1 00:00:05,980 --> 00:00:10,860 23:28 Di fronte a Shibuya Stream. 2 00:00:31,870 --> 00:00:33,880 Kusakabe? 3 00:00:35,620 --> 00:00:36,990 Ehi! 4 00:00:37,640 --> 00:00:39,630 Kusakabe! 5 00:00:47,220 --> 00:00:49,250 Eccoti qua! 6 00:00:51,940 --> 00:00:53,720 Ehi, Panda... 7 00:00:53,720 --> 00:00:56,740 Non me l'avevano affatto raccontata così. 8 00:00:58,110 --> 00:00:59,960 Parlo di Itadori. 9 00:01:00,320 --> 00:01:02,140 Guarda che è opera di Sukuna. 10 00:01:02,140 --> 00:01:04,960 Ma Itadori dovrebbe avere il controllo sul corpo. 11 00:01:06,080 --> 00:01:08,050 O almeno così mi era stato detto. 12 00:01:12,360 --> 00:01:14,180 Te lo dico subito. 13 00:01:15,200 --> 00:01:20,470 Ora che Gojo è scomparso, qualunque castigo decideranno di dare a Itadori, 14 00:01:20,970 --> 00:01:23,200 io non mi schiererò dalla vostra parte. 15 00:01:28,400 --> 00:01:31,740 Concordo sul fatto che vada giustiziato. 16 00:01:33,110 --> 00:01:37,110 22:36 (Ora locale) Malesia, Kuala Lumpur. 17 00:01:41,480 --> 00:01:43,310 Mi dispiace. 18 00:01:43,970 --> 00:01:46,370 Devi essere esausto, Ui Ui. 19 00:01:46,900 --> 00:01:50,760 Che ne dici di dormire nello stesso letto, stanotte? 20 00:01:50,760 --> 00:01:53,880 Oh, no... Che cosa indecente! 21 00:01:55,470 --> 00:01:57,870 Non ti piace quando sono indecente? 22 00:01:57,870 --> 00:01:58,880 Assolutamente n—. 23 00:01:59,440 --> 00:02:02,280 Scusa, mi stanno richiamando. 24 00:02:02,280 --> 00:02:04,640 Uffa, sorella mia! 25 00:02:06,040 --> 00:02:08,110 Scusami per l'ora tarda. 26 00:02:09,160 --> 00:02:11,580 Ah, lì è mattina? 27 00:02:12,480 --> 00:02:13,660 Dove sono? 28 00:02:14,050 --> 00:02:15,360 A K. L. 29 00:02:17,180 --> 00:02:19,900 Sì, con la tecnica di Ui Ui. 30 00:02:20,410 --> 00:02:22,880 Stavamo quasi per finire ammazzati. 31 00:02:23,860 --> 00:02:28,850 Ti conviene vendere tutte le azioni del mercato giapponese e gli immobili di Tokyo. 32 00:02:29,370 --> 00:02:31,710 Io ho anche già cambiato i miei yen. 33 00:02:32,620 --> 00:02:35,490 Sì, fallo subito. 34 00:02:36,660 --> 00:02:41,120 Credo anche che un crollo a catena ai danni dei Paesi sviluppati sia ormai inevitabile. 35 00:02:41,120 --> 00:02:46,260 Nonostante tutti i suoi problemi, il Giappone resta la terza potenza economica mondiale. 36 00:02:47,380 --> 00:02:49,820 Mah, pensa tu a come organizzarti. 37 00:02:50,900 --> 00:02:53,560 Non c'è bisogno di ringraziarmi. 38 00:02:53,560 --> 00:02:56,400 Basta che tu mi tenga aggiornata sulla situazione, come sempre. 39 00:03:00,410 --> 00:03:02,880 Beh, alla prossima allora. 40 00:03:04,530 --> 00:03:07,350 Pane, pane, pane! 41 00:03:07,350 --> 00:03:08,910 Che c'è, fratellone? 42 00:03:09,310 --> 00:03:10,790 Ti senti male? 43 00:03:21,680 --> 00:03:24,700 - 23:28 Stazione di Shibuya Piano. - 3, binario della Linea Den'en'toshin. 44 00:03:24,100 --> 00:03:25,700 Devo andare. 45 00:03:28,090 --> 00:03:30,330 Yuji Itadori... 46 00:03:30,330 --> 00:03:32,710 Si può sapere cosa sei? 47 00:03:35,690 --> 00:03:37,600 Devo saperlo. 48 00:03:39,360 --> 00:03:40,530 Io... 49 00:03:42,870 --> 00:03:44,010 Cosa sono? 50 00:03:46,360 --> 00:03:48,370 Vuoi che ti aiuti, 51 00:03:48,370 --> 00:03:51,370 23:36 Resti del posto di polizia di Udagawa, Stazione di Polizia di Shibuya. 52 00:03:48,630 --> 00:03:49,720 Mahito? 53 00:03:59,570 --> 00:04:01,810 L'ha appena chiamato "Geto"?! 54 00:04:02,470 --> 00:04:03,700 Restituiscicelo. 55 00:04:04,320 --> 00:04:07,680 Restituiscici il prof Gojo! 56 00:04:08,270 --> 00:04:10,970 A metà dell'epoca Edo, tra la gente girava una strana leggenda 57 00:04:10,970 --> 00:04:13,910 secondo cui i pesci gatto erano collegati ai terremoti. 58 00:04:14,470 --> 00:04:16,940 Era credenza comune che fossero causati 59 00:04:17,210 --> 00:04:20,040 dal movimento sotterraneo di Onamazu. 60 00:04:31,020 --> 00:04:32,870 Ma cos'è successo?! 61 00:04:34,160 --> 00:04:36,200 Hai avuto la sensazione di cadere, vero? 62 00:04:36,720 --> 00:04:41,640 Dall'esterno, invece, sembrava semplicemente che ti fossi ribaltato da solo. 63 00:04:43,560 --> 00:04:46,960 La forza della Manipolazione degli Spiriti Maledetti sta nella sua versatilità. 64 00:04:47,470 --> 00:04:50,800 Posso usare diversi spiriti dal primo livello inferiore in su e, 65 00:04:51,120 --> 00:04:54,770 dopo che l'avversario ha analizzato le loro tecniche e capito come contrastarli, 66 00:04:54,770 --> 00:04:57,280 mi è sufficiente rilasciare dei nuovi spiriti. 67 00:04:58,890 --> 00:05:03,150 Ovviamente, posso anche tempestare il mio avversario senza dargli il tempo di ragionare. 68 00:05:11,950 --> 00:05:13,560 Non esiste! 69 00:05:21,230 --> 00:05:23,120 Se l'anno scorso, 70 00:05:23,120 --> 00:05:26,260 durante la parata demoniaca, non avesse diviso le sue forze tra Kyoto e Shinjuku, 71 00:05:26,260 --> 00:05:30,290 avrebbe vinto lui invece di Okkotsu. 72 00:05:31,690 --> 00:05:35,010 Ma immagino che la faccenda non ti riguardi. 73 00:05:37,280 --> 00:05:38,730 Restituiscicelo! 74 00:05:39,140 --> 00:05:42,060 Persino io dovrei rimanerne impressionato. 75 00:05:42,060 --> 00:05:43,810 Il recipiente di Sukuna 76 00:05:44,290 --> 00:05:45,570 è davvero coriaceo. 77 00:05:49,440 --> 00:05:51,040 Lo sapevo. 78 00:05:51,560 --> 00:05:52,790 Dopotutto, io... 79 00:05:53,550 --> 00:05:54,960 sono nato da voi. 80 00:05:55,540 --> 00:05:56,880 Da voi umani. 81 00:06:35,340 --> 00:06:36,950 Vogliamo proseguire? 82 00:06:39,390 --> 00:06:41,880 Parliamo del mondo che verrà. 83 00:06:42,960 --> 00:06:45,960 Episodio 46 Metamorfosi 2. 84 00:06:56,520 --> 00:07:01,040 JUJUTSU KAISEN L'incidente di Shibuya. 85 00:08:18,010 --> 00:08:21,050 Sai cosa si intende con il termine "Climax"? 86 00:08:24,780 --> 00:08:29,320 Se escludiamo il dominio, è l'essenza più viscerale di una tecnica. 87 00:08:32,840 --> 00:08:36,280 "Vortice" è il Climax della Manipolazione degli Spiriti Maledetti. 88 00:08:36,750 --> 00:08:39,190 Combina assieme tutti gli spiriti assorbiti 89 00:08:39,190 --> 00:08:42,530 e colpisce gli avversari con dell'energia malefica ad altissima densità. 90 00:08:51,320 --> 00:08:53,930 Che cazzo hai da ridere? 91 00:08:54,840 --> 00:08:56,880 Ah, scusami. 92 00:08:56,880 --> 00:09:00,620 Riflettevo sul fatto che ho iniziato a comportarmi come lui. 93 00:09:01,310 --> 00:09:03,310 Stavamo parlando di Vortice, giusto? 94 00:09:04,420 --> 00:09:08,440 Come attacco è molto potente, ma equivale a gettare al vento la versatilità, 95 00:09:08,440 --> 00:09:11,310 il punto forte della Manipolazione degli Spiriti Maledetti. 96 00:09:11,310 --> 00:09:14,820 Quindi all'inizio non lo ritenevo molto allettante. 97 00:09:15,240 --> 00:09:19,230 Lo consideravo solo un modo per riciclare spiriti maledetti di basso livello. 98 00:09:24,660 --> 00:09:26,350 Tuttavia, mi sbagliavo. 99 00:09:26,600 --> 00:09:32,510 Mostra il suo vero valore quando si utilizzano spiriti maledetti dal primo livello inferiore in su. 100 00:09:32,830 --> 00:09:34,210 Perché... 101 00:09:35,010 --> 00:09:36,570 ne estrae la tecnica. 102 00:09:47,960 --> 00:09:49,640 Quanta stoltezza... 103 00:09:50,440 --> 00:09:55,420 Credevi che non mi fossi accorto dell'aura che avevi percepito? 104 00:10:00,280 --> 00:10:01,360 È il segnale! 105 00:10:01,360 --> 00:10:02,490 Il bersaglio... 106 00:10:02,840 --> 00:10:04,600 si trova proprio sotto a Nishimiya! 107 00:10:26,180 --> 00:10:28,220 Un fucile da cecchino? 108 00:10:28,220 --> 00:10:29,310 Mi piace. 109 00:10:30,000 --> 00:10:32,610 Concordo anch'io sul fatto che, contro uno stregone, 110 00:10:32,610 --> 00:10:36,540 vadano usate proattivamente delle armi convenzionali. 111 00:10:37,230 --> 00:10:40,410 Quando ero il capitano della squadra di minibasket, 112 00:10:40,410 --> 00:10:44,160 ricordo che mia madre mi tingeva spesso i capelli di nero. 113 00:10:44,920 --> 00:10:47,270 Alle medie incontrai il mio mentore e, 114 00:10:47,270 --> 00:10:51,670 sebbene non avessi mai impugnato un bokken o uno shinai, men che meno una katana, 115 00:10:51,670 --> 00:10:53,920 decisi di diventare uno stregone. 116 00:10:55,040 --> 00:10:57,410 Brandivo senza sosta la katana, 117 00:10:57,680 --> 00:11:00,600 perché non volevo essere un peso per mia madre. 118 00:11:02,320 --> 00:11:04,640 Brandivo senza sosta la katana... 119 00:11:08,140 --> 00:11:10,360 perché non volevo morire. 120 00:11:11,070 --> 00:11:12,940 Stile della Nuova Ombra... 121 00:11:13,160 --> 00:11:14,480 Mettici tutto quanto! 122 00:11:15,310 --> 00:11:19,360 Tutto il passato, il presente e il futuro! 123 00:11:19,720 --> 00:11:23,750 Anche se ciò volesse dire non poter più impugnare una katana! 124 00:11:24,080 --> 00:11:25,440 Estrazione! 125 00:11:38,360 --> 00:11:39,860 Climax... 126 00:11:42,880 --> 00:11:44,740 Vortice. 127 00:11:46,680 --> 00:11:47,860 Fermati! 128 00:12:09,440 --> 00:12:11,440 Lo Stile della Nuova Ombra... 129 00:12:11,440 --> 00:12:13,080 Che fortuna... 130 00:12:13,690 --> 00:12:16,760 È arrivato qualcuno con un po' più di esperienza. 131 00:12:22,860 --> 00:12:24,550 Signor Kusakabe! 132 00:12:24,550 --> 00:12:27,630 Perché siete venuti qui in prima linea, professoressa?! 133 00:12:27,630 --> 00:12:29,290 Non avevamo scelta! 134 00:12:33,470 --> 00:12:35,730 Itadori... 135 00:12:35,730 --> 00:12:37,680 Sei tu, vero? 136 00:12:38,280 --> 00:12:39,760 Senpai Panda! 137 00:12:38,980 --> 00:12:40,190 E i ragazzi di Kyoto!! 138 00:12:40,190 --> 00:12:43,570 Per fortuna sei tornato in te. 139 00:12:41,360 --> 00:12:43,570 Ora sono in modalità Gorilla. 140 00:12:43,850 --> 00:12:46,110 È quell'uomo che ha Satoru Gojo 141 00:12:46,470 --> 00:12:48,770 e la Soglia della Condanna Infernale? 142 00:12:48,770 --> 00:12:50,240 Così sembra. 143 00:12:50,240 --> 00:12:53,920 Chissà che ci trova di tanto divertente ad andare in giro con quel pericolo pubblico. 144 00:12:54,330 --> 00:12:55,460 Chi è? 145 00:12:55,460 --> 00:12:57,870 Il guscio è quello di Suguru Geto, 146 00:12:57,870 --> 00:13:00,190 ma non sappiamo chi ci sia dentro. 147 00:13:15,580 --> 00:13:17,610 Ehilà, Choso. 148 00:13:19,480 --> 00:13:21,090 Quello è... 149 00:13:27,620 --> 00:13:30,610 Io ho tre genitori. 150 00:13:30,610 --> 00:13:31,900 Mia madre, 151 00:13:31,900 --> 00:13:34,100 lo spirito maledetto che l'ha messa incinta 152 00:13:34,100 --> 00:13:37,090 e colui che ha mischiato il suo sangue nella faccenda. 153 00:13:37,840 --> 00:13:40,440 Colui che si è preso gioco di mia madre. 154 00:13:40,440 --> 00:13:42,160 L'abominevole... 155 00:13:42,620 --> 00:13:44,420 A quanto pare l'hai capito... 156 00:13:44,810 --> 00:13:46,930 Quindi sei proprio tu... 157 00:13:47,850 --> 00:13:50,430 Noritoshi Kamo?! 158 00:13:50,680 --> 00:13:51,810 Kamo?! 159 00:13:51,810 --> 00:13:53,240 Noritoshi?! 160 00:13:52,830 --> 00:13:54,560 Noritoshi Kamo. 161 00:13:53,240 --> 00:13:54,560 Io?! 162 00:13:54,970 --> 00:13:55,960 Cosa?! 163 00:13:55,960 --> 00:13:57,320 Ma che significa?! 164 00:13:57,320 --> 00:13:58,940 La vergogna della famiglia Kamo... 165 00:13:58,940 --> 00:14:00,960 Lo stregone più blasfemo della storia! 166 00:14:01,800 --> 00:14:06,320 Se fosse vero, dentro Geto ci sarebbe un essere che ha più di 150 anni! 167 00:14:07,610 --> 00:14:09,870 Tecniche di barriera assurde 168 00:14:09,870 --> 00:14:12,710 e strumenti maledetti pazzeschi... 169 00:14:12,710 --> 00:14:17,200 Un'eminenza grigia in possesso di una tecnica che gli permette di impadronirsi dei corpi altrui... 170 00:14:17,490 --> 00:14:19,450 Mi sembra più che appropriato... 171 00:14:20,520 --> 00:14:24,240 Noritoshi Kamo è solo uno dei miei molti nomi. 172 00:14:24,240 --> 00:14:25,830 Chiamatemi pure come vi pare. 173 00:14:27,040 --> 00:14:28,560 Come ti sei permesso? 174 00:14:29,510 --> 00:14:31,220 Come hai osato provare... 175 00:14:31,630 --> 00:14:33,230 a farmi uccidere Itadori?! 176 00:14:33,230 --> 00:14:37,140 Lui è mio fratello minore! 177 00:14:41,450 --> 00:14:43,590 Fatti da parte, moscerino. 178 00:14:43,590 --> 00:14:45,930 Non farmi perdere altro tempo. 179 00:14:45,930 --> 00:14:47,190 Fuori dai piedi! 180 00:14:47,190 --> 00:14:49,600 Io sono il suo fratellone! 181 00:14:52,410 --> 00:14:54,990 JUJUTSU KAISEN 182 00:14:52,410 --> 00:14:54,990 JUJUTSU KAISEN 183 00:14:58,200 --> 00:15:00,000 JUJUTSU KAISEN 184 00:14:58,200 --> 00:15:00,000 JUJUTSU KAISEN 185 00:15:07,540 --> 00:15:10,160 È un effetto collaterale della mia tecnica. 186 00:15:10,910 --> 00:15:13,820 Tramite il nostro legame di sangue, percepisco ogni cambiamento 187 00:15:13,820 --> 00:15:16,720 nelle condizioni dei miei fratellini, a prescindere dalla distanza. 188 00:15:26,540 --> 00:15:28,440 I miei fratelli minori sono morti. 189 00:15:29,190 --> 00:15:30,360 La morte. 190 00:15:30,360 --> 00:15:35,200 Per gli esseri viventi, rappresenta l'ultimo e il più grande dei cambiamenti. 191 00:15:35,760 --> 00:15:37,950 In quel momento, ho percepito chiaramente 192 00:15:38,270 --> 00:15:42,650 la morte di Yuji Itadori che stava avvenendo di fronte ai miei occhi. 193 00:15:44,360 --> 00:15:48,940 In altri termini, ciò significa che ho un legame di sangue anche con lui, è mio fratello minore. 194 00:15:51,350 --> 00:15:56,430 Se Noritoshi Kamo è riuscito a estendere la propria vita passando da un corpo all'altro, 195 00:15:56,430 --> 00:15:58,920 nulla è impossibile. 196 00:16:00,030 --> 00:16:01,840 Ciò significa che io... 197 00:16:03,400 --> 00:16:07,070 devo adempiere ai miei doveri di fratello maggiore con tutte le mie forze! 198 00:16:07,520 --> 00:16:09,680 Manipolazione ematica?! 199 00:16:13,120 --> 00:16:14,910 Che pressione assurda! 200 00:16:19,960 --> 00:16:21,480 Che rapidità! 201 00:16:21,480 --> 00:16:23,590 Dev'essere "Aghi di Sangue"! 202 00:18:27,030 --> 00:18:28,830 Vedi di non strafare. 203 00:18:28,830 --> 00:18:30,580 Immagino sarai esausto. 204 00:18:32,480 --> 00:18:34,010 E allora?! 205 00:18:35,360 --> 00:18:37,760 È forse una buona ragione 206 00:18:37,760 --> 00:18:40,840 per non rischiare la vita di fronte al mio fratellino?! 207 00:18:44,400 --> 00:18:47,680 Giusto per essere sicuri, voi due non siete parenti, vero? 208 00:18:47,970 --> 00:18:51,130 Altro che parenti... quello lì mi ha quasi ammazzato. 209 00:18:51,770 --> 00:18:53,350 È successo anche con Todo. 210 00:18:53,350 --> 00:18:56,200 Non è che rilasci qualche feromone assurdo, vero? 211 00:18:57,640 --> 00:18:59,860 Tuttavia, il suo intervento ha generato confusione. 212 00:19:00,170 --> 00:19:02,050 Sfruttiamo questa opportunità. 213 00:19:02,050 --> 00:19:03,250 Ci sto. 214 00:19:03,250 --> 00:19:06,420 Mi restano ancora due nuclei, andrò avanti io. 215 00:19:06,420 --> 00:19:09,630 Se lo attacchiamo tutti assieme, potremmo crearci un varco. 216 00:19:10,450 --> 00:19:13,710 Dobbiamo sottrargli la Soglia della Condanna Infernale a qualunque costo! 217 00:19:21,650 --> 00:19:24,020 Drumming... 218 00:19:24,400 --> 00:19:26,140 Incantesimo di congelamento... 219 00:19:26,760 --> 00:19:28,400 Quiete Ghiacciata! 220 00:19:34,900 --> 00:19:36,750 Una tecnica di ghiaccio?! 221 00:19:36,750 --> 00:19:38,900 E di alto livello, per giunta! 222 00:19:38,900 --> 00:19:42,030 Una mossa sbagliata e il mio corpo andrà in pezzi! 223 00:19:46,930 --> 00:19:48,520 Non ucciderli. 224 00:19:48,520 --> 00:19:50,650 Mi servono dei messaggeri. 225 00:19:50,650 --> 00:19:53,040 È necessario che restino vivi tutti quanti? 226 00:19:56,670 --> 00:19:58,780 La tecnica dell'inversione! 227 00:19:58,780 --> 00:20:01,780 Qui siamo a livelli esagerati di arti occulte! 228 00:20:01,780 --> 00:20:03,940 Voglio andare a casa! 229 00:20:04,330 --> 00:20:06,940 Questo ghiaccio non è niente di che! 230 00:20:06,940 --> 00:20:09,000 Frenesia del Fosforo Rosso! 231 00:20:12,600 --> 00:20:14,790 Dimmi tu quando basta. 232 00:20:22,610 --> 00:20:24,580 Di chi credi che sia quel corpo?! 233 00:20:24,580 --> 00:20:26,810 Ero l'unico non completamente congelato! 234 00:20:26,810 --> 00:20:28,470 Deve c'entrare qualcosa Sukuna! 235 00:20:29,460 --> 00:20:31,000 Sei un nostro alleato, vero? 236 00:20:31,000 --> 00:20:32,070 Sbagliato! 237 00:20:33,360 --> 00:20:35,580 Io sono il tuo fratellone. 238 00:20:35,930 --> 00:20:38,100 Potresti prenderla più seriamente?! 239 00:20:38,100 --> 00:20:40,830 Perché non provi a chiamarmi così almeno una volta? 240 00:20:40,830 --> 00:20:42,480 Di' "fratellone". 241 00:20:43,940 --> 00:20:45,760 Manipolazione degli oggetti... 242 00:20:46,630 --> 00:20:48,430 Falce della Soppressione! 243 00:20:50,990 --> 00:20:52,030 Dannazione... 244 00:20:52,030 --> 00:20:54,770 È deprimente che l'abbia bloccata a mani nude! 245 00:20:55,180 --> 00:20:56,600 Itadori! 246 00:20:56,600 --> 00:20:58,910 Al momento siamo gli unici in grado di muoversi! 247 00:20:58,910 --> 00:21:02,530 Dobbiamo guadagnare tempo finché la professoressa Utahime non sarà pronta! 248 00:21:03,000 --> 00:21:05,120 Come messaggero... 249 00:21:06,940 --> 00:21:10,110 Yuji Itadori basta e avanza, dico bene?! 250 00:21:11,120 --> 00:21:12,790 Incantesimo di congelamento... 251 00:21:12,790 --> 00:21:14,160 Cascata Estemporanea! 252 00:21:26,180 --> 00:21:26,930 Siamo spacc—. 253 00:21:34,120 --> 00:21:36,230 Da quanto tempo... 254 00:21:36,230 --> 00:21:37,670 Geto. 255 00:21:40,410 --> 00:21:43,920 Potresti finalmente rispondere alla domanda che ti ho fatto quel giorno? 256 00:21:45,910 --> 00:21:48,640 Che tipo di donna ti piace? 257 00:21:51,530 --> 00:21:53,720 Yuki Tsukumo! 258 00:23:25,550 --> 00:23:30,470 Quando la propria felicità collide con quella altrui, l'infelicità ha origine. 259 00:23:30,470 --> 00:23:34,760 Ma quando l'infelicità di due persone collide, si genera solo altra infelicità. 260 00:23:35,140 --> 00:23:37,240 Prossimo episodio, "L'incidente di Shibuya — La chiusura della Soglia". 261 00:23:35,140 --> 00:23:39,890 Prossimamente L'incidente di Shibuya — La chiusura della Soglia. 262 00:23:37,240 --> 00:23:39,600 Oggi vorrei infilarmi sotto una coperta calda a dormire.