1 00:00:05,980 --> 00:00:10,860 23:28 Vorm Shibuya-Stream-Gebäude. 2 00:00:32,060 --> 00:00:33,990 Kusakabe? 3 00:00:35,670 --> 00:00:39,700 Hey! Kusakabe! 4 00:00:47,420 --> 00:00:49,380 Hab ich dich! 5 00:00:52,310 --> 00:00:56,580 Hör mal, Panda. So wurde er mir aber nicht beschrieben. 6 00:00:56,900 --> 00:00:57,770 Hm? 7 00:00:58,230 --> 00:01:00,370 Na, Itadori. 8 00:01:00,370 --> 00:01:02,300 Das war doch Sukuna. 9 00:01:02,300 --> 00:01:04,960 Itadori kontrolliert den Körper doch. 10 00:01:06,280 --> 00:01:08,230 Das sagen sie immerhin alle. 11 00:01:12,500 --> 00:01:14,390 Nur damit du's weißt … 12 00:01:15,280 --> 00:01:20,170 Jetzt, wo Gojō weg ist, ist mir egal, zu was sie Itadori verurteilen, … 13 00:01:20,980 --> 00:01:23,350 Ich werde euch jedenfalls nicht helfen. 14 00:01:28,540 --> 00:01:31,930 Ich befürworte Itadori Yūjis Hinrichtung. 15 00:01:33,110 --> 00:01:37,110 22:36 Ortszeit Kuala Lumpur, Malaysia. 16 00:01:41,670 --> 00:01:43,420 Entschuldige bitte. 17 00:01:44,140 --> 00:01:46,370 Du bist sicher erschöpft, Ui Ui. 18 00:01:47,140 --> 00:01:50,740 Wollen wir hier heute zusammen schlafen? 19 00:01:51,000 --> 00:01:53,970 Was? Das gehört sich doch nicht! 20 00:01:55,700 --> 00:01:58,090 Magst du es etwa nicht, wenn ich ungezogen bin? 21 00:01:58,090 --> 00:01:58,880 Das habe ich ni… 22 00:01:59,620 --> 00:02:02,030 Entschuldige, ein Rückruf. 23 00:02:02,430 --> 00:02:04,640 Mensch, muss das sein? 24 00:02:06,260 --> 00:02:08,190 Tut mir leid, dass ich so spät störe. 25 00:02:09,360 --> 00:02:11,700 Ach, bei dir ist es ja Morgen. 26 00:02:12,750 --> 00:02:13,820 Wo ich bin? 27 00:02:14,230 --> 00:02:15,390 In KL. 28 00:02:17,390 --> 00:02:19,870 Ja, mit Ui Uis Fluchtechnik. 29 00:02:20,580 --> 00:02:22,870 Fast hätte es uns erwischt. 30 00:02:24,020 --> 00:02:28,830 Verkauf deine japanischen Aktien und Immobilien in Tōkyō lieber schnell. 31 00:02:29,500 --> 00:02:31,840 Ich habe all meine Yen bereits getauscht. 32 00:02:33,020 --> 00:02:35,580 Ja, jetzt sofort. 33 00:02:36,780 --> 00:02:40,860 Alle Industrieländer werden die Konsequenzen heftig zu spüren bekommen. 34 00:02:41,350 --> 00:02:45,900 Trotz allem ist Japans Wirtschaft immer noch die drittstärkste der Welt. 35 00:02:47,540 --> 00:02:49,820 Aber du machst das schon. 36 00:02:51,070 --> 00:02:53,370 Du brauchst mir nicht danken. 37 00:02:53,750 --> 00:02:56,510 Versorg mich nur weiter mit Infos. 38 00:03:00,400 --> 00:03:02,930 Auch weiterhin auf gute Zusammenarbeit. 39 00:03:04,830 --> 00:03:07,650 Brot, Brot, Brot! 40 00:03:07,650 --> 00:03:10,590 Was ist denn los, Bruder? Geht's dir nicht gut? 41 00:03:21,680 --> 00:03:24,680 23:28 Bahnhof Shibuya 23:283. UG - Gleis der Den'entoshin-Linie. 42 00:03:24,200 --> 00:03:25,850 Ich muss los. 43 00:03:28,160 --> 00:03:30,090 Itadori Yūji … 44 00:03:30,500 --> 00:03:32,690 Wer in aller Welt bist du? 45 00:03:35,900 --> 00:03:37,570 Ich muss es wissen. 46 00:03:39,500 --> 00:03:40,590 Was … 47 00:03:42,860 --> 00:03:44,150 Bin ich …? 48 00:03:46,520 --> 00:03:48,370 Soll ich dich retten, … 49 00:03:48,370 --> 00:03:51,380 23:36 Shibuya-Polizeipräsidium, 23:36 Trümmer der Udagawa-Polizeiposten. 50 00:03:48,790 --> 00:03:50,000 Mahito? 51 00:03:59,820 --> 00:04:02,010 Hat er grad Getō gesagt? 52 00:04:02,680 --> 00:04:03,780 Gib ihn zurück! 53 00:04:04,470 --> 00:04:07,390 Gib uns Herrn Gojō zurück! 54 00:04:08,470 --> 00:04:13,940 Bis zur Mitte der Edo-Zeit wurden Welse dafür gefürchtet, Erdbeben auszulösen. 55 00:04:14,640 --> 00:04:19,860 Man glaubte, ein Riesenwels würde sie verur- sachen, indem er sich durch die Erde bewegte. 56 00:04:31,190 --> 00:04:32,690 Was ist passiert? 57 00:04:34,300 --> 00:04:36,210 Du dachtest, du würdest fallen, was? 58 00:04:36,840 --> 00:04:41,590 Von hier jedoch sah es aus, als wärest du einfach nach hinten gestürzt. 59 00:04:43,700 --> 00:04:46,970 Das Gute an der Fluchgeister- Manipulation ist ihre Vielfalt. 60 00:04:47,600 --> 00:04:50,810 Ich kann mehrere Fluchgeister von Rang Prä-1 oder höher nutzen, … 61 00:04:51,150 --> 00:04:54,500 Und wenn du ihre Technik durchschauen und meistern solltest, … 62 00:04:54,770 --> 00:04:57,410 Schicke ich einfach ein paar neue. 63 00:04:59,060 --> 00:05:03,160 Natürlich kann ich auch unablässig angreifen und dir keine Zeit dafür lassen. 64 00:05:12,120 --> 00:05:13,770 Vergiss es! 65 00:05:21,350 --> 00:05:23,240 Wenn bei der Nacht der hundert Dämonen 66 00:05:23,240 --> 00:05:26,350 seine Streitkräfte nicht auf Shinjuku und Kyōtō verteilt gewesen wären, 67 00:05:26,350 --> 00:05:30,290 dann hätte nicht Okkotsu gewonnen, sondern er. 68 00:05:31,900 --> 00:05:34,830 Aber das war vor deiner Zeit. 69 00:05:37,500 --> 00:05:38,730 Gib ihn zurück! 70 00:05:39,230 --> 00:05:42,300 Selbst ich bin beeindruckt, 71 00:05:42,300 --> 00:05:45,570 wie zäh Sukunas Gefäß ist. 72 00:05:49,670 --> 00:05:52,790 Ich wusste es. Schließlich wurde ich … 73 00:05:53,600 --> 00:05:56,950 Durch euch Menschen geboren. 74 00:06:35,510 --> 00:06:36,950 Wollen wir weitermachen? 75 00:06:39,540 --> 00:06:42,010 Mit unserem Plausch über die Zukunft der Welt. 76 00:06:42,960 --> 00:06:45,970 Folge 46 Metamorphose, Teil 2. 77 00:06:56,520 --> 00:07:01,070 Jujutsu Kaisen. 78 00:06:56,520 --> 00:07:01,070 Der Shibuya-Vorfall. 79 00:08:18,230 --> 00:08:21,060 Sagt dir „Ars Ultima“ etwas? 80 00:08:24,960 --> 00:08:29,320 Neben der Sphäre ist das eine Art Kern einer Fluchtechik. 81 00:08:33,060 --> 00:08:36,270 Die Ars Ultima der Fluchmeister- Manipulation ist Uzumaki. 82 00:08:36,900 --> 00:08:39,300 Sie vereint die absorbierten Fluchgeister 83 00:08:39,300 --> 00:08:42,470 und greift mit extrem verdichteter Fluchkraft an. 84 00:08:51,480 --> 00:08:53,690 Was lachst du so? 85 00:08:54,990 --> 00:08:56,630 Ach, entschuldige. 86 00:08:57,080 --> 00:09:00,630 Mir fällt nur auf, dass ich mich plötzlich wie er aufführe. 87 00:09:01,540 --> 00:09:03,300 Wir waren bei Uzumaki, oder? 88 00:09:04,560 --> 00:09:08,450 Uzumaki ist stark, aber man muss die Vielfalt 89 00:09:08,450 --> 00:09:11,220 der Fluchgeister-Manipulation aufgeben. 90 00:09:11,510 --> 00:09:14,540 Deshalb war ich zuerst nicht begeistert. 91 00:09:15,440 --> 00:09:19,150 Für mich war es nur ein Weg, schwache Fluchgeister zu recyclen. 92 00:09:24,820 --> 00:09:26,220 Aber ich lag falsch. 93 00:09:26,740 --> 00:09:32,490 Uzumaki entfaltet sein wahres Potenzial, wenn man Fluchgeister ab Rang Prä-1 nutzt. 94 00:09:33,000 --> 00:09:34,210 Dann wird ihre … 95 00:09:35,080 --> 00:09:36,700 Fluchtechnik extrahiert. 96 00:09:48,110 --> 00:09:49,650 Ihr Schwachköpfe. 97 00:09:50,630 --> 00:09:55,540 Dachtest du, mir würde die Präsenz entgehen, die du gespürt hast? 98 00:10:00,440 --> 00:10:02,490 Unser Zeichen! Das Ziel ist … 99 00:10:03,070 --> 00:10:04,620 Direkt unter Nishimiya! 100 00:10:26,430 --> 00:10:29,310 Ein Scharfschützengewehr? Sehr gut. . 101 00:10:30,190 --> 00:10:36,530 Ich befürworte es durchaus, im Kampf gegen Jujuzisten auf herkömmliche Waffen zu setzen. 102 00:10:37,380 --> 00:10:40,520 Als ich damals Kapitän beim Schul-Baseball war, 103 00:10:40,520 --> 00:10:44,160 hat meine Mutter mir immer die Haare schwarz gefärbt. 104 00:10:45,150 --> 00:10:47,420 In der Mittelschule traf ich meinen Lehrmeister 105 00:10:47,420 --> 00:10:51,670 und beschloss, Jujuzistin zu werden, bevor ich auch nur ein Bambusschwert in den Händen hielt, 106 00:10:51,670 --> 00:10:53,920 geschweige denn ein echtes Schwert. 107 00:10:55,190 --> 00:10:57,420 Ich schwang mein Schwert wie besessen, … 108 00:10:57,840 --> 00:11:00,580 Weil ich meiner Mutter keine Last sein wollte. 109 00:11:02,480 --> 00:11:04,670 Ich schwang mein Schwert wie besessen, … 110 00:11:08,380 --> 00:11:10,350 Weil ich nicht sterben wollte. 111 00:11:11,280 --> 00:11:12,940 Neuer Schattenstil … 112 00:11:13,220 --> 00:11:14,490 Leg alles rein! 113 00:11:15,500 --> 00:11:17,020 All deine Erfahrungen … 114 00:11:17,460 --> 00:11:19,020 Und deine Zukunft! 115 00:11:19,920 --> 00:11:23,550 Selbst wenn ich nie wieder ein Schwert führen können werde! 116 00:11:24,240 --> 00:11:25,460 Schwertzug! 117 00:11:38,540 --> 00:11:39,950 Ars Ultima: 118 00:11:43,120 --> 00:11:44,770 Uzumaki. 119 00:11:46,870 --> 00:11:47,810 Warte! 120 00:12:09,640 --> 00:12:11,640 Der neue Schattenstil, hm? 121 00:12:11,640 --> 00:12:13,080 Sehr gut. 122 00:12:13,830 --> 00:12:16,670 Endlich mal jemand, der sein Handwerk versteht. 123 00:12:23,110 --> 00:12:24,550 Kusakabe! 124 00:12:24,820 --> 00:12:27,700 Wenn Sie an die Front gehen, bringt das doch alles nichts! 125 00:12:27,700 --> 00:12:29,620 Was soll ich denn sonst tun?! 126 00:12:33,590 --> 00:12:35,340 Itadori … 127 00:12:35,880 --> 00:12:37,690 Du bist es doch, oder? 128 00:12:38,440 --> 00:12:39,830 Panda! 129 00:12:38,980 --> 00:12:40,190 … und die ganze Kyōto!! 130 00:12:40,480 --> 00:12:43,570 Ein Glück, du bist wieder der Alte. 131 00:12:41,360 --> 00:12:43,570 Grad bin ich ein Gorilla. 132 00:12:43,990 --> 00:12:48,490 Dieser Mann kontrolliert das Gefängnisportal mitsamt Gojō Satoru, oder? 133 00:12:48,880 --> 00:12:53,950 Sieht so aus. Was findet er so toll daran, diese Nervbacke mit sich rumzuschleppen? 134 00:12:54,350 --> 00:12:55,460 Wer ist das? 135 00:12:55,790 --> 00:13:00,250 Der Körper ist der von Getō Suguru, aber keine Ahnung, wer drinsteckt. 136 00:13:15,740 --> 00:13:17,660 Hallöchen, Chōsō. 137 00:13:19,710 --> 00:13:21,130 Er … 138 00:13:27,760 --> 00:13:30,490 Ich habe drei Elternteile. 139 00:13:30,870 --> 00:13:34,250 Meine Mutter, den Fluchgeist, der sie schwängerte, 140 00:13:34,250 --> 00:13:37,120 und den Mann, der sein Blut dazugab … 141 00:13:38,110 --> 00:13:40,230 Und meine Mutter um den Finger wickelte. 142 00:13:40,580 --> 00:13:42,140 Dieses Stück Dreck … 143 00:13:42,720 --> 00:13:44,420 Endlich merkst du es. 144 00:13:45,140 --> 00:13:46,930 Jetzt ist mir alles klar! 145 00:13:48,070 --> 00:13:50,430 Kamo Noritoshi! 146 00:13:50,780 --> 00:13:51,810 Kamo … 147 00:13:52,020 --> 00:13:53,380 … Noritoshi?! 148 00:13:52,810 --> 00:13:54,560 Kamo Noritoshi. 149 00:13:53,380 --> 00:13:54,560 Ich?! 150 00:13:55,030 --> 00:13:57,480 Was soll das heißen? 151 00:13:57,480 --> 00:14:00,990 Die Schmach der Familie Kamo, der verdorbenste Jujuzist aller Zeiten … 152 00:14:02,000 --> 00:14:06,390 Wenn es stimmt, ist das Wesen in Getōs Körper über 150 Jahre alt. 153 00:14:07,780 --> 00:14:10,170 Diese bescheuerten Barrieren 154 00:14:10,170 --> 00:14:12,580 und dämlichen Fluchwerkzeuge … 155 00:14:12,910 --> 00:14:17,600 So viele gibt es nicht, die mit ihrer Fluchtechnik fremde Körper übernehmen können … 156 00:14:17,600 --> 00:14:19,840 Das ergäbe durchaus Sinn. 157 00:14:20,790 --> 00:14:24,450 Kamo Noritoshi ist lediglich einer meiner vielen Namen. 158 00:14:24,450 --> 00:14:25,890 Nennt mich, wie ihr wollt. 159 00:14:27,230 --> 00:14:28,580 Du hast Nerven … 160 00:14:29,580 --> 00:14:33,230 Was fällt dir ein, Itadori, 161 00:14:33,230 --> 00:14:37,140 meinen kleinen Bruder, umbringen zu wollen! 162 00:14:41,620 --> 00:14:43,800 Das lässt du schön bleiben. 163 00:14:43,800 --> 00:14:45,940 Meine Geduld wurde schon genug strapaziert. 164 00:14:45,940 --> 00:14:47,210 Aus dem Weg! 165 00:14:47,210 --> 00:14:49,590 Ich bin sein großer Bruder! 166 00:14:52,870 --> 00:14:54,990 Jujutsu Kaisen. 167 00:14:58,040 --> 00:15:00,000 Jujutsu Kaisen. 168 00:15:07,720 --> 00:15:10,090 Durch meine Fluchtechnik … 169 00:15:11,120 --> 00:15:13,930 Spüre ich, wenn sich etwas bei meinen Brüdern verändert, 170 00:15:13,930 --> 00:15:16,720 ganz egal, wie weit sie weg sind. 171 00:15:26,660 --> 00:15:28,430 Meine Brüder sind gestorben. 172 00:15:29,540 --> 00:15:34,820 Der Tod ist für jedes Lebewesen die größte aller Veränderungen. 173 00:15:35,990 --> 00:15:37,950 Und damals spürte ich … 174 00:15:38,430 --> 00:15:42,790 Den Tod Itadori Yūjis hautnah. 175 00:15:44,580 --> 00:15:48,980 Auch Yūji ist also mein blutsverwandter kleiner Bruder. 176 00:15:51,550 --> 00:15:56,230 Wenn Kamo Noritoshi von Körper zu Körper wechselt, um länger zu leben, … 177 00:15:56,600 --> 00:15:58,750 Ist die Idee gar nicht so abwegig. 178 00:16:00,320 --> 00:16:01,900 Ich muss also … 179 00:16:03,580 --> 00:16:07,070 Meiner Pflicht als großer Bruder nachkommen! 180 00:16:07,680 --> 00:16:09,650 Blutmanipulation?! 181 00:16:13,350 --> 00:16:14,990 Was für eine Intensität! 182 00:16:20,180 --> 00:16:23,250 So schnell! Das ist sein Blutbohrer?! 183 00:16:59,260 --> 00:17:00,120 Mist! 184 00:18:27,220 --> 00:18:28,840 Übernimm dich nicht. 185 00:18:29,200 --> 00:18:30,540 Du bist doch erschöpft. 186 00:18:32,560 --> 00:18:34,210 Na und? 187 00:18:35,720 --> 00:18:40,840 Warum sollte ich für meinen kleinen Bruder nicht mein Leben riskieren? 188 00:18:44,550 --> 00:18:47,670 Nur zur Sicherheit: Ihr kennt euch nicht, oder? 189 00:18:48,120 --> 00:18:51,210 Schlimmer noch, er hätte mich mal fast umgebracht. 190 00:18:51,860 --> 00:18:56,260 Erst Tōdō, nun er. Stößt du vielleicht irgendwelche Pheromone aus? 191 00:18:57,800 --> 00:18:59,860 Aber er hat den Kampf aufgemischt. 192 00:19:00,400 --> 00:19:02,330 Das nutzen wir aus. 193 00:19:02,330 --> 00:19:03,340 Ja. 194 00:19:03,620 --> 00:19:06,620 Ich habe noch zwei Kerne, also stürme ich vor. 195 00:19:06,620 --> 00:19:09,630 Gemeinsam sollten wir seine Deckung durchdringen können. 196 00:19:10,620 --> 00:19:13,770 Wir müssen uns das Gefängnisportal um jeden Preis schnappen! 197 00:19:22,140 --> 00:19:23,650 Drumming … 198 00:19:24,620 --> 00:19:26,110 Eismagie: … 199 00:19:27,060 --> 00:19:28,420 Frostflaute. 200 00:19:35,230 --> 00:19:36,930 Eine Eis-Fluchtechnik?! 201 00:19:36,930 --> 00:19:38,900 Und so eine mächtige! 202 00:19:39,140 --> 00:19:42,030 Eine falsche Bewegung und mein Körper zerschellt! 203 00:19:45,040 --> 00:19:46,020 Hmpf! 204 00:19:47,220 --> 00:19:48,600 Bring sie nicht um. 205 00:19:48,600 --> 00:19:50,800 Ich brauche Boten. 206 00:19:50,800 --> 00:19:53,040 Müssen sie echt alle überleben? 207 00:19:57,040 --> 00:19:59,060 Eine Umkehrtechnik … 208 00:19:59,060 --> 00:20:02,020 Ihr Jujutsu ist unserem Welten voraus … 209 00:20:02,020 --> 00:20:03,850 Ich will nach Hause … 210 00:20:04,520 --> 00:20:06,680 Das bisschen Eis kann mich nicht aufhalten. 211 00:20:07,000 --> 00:20:08,820 Roter Schuppenfluss! 212 00:20:12,820 --> 00:20:14,580 „Das bisschen“? 213 00:20:22,870 --> 00:20:24,570 Was glaubst du, wessen Körper das ist?! 214 00:20:24,840 --> 00:20:27,020 Nur ich wurde vom Eis verschont! 215 00:20:27,020 --> 00:20:28,610 Muss an Sukuna liegen! 216 00:20:29,630 --> 00:20:31,230 Du bist auf unserer Seite, oder? 217 00:20:31,230 --> 00:20:32,100 Unsinn! 218 00:20:32,100 --> 00:20:32,960 Was? 219 00:20:33,520 --> 00:20:35,580 Ich bin dein großer Bruder. 220 00:20:36,040 --> 00:20:38,300 Nimm das gefälligst ernst! 221 00:20:38,300 --> 00:20:42,370 Versuch doch einfach mal, mich Bruder zu nennen. 222 00:20:44,200 --> 00:20:45,760 Artefaktmanipulation: … 223 00:20:46,830 --> 00:20:48,260 Windsichel! 224 00:20:51,190 --> 00:20:52,110 Mist! 225 00:20:52,110 --> 00:20:54,770 Wie kann er sie mit bloßen Händen abwehren?! 226 00:20:55,400 --> 00:20:59,020 Itadori, nur wir können uns noch bewegen. 227 00:20:59,020 --> 00:21:02,530 Wir müssen Zeit schinden, bis Frau Utahime fertig ist! 228 00:21:03,300 --> 00:21:05,220 Ein Bote reicht doch. 229 00:21:06,990 --> 00:21:10,150 Alle bis auf Itadori Yūji sind also überflüssig! 230 00:21:11,400 --> 00:21:14,310 Eismagie: Eisfall! 231 00:21:26,180 --> 00:21:26,930 Das war's … 232 00:21:34,320 --> 00:21:37,690 Lang, lang ist's her, mein lieber Getō. 233 00:21:40,620 --> 00:21:44,020 Würdest du mir meine Frage von damals beantworten? 234 00:21:46,040 --> 00:21:48,770 Auf was für Frauen stehst du? 235 00:21:51,700 --> 00:21:53,740 Tsukumo Yuki! 236 00:21:55,500 --> 00:21:57,330 Übersetzung: Ruben Grest. 237 00:21:57,330 --> 00:21:59,170 Spotting: Peter Schirrmeister. 238 00:21:59,170 --> 00:22:01,000 Revision & Typesetting: Jacqueline Philippi. 239 00:22:01,000 --> 00:22:02,840 Qualitätskontrolle: Jörg Bauer. 240 00:22:02,840 --> 00:22:04,590 Projektleitung: Tobias Philippi. 241 00:23:25,680 --> 00:23:28,650 Wenn das Glück einer Person mit dem einer anderen konkurriert, 242 00:23:28,650 --> 00:23:30,430 wird Unglück geboren. 243 00:23:30,430 --> 00:23:32,260 Zwei Arten von Unglück hingegen 244 00:23:32,260 --> 00:23:35,140 sorgen auf beiden Seiten für noch mehr Unglück. 245 00:23:35,140 --> 00:23:37,460 Nächstes Mal: „Der Shibuya-Vorfall: Torschluss“. 246 00:23:35,140 --> 00:23:39,890 Nächstes Mal Der Shibuya-Vorfall: Torschluss. 247 00:23:37,460 --> 00:23:39,860 Und jetzt rein ins warme Bett und Äuglein zu.