1 00:00:05,980 --> 00:00:10,860 Frente al edificio Shibuya Stream. 2 00:00:31,870 --> 00:00:33,880 ¿Kusakabe? 3 00:00:35,600 --> 00:00:39,630 ¡Eh, Kusakabe! 4 00:00:47,300 --> 00:00:49,250 Te encontré. 5 00:00:51,940 --> 00:00:53,720 Panda. 6 00:00:53,870 --> 00:00:56,740 Esto no es para nada como me dijiste. 7 00:00:58,290 --> 00:00:59,960 Sobre Itadori. 8 00:01:00,500 --> 00:01:02,250 No, ese era Sukuna. 9 00:01:02,420 --> 00:01:04,960 Itadori controla su cuerpo. 10 00:01:06,250 --> 00:01:08,050 Esa es la realidad, ¿no? 11 00:01:12,510 --> 00:01:14,180 Que te quede claro. 12 00:01:15,350 --> 00:01:20,470 No importa lo que se decida hacer con Itadori ahora que no está Gojo, 13 00:01:20,980 --> 00:01:23,200 pero no estaré de vuestro lado. 14 00:01:28,570 --> 00:01:31,740 Yo estoy a favor de la ejecución de Yuji Itadori. 15 00:01:33,110 --> 00:01:37,110 (Hora local) Kuala Lumpur, Malasia. 16 00:01:41,660 --> 00:01:43,310 Lo siento. 17 00:01:44,130 --> 00:01:46,370 Debes de estar agotado, Ui Ui. 18 00:01:47,090 --> 00:01:50,760 ¿Quieres que esta noche compartamos cama? 19 00:01:50,920 --> 00:01:53,880 ¿Qué? Eso es muy poco apropiado. 20 00:01:55,640 --> 00:01:58,880 - ¿No te gusto cuando soy así? - Qué va. 21 00:01:59,600 --> 00:02:02,280 Perdona, tengo que hacer una llamada. 22 00:02:02,430 --> 00:02:04,640 Ay, Mei Mei… 23 00:02:06,190 --> 00:02:08,110 Siento llamar tan tarde. 24 00:02:09,320 --> 00:02:11,580 Ah, claro, que allí ya es de día. 25 00:02:12,650 --> 00:02:13,800 ¿Yo? 26 00:02:14,200 --> 00:02:15,360 En Kuala Lumpur. 27 00:02:17,370 --> 00:02:19,900 Sí, con la técnica de Ui Ui. 28 00:02:20,580 --> 00:02:22,880 Casi nos matan. 29 00:02:24,040 --> 00:02:28,850 Deberías vender tus acciones en Japón y tus propiedades de Tokio. 30 00:02:29,550 --> 00:02:31,710 Yo ya he cambiado todos mis yenes. 31 00:02:32,800 --> 00:02:35,490 Sí, hazlo ya mismo. 32 00:02:36,840 --> 00:02:41,120 Dudo que los países desarrollados se libren de estos problemas. 33 00:02:41,310 --> 00:02:46,260 Pese a todo, Japón es la tercera potencia económica mundial. 34 00:02:47,560 --> 00:02:49,920 Encárgate de todo. 35 00:02:51,070 --> 00:02:53,560 Tranquilo. No me des las gracias. 36 00:02:53,740 --> 00:02:56,400 Mantenme informada de todo, como siempre. 37 00:03:00,410 --> 00:03:02,880 Espero seguir trabajando contigo. 38 00:03:04,710 --> 00:03:07,350 ¡Pan, pan! 39 00:03:07,500 --> 00:03:08,910 ¿Qué pasa, hermano? 40 00:03:09,460 --> 00:03:10,790 ¿No te encuentras bien? 41 00:03:21,680 --> 00:03:24,680 Andén en el piso S3 de la línea Denen-Toshi Estación de Shibuya. 42 00:03:24,270 --> 00:03:25,700 Tengo que irme. 43 00:03:28,270 --> 00:03:30,330 Yuji Itadori… 44 00:03:30,480 --> 00:03:32,710 ¿Qué eres? 45 00:03:35,860 --> 00:03:37,600 Tengo que saberlo. 46 00:03:39,530 --> 00:03:44,010 ¿Qué soy yo? 47 00:03:46,540 --> 00:03:48,370 ¿Quieres que te salve, 48 00:03:48,370 --> 00:03:51,370 Restos del puesto de Udagawa de la policía de Shibuya. 49 00:03:48,790 --> 00:03:49,720 Mahito? 50 00:03:59,720 --> 00:04:01,810 ¿Acaba de decir Geto? 51 00:04:02,640 --> 00:04:03,700 ¡Devuélvemelo! 52 00:04:04,470 --> 00:04:07,680 ¡Devuélveme al profe Gojo! 53 00:04:08,230 --> 00:04:10,890 La gente creía que los siluros eran responsables 54 00:04:11,110 --> 00:04:14,070 de los terremotos y contaban eso hasta la era Edo. 55 00:04:14,650 --> 00:04:17,320 Creían que cuando se movían bajo tierra, 56 00:04:17,550 --> 00:04:20,120 se producían terremotos. 57 00:04:31,170 --> 00:04:32,870 ¿Qué acaba de pasar? 58 00:04:34,340 --> 00:04:36,200 Has creído que te caías, ¿verdad? 59 00:04:36,880 --> 00:04:41,640 Aunque desde fuera parecía que te habías caído tú solo. 60 00:04:43,330 --> 00:04:46,960 Lo mejor de la Manipulación de Maldiciones es su variedad de opciones. 61 00:04:47,560 --> 00:04:50,810 Puedo usar varios espíritus superiores a segundo grado 62 00:04:51,190 --> 00:04:54,340 y aunque analices y superes sus técnicas, 63 00:04:54,770 --> 00:04:57,280 puedo volver a enviar espíritus nuevos. 64 00:04:58,900 --> 00:05:03,150 Y, por supuesto, puedo atacar sin parar ni darte tiempo a eso. 65 00:05:12,120 --> 00:05:13,560 Esto no es nada. 66 00:05:21,190 --> 00:05:23,120 Si no se hubieran dividido sus fuerzas 67 00:05:23,300 --> 00:05:27,770 entre Kioto y Shinjuku en el Desfile de los Cien Demonios, 68 00:05:27,930 --> 00:05:30,710 habría ganado él en vez de Okkotsu. 69 00:05:31,850 --> 00:05:35,010 Aunque supongo que eso no te afectaba a ti. 70 00:05:37,440 --> 00:05:38,730 ¡Devuélvemelo! 71 00:05:39,130 --> 00:05:42,060 Debo decir que estoy impresionado. 72 00:05:42,240 --> 00:05:45,570 El recipiente de Sukuna es resistente. 73 00:05:49,620 --> 00:05:51,040 Ya lo sabía. 74 00:05:51,750 --> 00:05:56,880 A fin de cuentas, nací de vosotros, los humanos. 75 00:06:35,500 --> 00:06:36,950 ¿Seguimos hablando 76 00:06:39,550 --> 00:06:41,880 del mundo que está por venir? 77 00:06:42,960 --> 00:06:45,960 Episodio 46 Metamorfosis, parte dos. 78 00:06:56,520 --> 00:07:01,020 JUJUTSU KAISEN Shibuya Incident. 79 00:08:18,190 --> 00:08:21,050 ¿Sabes lo que es una Técnica Suprema? 80 00:08:24,940 --> 00:08:29,320 Es como la expresión definitiva de una técnica maldita menos el dominio. 81 00:08:32,990 --> 00:08:36,280 La Técnica Suprema de la Manipulación es Vorágine. 82 00:08:36,810 --> 00:08:39,190 Combina en uno solo los espíritus absorbidos, 83 00:08:39,370 --> 00:08:42,700 creando una energía maldita supercondensada para atacar al rival. 84 00:08:51,470 --> 00:08:53,930 ¿De qué hostias te ríes? 85 00:08:55,010 --> 00:08:56,880 Perdona. 86 00:08:57,060 --> 00:09:00,620 Me ha parecido que estaba hablando como él. 87 00:09:01,480 --> 00:09:03,690 Hablábamos de Vorágine, ¿no? 88 00:09:04,610 --> 00:09:06,460 Vorágine es poderosa, 89 00:09:06,610 --> 00:09:08,440 pero también elimina la cantidad 90 00:09:08,610 --> 00:09:11,440 de opciones que tiene la Manipulación de Maldiciones. 91 00:09:11,610 --> 00:09:14,830 Así que al principio no me gustaba mucho. 92 00:09:15,410 --> 00:09:19,230 Lo veía como un modo de reciclar maldiciones de bajo nivel. 93 00:09:24,840 --> 00:09:26,350 Pero estaba equivocado. 94 00:09:26,570 --> 00:09:28,040 Muestra su verdadero valor 95 00:09:28,210 --> 00:09:32,510 cuando se usa un espíritu de semiprimer grado con Vorágine 96 00:09:32,890 --> 00:09:36,570 y se le extrae su técnica. 97 00:09:48,110 --> 00:09:49,650 Qué necio. 98 00:09:50,610 --> 00:09:55,420 ¿Creías que no notaría la presencia que notabas tú? 99 00:10:00,450 --> 00:10:02,500 ¡Es la señal! El objetivo está… 100 00:10:03,000 --> 00:10:04,880 Justo debajo de Nishimiya. 101 00:10:26,210 --> 00:10:28,040 Un rifle de francotirador, ¿eh? 102 00:10:28,250 --> 00:10:29,320 Me gusta. 103 00:10:29,950 --> 00:10:32,610 Estoy de acuerdo en que las armas convencionales 104 00:10:32,780 --> 00:10:36,540 deberían usarse más a la hora de enfrentarse a un hechicero. 105 00:10:37,410 --> 00:10:40,410 Cuando era la capitana del equipo de baloncesto, 106 00:10:40,580 --> 00:10:44,160 recuerdo que mi madre me teñía de negro el pelo. 107 00:10:45,080 --> 00:10:47,270 En el instituto conocí a mi mentor 108 00:10:47,420 --> 00:10:48,890 y escogí ser hechicera 109 00:10:49,170 --> 00:10:51,670 antes de haber cogido una espada de bambú, 110 00:10:51,840 --> 00:10:53,920 ya ni hablemos de una real. 111 00:10:55,220 --> 00:10:57,410 Blandí mi espada sin parar. 112 00:10:57,840 --> 00:11:00,600 Porque no quería ser una carga para mi madre. 113 00:11:02,470 --> 00:11:04,640 La blandía una y otra vez. 114 00:11:08,310 --> 00:11:10,360 Porque no quería morir. 115 00:11:11,230 --> 00:11:12,940 Nuevo Estilo de Sombras. 116 00:11:13,160 --> 00:11:14,490 ¡Suéltalo todo! 117 00:11:15,340 --> 00:11:17,320 ¡Todo lo que he experimentado 118 00:11:17,490 --> 00:11:19,360 y lo que está por venir! 119 00:11:19,870 --> 00:11:23,750 ¡Aunque signifique no volver a empuñar una espada! 120 00:11:24,250 --> 00:11:25,440 ¡Desenvainado! 121 00:11:38,510 --> 00:11:39,860 Técnica Suprema: 122 00:11:42,930 --> 00:11:44,740 Vorágine. 123 00:11:46,690 --> 00:11:47,810 ¡Espera! 124 00:12:09,520 --> 00:12:11,440 Nuevo Estilo de Sombras, ¿eh? 125 00:12:11,630 --> 00:12:13,080 Eso me gusta. 126 00:12:13,840 --> 00:12:16,760 Está bien vérselas con alguien que sabe pelear. 127 00:12:23,050 --> 00:12:24,560 ¡Kusakabe! 128 00:12:24,760 --> 00:12:27,680 ¡Esto no tiene sentido si tú estás en el frente, maestra! 129 00:12:27,850 --> 00:12:29,290 ¿Qué querías que hiciera? 130 00:12:33,650 --> 00:12:35,730 Itadori… 131 00:12:35,900 --> 00:12:37,680 Eres tú, ¿no? 132 00:12:38,450 --> 00:12:39,760 ¡Panda! 133 00:12:39,030 --> 00:12:40,190 ¡Y los de Kioto! 134 00:12:40,570 --> 00:12:43,570 Qué bien, has vuelto a la normalidad. 135 00:12:41,360 --> 00:12:43,570 Ahora soy un gorila. 136 00:12:44,030 --> 00:12:46,110 Ese tipo tiene a Satoru Gojo 137 00:12:46,530 --> 00:12:48,600 y el Reino Prisión, ¿no? 138 00:12:48,870 --> 00:12:50,240 Eso parece. 139 00:12:50,420 --> 00:12:53,590 No sé qué ventaja le ve a ir cargando con ese incordio. 140 00:12:54,250 --> 00:12:55,460 ¿Quién es? 141 00:12:55,720 --> 00:12:57,870 Por fuera es Suguru Geto. 142 00:12:58,050 --> 00:13:00,190 Pero no sé quién es por dentro. 143 00:13:15,640 --> 00:13:17,610 Hola, Choso. 144 00:13:19,650 --> 00:13:21,090 El que faltaba. 145 00:13:27,790 --> 00:13:30,610 Tengo tres padres. 146 00:13:30,790 --> 00:13:34,100 Mi madre, la maldición que dejó embarazada a mi madre 147 00:13:34,250 --> 00:13:37,090 y el tipo que mezcló su sangre. 148 00:13:38,000 --> 00:13:40,170 El que experimentó con mi madre. 149 00:13:40,520 --> 00:13:42,160 El muy desalmado… 150 00:13:42,590 --> 00:13:44,420 Parece que ya te has dado cuenta. 151 00:13:44,970 --> 00:13:46,930 ¡Ahora lo entiendo todo! 152 00:13:48,010 --> 00:13:50,440 ¡Noritoshi Kamo! 153 00:13:50,630 --> 00:13:51,810 ¿Kamo? 154 00:13:51,980 --> 00:13:54,560 - ¿Noritoshi? - ¿Yo? 155 00:13:52,810 --> 00:13:54,560 Noritoshi Kamo. 156 00:13:54,980 --> 00:13:57,320 ¿Qué? ¿Qué está pasando? 157 00:13:57,480 --> 00:13:58,940 ¡La oveja negra de los Kamo! 158 00:13:59,110 --> 00:14:00,960 ¡El peor hechicero de la historia! 159 00:14:01,990 --> 00:14:06,320 Si es cierto, el que está dentro de Geto es un hechicero de más de 150 años. 160 00:14:07,780 --> 00:14:09,870 Unas barreras impresionantes 161 00:14:10,040 --> 00:14:12,710 y la posesión de herramientas malditas asombrosas… 162 00:14:12,870 --> 00:14:17,200 Una mente maestra con la capacidad de ir saltando de cuerpo en cuerpo… 163 00:14:17,570 --> 00:14:19,840 Es apropiado, sí. 164 00:14:20,670 --> 00:14:24,240 Kamo Noritoshi solo es uno de los numerosos nombres que he tenido. 165 00:14:24,430 --> 00:14:25,830 Llamadme como queráis. 166 00:14:27,220 --> 00:14:28,560 ¿Cómo te atreves? 167 00:14:29,680 --> 00:14:33,230 ¿Como intentas hacerme matar a Itadori? 168 00:14:33,390 --> 00:14:37,140 ¡A mi hermano pequeño! 169 00:14:41,500 --> 00:14:43,590 Quietecito, mindundi. 170 00:14:43,830 --> 00:14:45,950 No me hagas esperar más. 171 00:14:46,110 --> 00:14:49,600 ¡Apártate! ¡Soy su hermano mayor! 172 00:14:53,240 --> 00:14:54,990 JUJUTSU KAISEN 173 00:14:58,250 --> 00:15:00,000 JUJUTSU KAISEN 174 00:15:07,720 --> 00:15:10,160 Es un efecto secundario de mi técnica. 175 00:15:11,060 --> 00:15:13,820 Puedo sentir los cambios de mis hermanos 176 00:15:13,980 --> 00:15:16,720 por muy lejos que estén. 177 00:15:26,700 --> 00:15:28,440 Mis hermanos han muerto. 178 00:15:29,200 --> 00:15:30,480 La muerte. 179 00:15:30,720 --> 00:15:35,200 Para todo ser vivo es su último y mayor cambio. 180 00:15:35,910 --> 00:15:37,950 En ese momento 181 00:15:38,420 --> 00:15:42,650 sentí intensamente la muerte de Yuji Itadori delante de mí. 182 00:15:44,510 --> 00:15:46,040 Lo que significa que Yuji 183 00:15:46,220 --> 00:15:48,940 también debe de ser mi hermano biológico. 184 00:15:51,510 --> 00:15:54,200 Si Noritoshi Kamo ha ido alargando su vida 185 00:15:54,350 --> 00:15:56,430 cambiando de cuerpos, 186 00:15:56,600 --> 00:15:58,920 no es una idea imposible. 187 00:16:00,190 --> 00:16:02,150 Por lo tanto, 188 00:16:03,570 --> 00:16:07,070 ¡debo usar toda mi fuerza como el hermano mayor que soy! 189 00:16:07,530 --> 00:16:09,680 ¿Manipulación de Sangre? 190 00:16:13,280 --> 00:16:14,910 ¡Qué presión! 191 00:16:19,980 --> 00:16:21,480 ¡Qué rapidez! 192 00:16:21,630 --> 00:16:23,590 ¿Esta es la Sangre Perforante? 193 00:18:27,100 --> 00:18:28,850 No te esfuerces demasiado. 194 00:18:29,000 --> 00:18:30,580 Estás agotado, ¿no? 195 00:18:32,630 --> 00:18:34,010 ¿Y qué? 196 00:18:35,510 --> 00:18:37,760 ¿No es motivo para jugarme la vida 197 00:18:37,930 --> 00:18:40,840 por mi hermano, que está delante de mí? 198 00:18:44,560 --> 00:18:47,680 A ver que me aclare, no tenéis vínculos, ¿no? 199 00:18:48,070 --> 00:18:51,130 Qué va. Si casi me mata una vez y todo. 200 00:18:51,690 --> 00:18:53,350 Primero Todo y ahora este. 201 00:18:53,530 --> 00:18:56,200 ¿No emites unas feromonas peligrosas o algo así? 202 00:18:57,610 --> 00:18:59,860 Gracias a él, la pelea se ha descontrolado. 203 00:19:00,410 --> 00:19:03,250 - Tenemos que aprovechar esto. - Sí. 204 00:19:03,410 --> 00:19:06,420 Aún me quedan dos núcleos, iré al frente. 205 00:19:06,580 --> 00:19:09,630 Si atacamos todos juntos, crearemos un hueco. 206 00:19:10,520 --> 00:19:13,710 Debemos hacer lo que sea para recuperar el Reino Prisión. 207 00:19:21,810 --> 00:19:24,020 Tamborileo… 208 00:19:24,560 --> 00:19:26,140 Formación de Hielo. 209 00:19:26,940 --> 00:19:28,400 Calma Congelada. 210 00:19:35,070 --> 00:19:36,750 ¿Una técnica maldita de hielo? 211 00:19:36,910 --> 00:19:38,900 ¿Y de alto nivel? 212 00:19:39,240 --> 00:19:42,030 ¡Si me muevo, se me romperá el cuerpo! 213 00:19:47,250 --> 00:19:50,200 No los mates, necesito mensajeros. 214 00:19:50,700 --> 00:19:53,040 ¿Eso es motivo para dejarlos vivir? 215 00:19:56,840 --> 00:19:58,780 Una técnica invertida. 216 00:19:58,930 --> 00:20:01,780 Su nivel de hechicería está a otro nivel. 217 00:20:01,930 --> 00:20:03,690 Quiero irme a casa. 218 00:20:04,520 --> 00:20:06,680 ¡Este hielo no es nada! 219 00:20:06,850 --> 00:20:09,000 ¡Palpitación de Escamas Carmesíes! 220 00:20:12,770 --> 00:20:15,070 ¿Decías algo? 221 00:20:22,680 --> 00:20:24,580 ¿De quién crees que es ese cuerpo? 222 00:20:24,740 --> 00:20:26,810 Yo no estaba congelado del todo. 223 00:20:27,000 --> 00:20:28,470 Debe de ser por Sukuna. 224 00:20:29,620 --> 00:20:31,000 Eres nuestro aliado, ¿no? 225 00:20:31,170 --> 00:20:32,170 ¡No! 226 00:20:33,540 --> 00:20:35,590 Soy tu hermano mayor. 227 00:20:35,990 --> 00:20:38,100 ¿Quieres tomarte esto en serio? 228 00:20:38,260 --> 00:20:40,830 ¿Qué tal si lo dices una vez? 229 00:20:41,010 --> 00:20:42,480 Vamos, di: "hermano". 230 00:20:43,870 --> 00:20:45,760 Manipulación de Herramientas. 231 00:20:46,810 --> 00:20:48,430 ¡Hoz de Viento! 232 00:20:51,150 --> 00:20:54,770 ¡Mierda! ¡Cómo me jode que lo haya parado con las manos desnudas! 233 00:20:55,360 --> 00:20:58,910 ¡Itadori! ¡Somos los únicos que podemos movernos! 234 00:20:59,070 --> 00:21:02,530 Debemos darle tiempo a la profesora Utahime para prepararse. 235 00:21:03,160 --> 00:21:05,120 Yuji Itadori 236 00:21:06,700 --> 00:21:10,110 es el único mensajero que necesitas, ¿no? 237 00:21:11,290 --> 00:21:14,160 Formación de Hielo. Cascada de Hielo. 238 00:21:26,350 --> 00:21:27,430 Voy a mo… 239 00:21:34,270 --> 00:21:37,670 Cuánto tiempo, Geto. 240 00:21:40,570 --> 00:21:43,920 ¿Qué tal si me respondes a aquella pregunta? 241 00:21:46,080 --> 00:21:48,640 ¿Qué mujer es tu tipo? 242 00:21:51,790 --> 00:21:53,720 ¡Yuki Tsukumo! 243 00:23:22,120 --> 00:23:24,040 Traducción: Abraham Gayuvas y Antonio Valdez Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Nicolás Sepúlveda. 244 00:23:25,650 --> 00:23:28,610 Cuando la felicidad de alguien choca con la de otro, 245 00:23:28,790 --> 00:23:30,430 se genera el infortunio. 246 00:23:30,680 --> 00:23:34,760 Pero si un infortunio choca con otro, solo se crea más infortunio. 247 00:23:35,020 --> 00:23:37,450 "El incidente de Shibuya, cierre del portal". 248 00:23:35,140 --> 00:23:39,890 Próximo episodio El incidente de Shibuya, cierre del portal. 249 00:23:37,600 --> 00:23:39,530 Hoy dormiré en una cama calentita.