1 00:00:05,980 --> 00:00:10,860 23:28 أمام شيبويا ستريم 2 00:00:31,870 --> 00:00:33,880 كوساكابي؟ 3 00:00:35,600 --> 00:00:39,630 ! أنت يا كوساكابي 4 00:00:47,300 --> 00:00:49,250 ! وجدتك 5 00:00:51,940 --> 00:00:53,720 . باندا 6 00:00:53,720 --> 00:00:56,740 . هذا مختلف تمامًا عمّا سمعت 7 00:00:56,740 --> 00:00:57,730 ماذا؟ 8 00:00:58,110 --> 00:00:59,960 . بشأن إيتادوري 9 00:01:00,320 --> 00:01:02,250 . لا، كان ذاك سوكونا 10 00:01:02,250 --> 00:01:04,960 . إيتادوري يتحكم في ذلك الجسد 11 00:01:06,080 --> 00:01:08,050 تلك هي القصة الحالية، أليس كذلك؟ 12 00:01:12,360 --> 00:01:14,180 . سأخبرك بهذا الآن 13 00:01:15,200 --> 00:01:20,470 مهما كان الحكم الذي سيصدر في حقّ ، إيتادوري لاحقًا بعد غياب غوجو الآن 14 00:01:20,810 --> 00:01:23,200 . فلن أكون في صفّكم 15 00:01:28,400 --> 00:01:31,740 . أنا أؤيّد إعدام إيتادوري يوجي 16 00:01:33,110 --> 00:01:37,110 22:36 (التوقيت المحلي) ماليزيا، كوالا لامبور 17 00:01:41,480 --> 00:01:43,310 . آسفة بشأن ذلك 18 00:01:43,970 --> 00:01:46,370 . لا بدّ أنّك متعب يا وي وي 19 00:01:46,900 --> 00:01:50,760 هل ننام في نفس السرير الليلة؟ 20 00:01:50,760 --> 00:01:53,880 ! ماذا؟! هذا بذيء 21 00:01:55,470 --> 00:01:57,870 هل تكرهني عندما أكون بذيئة؟ 22 00:01:57,870 --> 00:01:58,880 ! كلّا 23 00:01:59,440 --> 00:02:02,280 . آسفة، لقد ردوا على مكالمتي 24 00:02:02,280 --> 00:02:04,640 ...ني-ساما 25 00:02:06,040 --> 00:02:08,110 . آسفة على الاتصال المتأخر 26 00:02:09,160 --> 00:02:11,580 . صحيح، حل الصّباح هناك 27 00:02:12,480 --> 00:02:13,660 أنا؟ 28 00:02:14,050 --> 00:02:15,360 . في ك. ل 29 00:02:17,180 --> 00:02:19,900 . نعم، بتقنية وي وي 30 00:02:20,410 --> 00:02:22,880 . كدنا نُقتَل 31 00:02:23,860 --> 00:02:28,850 ينبغي أن تبيع أيّ أسهم في اليابان . وكلّ أملاكك العقارية في طوكيو 32 00:02:29,370 --> 00:02:31,710 . صرفت كل الين خاصتي بالفعل 33 00:02:32,620 --> 00:02:35,490 . نعم، افعل ذلك الآن 34 00:02:36,660 --> 00:02:41,120 أشك في ألّا تتأثر أيّ من الدول . المتقدمة الكبرى بهذه الأحداث السلبية 35 00:02:41,120 --> 00:02:46,260 . ما زالت اليابان القوة الاقتصادية الثالثة عالميًّا رغم كل شيء 36 00:02:47,380 --> 00:02:49,920 . سأترك الترتيبات لك 37 00:02:50,900 --> 00:02:53,560 . لا بأس. لا داعي لشكري 38 00:02:53,560 --> 00:02:56,400 . أبقني على علم بالأمور الداخلية كالعادة فحسب 39 00:03:00,410 --> 00:03:02,880 . أتطلع للعمل معك مجدّدًا 40 00:03:04,530 --> 00:03:07,350 ! خبز، خبز، خبز 41 00:03:07,350 --> 00:03:08,910 ما الخطب يا أخي؟ 42 00:03:09,310 --> 00:03:10,790 تشعر بالمرض؟ 43 00:03:21,680 --> 00:03:24,700 23:28 محطة شيبويا بي.3. إف، منصة خط دينينتوشين 44 00:03:24,100 --> 00:03:25,700 . عليّ الذهاب 45 00:03:28,090 --> 00:03:30,330 ...إيتادوري يوجي 46 00:03:30,330 --> 00:03:32,710 ماذا تكون؟ 47 00:03:35,690 --> 00:03:37,600 . عليّ أن أعرف 48 00:03:39,360 --> 00:03:44,010 ماذا أكون؟ 49 00:03:46,360 --> 00:03:48,370 ، هل أنقذك 50 00:03:48,370 --> 00:03:51,370 23:36 قسم شرطة شيبويا، حطام صندوق شرطة أوداغاوا 51 00:03:48,630 --> 00:03:49,720 يا ماهيتو؟ 52 00:03:59,570 --> 00:04:01,810 ! هل قال غيتو للتو؟ 53 00:04:02,470 --> 00:04:03,700 ! أعده 54 00:04:04,320 --> 00:04:07,680 ! أعد المعلم غوجو 55 00:04:08,270 --> 00:04:10,950 اعتقد الناس أنّ سمك السّلور مرتبط بالزلازل 56 00:04:10,950 --> 00:04:13,910 . ورووا قصصًا عن ذلك الوحش حتّى منتصف فترة إيدو 57 00:04:14,470 --> 00:04:17,210 ، اعتقدوا أنّه عندما يتحرك هذا "الأونامازو" تحت الأرض 58 00:04:17,210 --> 00:04:20,040 . يتسبب في حدوث الزلازل 59 00:04:31,020 --> 00:04:32,870 ! ماذا حدث للتو؟ 60 00:04:34,160 --> 00:04:36,200 ظننت أنّك سقطت في حفرة، أليس كذلك؟ 61 00:04:36,720 --> 00:04:41,640 . لكنك من الخارج بدوت وكأنّك سقطت من تلقاء نفسك 62 00:04:43,560 --> 00:04:46,960 . أعظم قوى التلاعب بالأرواح الملعونة هي كمية خياراتها 63 00:04:47,470 --> 00:04:50,800 يمكنني استعمال عدة أرواح ملعونة ، من الدرجة الأولى فما فوق 64 00:04:51,030 --> 00:04:54,770 ، وحتى إن حلّلت وتغلبت على تقنياتها 65 00:04:54,770 --> 00:04:57,280 . يمكنني إرسال أرواح ملعونة جديدة مجدّدًا 66 00:04:58,890 --> 00:05:03,150 وبالطبع يمكنني أيضًا مراكمة الهجمات . دون أن أمنحك الوقت لذلك 67 00:05:11,950 --> 00:05:13,560 ...هذا لن 68 00:05:21,230 --> 00:05:23,120 لو لم تنقسم قواته 69 00:05:23,120 --> 00:05:27,770 عبر كيوتو وشينجوكو خلال مسيرة ، الشياطين المئة الليلية العام الماضي 70 00:05:27,770 --> 00:05:30,710 . لفاز بدلًا من أوكّوتسو 71 00:05:31,690 --> 00:05:35,010 لكن أظنّ أنّ لا علاقة لك بذلك، أليس كذلك؟ 72 00:05:37,280 --> 00:05:38,730 ! أعده 73 00:05:39,140 --> 00:05:42,060 . أظنّ أنّ عليّ القول أنّي أيضًا مندهش 74 00:05:42,060 --> 00:05:45,570 . وعاء سوكونا... قويّ 75 00:05:49,440 --> 00:05:51,040 . عرفت ذلك 76 00:05:51,560 --> 00:05:56,880 . ففي النهاية، أنتم البشر من أنجبتموني 77 00:06:35,340 --> 00:06:36,950 ...هل نتابع 78 00:06:39,390 --> 00:06:41,880 نقاشنا عن العالم القادم؟ 79 00:06:42,960 --> 00:06:45,960 الحلقة 46 تحوّل، الجزء 2 80 00:06:56,520 --> 00:07:01,040 جوجيتسو كايسن حادثة شيبويا 81 00:08:18,010 --> 00:08:21,050 هل تعلم بشأن ما يسمونه "الفن الأسمى"؟ 82 00:08:24,780 --> 00:08:27,120 إنّه أشبه بالتعبير المطلق 83 00:08:27,120 --> 00:08:29,320 . لتقنية ملعونة ما، بغض النظر عن مجال المرء 84 00:08:32,840 --> 00:08:36,280 . الفنّ الأسمى للتلاعب بالأرواح الملعونة هو أوزوماكي 85 00:08:36,750 --> 00:08:39,190 ، يوحّد الأرواح الملعونة المُمتَصّة 86 00:08:39,190 --> 00:08:42,530 . وينشئ طاقة ملعونة فائقة الكثافة لمهاجمة العدو 87 00:08:51,320 --> 00:08:53,930 لماذا تضحك؟ 88 00:08:54,840 --> 00:08:56,880 . آسف 89 00:08:56,880 --> 00:09:00,620 . أدركت للتّو أني بدأت أتصرّف مثله 90 00:09:01,310 --> 00:09:03,310 كنّا نتحدث عن أوزوماكي، صحيح؟ 91 00:09:04,420 --> 00:09:06,460 ، أوزوماكي تقنية قويّة 92 00:09:06,460 --> 00:09:08,440 لكنها أيضًا تعني التخلي عن كمية 93 00:09:08,440 --> 00:09:11,440 . الخيارات التي تُعدّ قوة التلاعب بالأرواح الملعونة الرئيسية 94 00:09:11,440 --> 00:09:14,640 . لذا لم تكن مغرية كثيرة لي 95 00:09:15,240 --> 00:09:19,230 ففي النهاية، ظننتها مجرّد طريقة. لإعادة تدوير الأرواح الملعونة منخفضة المستوى 96 00:09:24,660 --> 00:09:26,350 . لكني كنت مخطئًا 97 00:09:26,600 --> 00:09:28,040 إنّها تبرز قيمتها الحقيقية 98 00:09:28,040 --> 00:09:32,510 عندما تُستَعمَل روح ملعونة أعلى ... من الدرجة شبه الأولى في أوزوماكي 99 00:09:32,960 --> 00:09:36,570 . وتُستَخرَج تقنيتها 100 00:09:47,960 --> 00:09:49,640 . يا للحماقة 101 00:09:50,440 --> 00:09:55,420 هل ظننت أني لن ألاحظ الوجود الذي شعرت به؟ 102 00:10:00,280 --> 00:10:01,360 ! إشارتنا 103 00:10:01,360 --> 00:10:02,490 ...الهدف 104 00:10:02,840 --> 00:10:04,600 ! تحت نيشيميا مباشرة 105 00:10:23,990 --> 00:10:24,870 . تبًّا 106 00:10:26,180 --> 00:10:28,220 بندقية قنص؟ 107 00:10:28,220 --> 00:10:29,450 . جميل 108 00:10:30,000 --> 00:10:32,610 أنا أيضًا أتفق مع استخدام الأسلحة التقليدية 109 00:10:32,610 --> 00:10:36,540 . بشكل استباقي عند قتال مستعمل جوجيتسو 110 00:10:37,230 --> 00:10:40,410 ، عندما كنت قائدة فريق كرة السلة للشباب 111 00:10:40,410 --> 00:10:44,160 . أتذكر أنّ أمي كانت تصبغ شعري باللون الأسود غالبًا 112 00:10:44,920 --> 00:10:47,270 ، وعندما التقيت معلمي في الإعدادية 113 00:10:47,270 --> 00:10:48,890 اخترت أن أصبح مستعملة جوجيتسو 114 00:10:48,890 --> 00:10:51,670 ، قبل أن أحمل سيفًا خشبيًا أو من خيزران في يدي 115 00:10:51,670 --> 00:10:53,920 . ناهيك عن سيف حقيقي 116 00:10:55,040 --> 00:10:57,410 ، لوحت بسيفي دون توقف 117 00:10:57,680 --> 00:11:00,600 . لأني لم أرد أن أكون عبئًا على أمي 118 00:11:02,320 --> 00:11:04,640 . لوحت بسيفي دون توقف 119 00:11:08,140 --> 00:11:10,360 . لأني لم أرد أن أموت 120 00:11:11,070 --> 00:11:12,940 ...أسلوب الظلّ الجديد 121 00:11:13,160 --> 00:11:14,490 ! استعملي كل شيء 122 00:11:15,310 --> 00:11:17,320 ، كل شيء اختبرته 123 00:11:17,320 --> 00:11:19,360 ! وكذلك مستقبلي القادم 124 00:11:19,720 --> 00:11:23,750 ! حتّى إن عنى ذلك ألا أتمكن من التلويح بالسيف مجدّدًا أبدًا 125 00:11:24,080 --> 00:11:25,440 ! السحب السريع 126 00:11:38,360 --> 00:11:39,860 :الفن الأسمى 127 00:11:42,880 --> 00:11:44,740 . أوزوماكي 128 00:11:46,680 --> 00:11:47,860 ! مهلًا 129 00:12:09,440 --> 00:12:11,440 أسلوب الظل الجديد؟ 130 00:12:11,440 --> 00:12:13,080 . أنا سعيد 131 00:12:13,690 --> 00:12:16,760 . من الجميل مواجهة شخص يملك بعض المعرفة 132 00:12:22,860 --> 00:12:24,570 ! كوساكابي-سان 133 00:12:24,790 --> 00:12:27,630 ! لا فائدة إن كنت في المقدمة يا سينسي 134 00:12:27,630 --> 00:12:29,290 ! لم يكن لدي خيار 135 00:12:33,470 --> 00:12:35,730 ...إيتادوري 136 00:12:35,730 --> 00:12:37,680 هذا أنت، صحيح؟ 137 00:12:38,280 --> 00:12:39,760 ! باندا-سينباي 138 00:12:38,980 --> 00:12:40,190 !! وتلاميذ كيوتو 139 00:12:40,190 --> 00:12:43,570 . جيد، عدت إلى طبيعتك 140 00:12:41,360 --> 00:12:43,570 أنا في نمط الغوريلا 141 00:12:43,850 --> 00:12:46,110 ...ذلك الرجل لديه غوجو ساتورو 142 00:12:46,470 --> 00:12:48,770 وبعد السجن، صحيح؟ 143 00:12:48,770 --> 00:12:50,240 . هذا ما يبدو 144 00:12:50,240 --> 00:12:53,920 لا أعلم ما الذي يجده ممتعًا في التجول . مع مصدر الإزعاج العام ذاك 145 00:12:54,340 --> 00:12:55,460 من يكون؟ 146 00:12:55,730 --> 00:12:57,870 . الجسد غيتو سوغورو 147 00:12:57,870 --> 00:13:00,190 . لكني لا أعرف ما في الداخل 148 00:13:15,580 --> 00:13:17,610 . مرحبًا يا تشوسو 149 00:13:19,480 --> 00:13:21,090 ...إنّه 150 00:13:27,620 --> 00:13:30,610 . لديّ ثلاثة آباء 151 00:13:30,610 --> 00:13:31,900 ، أمي 152 00:13:31,900 --> 00:13:34,100 . والروح الملعونة التي حملت منها أمي 153 00:13:34,100 --> 00:13:37,090 ...والرجل الذي مزج دمه في ذلك 154 00:13:37,840 --> 00:13:40,440 ...الشخص الذي تلاعب بأمي 155 00:13:40,440 --> 00:13:42,160 ...البغيض 156 00:13:42,620 --> 00:13:44,420 . يبدو أنّك أدركت الأمر 157 00:13:44,810 --> 00:13:46,930 ! هكذا إذًا 158 00:13:47,850 --> 00:13:50,440 ! كامو نوريتوشي 159 00:13:50,690 --> 00:13:51,810 ! كامو؟ 160 00:13:51,810 --> 00:13:53,140 ! نوريتوشي؟ 161 00:13:52,830 --> 00:13:54,560 كامو نوريتوشي 162 00:13:53,140 --> 00:13:54,560 ! أنا؟ 163 00:13:54,830 --> 00:13:55,960 ! ماذا؟ 164 00:13:55,960 --> 00:13:57,320 ! ما الذي يجري؟ 165 00:13:57,320 --> 00:13:58,940 ! وصمة عشيرة كامو 166 00:13:58,940 --> 00:14:00,960 ! أسوأ مستعمل جوجيتسو في التاريخ 167 00:14:01,800 --> 00:14:06,320 إن كان محقًّا، فالشيء الذي داخل . غيتو عمره أكثر من 150 سنة 168 00:14:07,610 --> 00:14:09,870 ، حواجز عجيبة 169 00:14:09,870 --> 00:14:12,710 ...وامتلاك أدوات ملعونة عجيبة 170 00:14:12,710 --> 00:14:17,200 فيما يتعلق بالعقول المدبرة التي تملك تقنية ... ملعونة للسيطرة على أجساد الغير 171 00:14:17,490 --> 00:14:19,450 . يبدو هذا صائبًا 172 00:14:20,520 --> 00:14:24,240 كامو نوريتوشي مجرد اسم واحد . من أسماء عديدة أطلقتها على نفسي 173 00:14:24,240 --> 00:14:25,830 . ادعوني ما تشاؤون 174 00:14:27,040 --> 00:14:28,560 ...كيف تجرؤ 175 00:14:29,510 --> 00:14:31,220 كيف تجرؤ على دفعي 176 00:14:31,220 --> 00:14:33,230 ! لمحاولة قتل إيتادوري؟ 177 00:14:33,230 --> 00:14:37,140 ! أخي الأصغر 178 00:14:41,450 --> 00:14:43,590 . تراجع يا ذا الدرجة الثالثة 179 00:14:43,590 --> 00:14:45,930 . لا تجعلني أنتظر أكثر من هذا 180 00:14:45,930 --> 00:14:47,190 ! ابتعد 181 00:14:47,190 --> 00:14:49,600 ! أنا أخوه الأكبر 182 00:14:52,410 --> 00:14:54,990 جوجيتسو كايسن 183 00:14:52,410 --> 00:14:54,990 جوجيتسو كايسن 184 00:14:58,200 --> 00:15:00,000 جوجيتسو كايسن 185 00:14:58,200 --> 00:15:00,000 جوجيتسو كايسن 186 00:15:07,540 --> 00:15:10,160 . إنّه تأثير جانبي لتقنيتي 187 00:15:10,910 --> 00:15:13,820 ، يمكنني الشعور بأي تغيير في أشقائي بالدم 188 00:15:13,820 --> 00:15:16,720 . مهما كانوا بعيدين 189 00:15:26,540 --> 00:15:28,440 . مات أخواي 190 00:15:29,190 --> 00:15:30,360 . الموت 191 00:15:30,360 --> 00:15:32,200 ، بالنسبة لكل الكائنات الحية 192 00:15:32,200 --> 00:15:35,200 . هو آخر وأعظم تغيير لها 193 00:15:35,760 --> 00:15:37,950 ، في تلك اللحظة 194 00:15:38,270 --> 00:15:42,650 . شعرت بموت إيتادوري يوجي أمام عيني وبقوة 195 00:15:44,360 --> 00:15:46,040 ما يعني أنّ يوجي 196 00:15:46,040 --> 00:15:48,940 ! أخي الأصغر بالدم أيضًا حتمًا 197 00:15:51,350 --> 00:15:54,200 إن كان كامو نوريتوشي يمدد حياته 198 00:15:54,200 --> 00:15:56,430 ، بنقل جسده 199 00:15:56,430 --> 00:15:58,920 . فتلك ليست فكرة مستحيلة 200 00:16:00,030 --> 00:16:01,840 ...ما يعني أنّ عليّ 201 00:16:03,400 --> 00:16:04,800 استعمال كلّ قوتي 202 00:16:04,800 --> 00:16:07,070 ! لأنجز واجبي بصفتي أخًا أكبر 203 00:16:07,520 --> 00:16:09,680 ! التلاعب بالدم؟ 204 00:16:13,120 --> 00:16:14,910 ! يا له من ضغط 205 00:16:19,960 --> 00:16:21,480 ! سريع جدًّا 206 00:16:21,480 --> 00:16:23,590 ! هذا هو الدم الثاقب إذًا؟ 207 00:18:27,030 --> 00:18:28,850 . لا تتحامل على نفسك 208 00:18:28,850 --> 00:18:30,580 أنت مرهق، أليس كذلك؟ 209 00:18:32,480 --> 00:18:34,010 وماذا في ذلك؟ 210 00:18:35,360 --> 00:18:37,760 أذاك سبب يمنعني من المجازفة بحياتي 211 00:18:37,760 --> 00:18:40,840 من أجل أخي الأصغر الذي أمامي؟ 212 00:18:44,400 --> 00:18:47,680 هذا مجرد سؤال، لكنكما غريبان، صحيح؟ 213 00:18:48,100 --> 00:18:51,130 . أسوأ من غريبين. كاد يقتلني من قبل بالفعل 214 00:18:51,600 --> 00:18:53,350 . في البداية تودو 215 00:18:53,350 --> 00:18:56,200 هل أنت واثق أنّك لا تفرز فرمونات خطيرة أو ما شابه؟ 216 00:18:57,640 --> 00:18:59,860 . لكن بفضله صار هذا القتال فوضويًا 217 00:19:00,250 --> 00:19:02,050 . سنستغل هذا 218 00:19:02,050 --> 00:19:03,250 . أجل 219 00:19:03,250 --> 00:19:06,420 . ما زال لدي نواتان، لذا سآخذ الطليعة 220 00:19:06,420 --> 00:19:09,630 . ينبغي أن نحدث ثغرة ما إن هاجمناه جميعًا معًا 221 00:19:10,450 --> 00:19:13,710 . علينا فعل كلّ ما في استطاعتنا لسرقة بُعد السجن 222 00:19:21,650 --> 00:19:24,020 ...النقر 223 00:19:24,400 --> 00:19:26,140 :تشكيل الجليد 224 00:19:26,760 --> 00:19:28,400 ! هدوء الصقيع 225 00:19:34,900 --> 00:19:36,750 ! تقنية جليد ملعونة؟ 226 00:19:36,750 --> 00:19:38,900 ! وعالية المستوى لهذه الدرجة؟ 227 00:19:38,900 --> 00:19:42,030 ! سأحطّم جسدي إن تحركت 228 00:19:47,080 --> 00:19:48,520 . لا تقتلهم 229 00:19:48,520 --> 00:19:50,650 . أحتاج إلى رسل 230 00:19:50,650 --> 00:19:53,040 هل ذاك سبب لإبقائهم أحياء؟ 231 00:19:56,670 --> 00:19:58,780 ! تقنية ملعونة معكوسة 232 00:19:58,780 --> 00:20:01,780 . الجوجيتسو خاصتهما من مستوى مختلف تمامًا 233 00:20:01,780 --> 00:20:03,690 ! أريد العودة إلى البيت 234 00:20:04,330 --> 00:20:06,680 ! هذا الجليد ليس كافيًا 235 00:20:06,680 --> 00:20:09,000 ! المقياس الأحمر المتدفق 236 00:20:12,600 --> 00:20:14,750 ما هي الكمية الكافية إذًا؟ 237 00:20:22,610 --> 00:20:24,580 ! لمن تظن ذلك الجسد؟ 238 00:20:24,580 --> 00:20:26,810 ! أنا الوحيد الذي لم أتجمّد 239 00:20:26,810 --> 00:20:28,470 ! لا بدّ أنّ للأمر علاقة بسوكونا 240 00:20:29,460 --> 00:20:31,000 أنت حليفنا، صحيح؟ 241 00:20:31,000 --> 00:20:31,960 ! لا 242 00:20:31,960 --> 00:20:32,960 ! ماذا؟ 243 00:20:33,360 --> 00:20:35,590 . أنا أخوك الأكبر 244 00:20:35,970 --> 00:20:38,100 ! هلّا تأخذ الأمر بمحمل الجدّ رجاءً؟ 245 00:20:38,100 --> 00:20:40,830 لمَ لا تحاول قولها مرة واحدة كبداية؟ 246 00:20:40,830 --> 00:20:42,480 ". نادني "أوني-تشان 247 00:20:43,940 --> 00:20:45,760 ، التلاعب بالأدوات 248 00:20:46,630 --> 00:20:48,430 ! منجل الريح 249 00:20:50,990 --> 00:20:52,030 ! تبًّا 250 00:20:52,030 --> 00:20:54,770 ! صدهما لها بأيديهما فقط أمر محبط 251 00:20:55,180 --> 00:20:56,600 ! إيتادوري-كن 252 00:20:56,600 --> 00:20:58,910 ! نحن الوحيدان القادران على الحركة الآن 253 00:20:58,910 --> 00:21:02,530 ! علينا كسب الوقت كي تنهي أوتاهيمي-سينسي استعداداتها 254 00:21:03,000 --> 00:21:05,120 إيتادوري يوجي 255 00:21:06,540 --> 00:21:10,110 ! هو الرسول الوحيد الذي تحتاجه، أليس كذلك؟ 256 00:21:11,120 --> 00:21:14,160 ! تشكيل الجليد: شلال الجليد 257 00:21:26,180 --> 00:21:26,930 ! سنموت 258 00:21:34,120 --> 00:21:36,210 ، لم أرك منذ وقت طويل 259 00:21:36,210 --> 00:21:37,670 . يا غيتو-كن 260 00:21:40,410 --> 00:21:43,920 هل لي بجوابك على سؤالي الذي طرحته حينها؟ 261 00:21:45,910 --> 00:21:48,640 ما هو نوعك المفضّل من النساء؟ 262 00:21:51,640 --> 00:21:53,720 ! تسوكومو يوكي 263 00:23:25,550 --> 00:23:28,480 ، عندما تتناقض سعادة شخص ما مع سعادة شخص آخر 264 00:23:28,480 --> 00:23:30,470 ، تولد التعاسة حينها 265 00:23:30,470 --> 00:23:32,220 ، لكن عندما تتناقض تعاسة شخصين 266 00:23:32,220 --> 00:23:35,160 . يخلق ذلك المزيد من التعاسة فحسب 267 00:23:35,160 --> 00:23:37,290 ". الحلقة القادمة، "حادثة شيبويا: إغلاق البوابة 268 00:23:35,160 --> 00:23:41,930 الحلقة القادمة حادثة شيبويا: إغلاق البوابة 269 00:23:37,290 --> 00:23:39,600 . أريد الدخول إلى سرير دافئ والنوم