su prisión se considerará un acto delictivo. 233 00:20:08,430 --> 00:20:17,940 3. Se autoriza la pena de muerte para Masamichi Yaga por el delito de instigar a Satoru Gojo y Suguru Geto a perpetrar el Incidente de Shibuya. 234 00:20:17,940 --> 00:20:25,450 4. Se cancela la posposición de la ejecución de Yuji Itadori y se ordena que se lleve a cabo de inmediato. 235 00:20:25,450 --> 00:20:32,960 5. Se asigna al hechicero de grado especial Yuta Okkotsu como responsable de la ejecución de Yuji Itadori. 236 00:22:07,010 --> 00:22:09,770 Episodio 47 El incidente de Shibuya, cierre del portal. 237 00:22:09,770 --> 00:22:10,020 Continuará. 238 00:23:37,140 --> 00:23:39,060 Traducción: Abraham Gayuvas y Antonio Valdez Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Nicolás Sepúlveda