1 00:00:05,980 --> 00:00:10,860 23:28 Na frente da Shibuya Stream. 2 00:00:31,870 --> 00:00:33,880 Kusakabe? 3 00:00:35,510 --> 00:00:39,630 Ei! Kusakabe! 4 00:00:45,960 --> 00:00:46,730 Ah! 5 00:00:47,220 --> 00:00:49,250 Achei você! 6 00:00:51,940 --> 00:00:53,720 Panda. 7 00:00:53,720 --> 00:00:56,740 Isso tá muito diferente do que me falaram... 8 00:00:56,740 --> 00:00:57,730 Hã? 9 00:00:58,110 --> 00:00:59,960 Sobre o Itadori. 10 00:01:00,320 --> 00:01:02,250 Nada. Aquilo era o Sukuna. 11 00:01:02,250 --> 00:01:04,960 O Itadori está com o controle sobre o corpo. 12 00:01:06,080 --> 00:01:08,050 Essa é a situação atual, certo? 13 00:01:12,360 --> 00:01:14,180 Vou lhe falar agora... 14 00:01:15,200 --> 00:01:20,470 Não importa que julgamento façam do Itadori, agora que não tem mais o Gojou, 15 00:01:20,810 --> 00:01:23,200 eu não vou ficar do seu lado. 16 00:01:28,400 --> 00:01:31,740 Sou a favor da execução de Yuji Itadori. 17 00:01:33,110 --> 00:01:37,110 22:36 (horário local) Malásia, Kuala Lumpur. 18 00:01:41,480 --> 00:01:43,310 Me desculpe... 19 00:01:43,970 --> 00:01:46,370 Você deve estar esgotado, Ui Ui. 20 00:01:46,900 --> 00:01:50,760 Quer dormir na mesma cama hoje? 21 00:01:50,760 --> 00:01:53,880 Hã?! Mas que inadequado! 22 00:01:55,470 --> 00:01:57,870 Você me odeia quando eu sou inadequada? 23 00:01:57,870 --> 00:01:58,880 De forma alguma! 24 00:01:59,440 --> 00:02:02,280 Desculpe, chegou uma resposta... 25 00:02:02,280 --> 00:02:04,640 Ah, Mei Mei... 26 00:02:06,040 --> 00:02:08,110 Desculpe ligar tão tarde. 27 00:02:09,160 --> 00:02:11,580 Ah, já é cedo onde você está? 28 00:02:12,480 --> 00:02:13,660 Eu? 29 00:02:14,050 --> 00:02:15,360 Em KL. 30 00:02:17,180 --> 00:02:19,900 Sim, com o feitiço do Ui Ui. 31 00:02:20,410 --> 00:02:22,880 Nós quase morremos, afinal de contas... 32 00:02:23,860 --> 00:02:28,850 Recomendo vender todas as ações no Japão, e todos os terrenos de Tóquio. 33 00:02:29,370 --> 00:02:31,710 Eu já troquei todos os meus ienes. 34 00:02:32,620 --> 00:02:35,490 Sim, imediatamente. 35 00:02:36,660 --> 00:02:41,120 Duvido que qualquer grande país desenvolvido seja poupado desses eventos negativos... 36 00:02:41,120 --> 00:02:46,260 Apesar de tudo, o Japão ainda é a terceira economia do mundo. 37 00:02:47,380 --> 00:02:49,920 Bom, eu deixo os preparativos com você. 38 00:02:50,900 --> 00:02:53,560 Tudo bem, não precisa me agradecer. 39 00:02:53,560 --> 00:02:56,400 É só me deixar por dentro, como sempre. 40 00:03:00,410 --> 00:03:02,880 Espero contar com você novamente no futuro... 41 00:03:04,530 --> 00:03:07,350 Pão, pão, pão! 42 00:03:07,350 --> 00:03:08,910 O que foi, meu mano? 43 00:03:09,310 --> 00:03:10,790 Tá se sentindo mal? 44 00:03:21,680 --> 00:03:24,670 23:28 Estação de Shibuya B3F, Plataforma da linha Denentoshi. 45 00:03:24,100 --> 00:03:25,700 Preciso ir. 46 00:03:28,090 --> 00:03:30,330 Yuji Itadori... 47 00:03:30,330 --> 00:03:32,710 O que você é? 48 00:03:35,690 --> 00:03:37,600 Eu preciso saber. 49 00:03:39,360 --> 00:03:44,010 O que eu sou? 50 00:03:46,360 --> 00:03:48,370 Quer ser salvo por mim, 51 00:03:48,370 --> 00:03:51,370 23:36 Delegacia de Polícia de Shibuya, Posto Policial Udagawa. 52 00:03:48,630 --> 00:03:49,720 Mahito? 53 00:03:59,570 --> 00:04:01,810 Ele falou "Getou"?! 54 00:04:02,470 --> 00:04:03,700 Devolva! 55 00:04:04,320 --> 00:04:07,680 Devolva o Gojou-sensei! 56 00:04:08,270 --> 00:04:10,950 Até a metade da era Edo, havia histórias de 57 00:04:10,950 --> 00:04:13,910 como bagres eram monstros ligados aos terremotos. 58 00:04:14,470 --> 00:04:16,940 Acreditavam que quando o Onamazu se mexia pelo chão, 59 00:04:17,210 --> 00:04:20,040 isso provocava terremotos. 60 00:04:27,280 --> 00:04:28,710 Ah! 61 00:04:29,270 --> 00:04:30,490 Quê?! 62 00:04:31,020 --> 00:04:32,870 O que aconteceu?! 63 00:04:34,160 --> 00:04:36,200 Você pensou que caiu, não? 64 00:04:36,720 --> 00:04:41,640 Mas daqui de fora, pareceu que você caiu de costas sozinho... 65 00:04:43,560 --> 00:04:46,960 A maior vantagem da Manipulação de Espíritos é a quantidade de opções. 66 00:04:47,470 --> 00:04:50,800 Posso usar vários espíritos de semi-nível um ou maior, 67 00:04:51,030 --> 00:04:54,770 e mesmo que você analise e supere os feitiços deles, 68 00:04:54,770 --> 00:04:57,280 é só eu mandar outros espíritos amaldiçoados. 69 00:04:58,890 --> 00:05:03,150 Obviamente, eu poderia mandar um ataque em cima do outro, sem lhe dar tempo. 70 00:05:11,950 --> 00:05:13,560 Isso não é nada! 71 00:05:21,230 --> 00:05:23,120 Se as forças dele não estivessem divididas 72 00:05:23,120 --> 00:05:27,770 entre Kyoto e Shinjuku durante o Cortejo dos Yokais, 73 00:05:27,770 --> 00:05:30,710 ele teria vencido, em vez do Okkotsu... 74 00:05:31,690 --> 00:05:35,010 Mas você não teve nada a ver com aquilo, né? 75 00:05:37,280 --> 00:05:38,730 Devolva... 76 00:05:39,040 --> 00:05:42,060 Acho que preciso admitir, estou impressionado. 77 00:05:42,060 --> 00:05:43,810 O hospedeiro do Sukuna 78 00:05:44,290 --> 00:05:45,570 é resistente. 79 00:05:49,440 --> 00:05:51,040 Eu sabia disso. 80 00:05:51,560 --> 00:05:56,880 Afinal de contas, eu nasci de vocês, humanos. 81 00:06:35,340 --> 00:06:36,950 Vamos continuar? 82 00:06:39,390 --> 00:06:41,880 Falemos sobre o mundo vindouro... 83 00:06:42,960 --> 00:06:45,960 Episódio 46 Metamorfose, parte2. 84 00:06:56,520 --> 00:07:01,040 JUJUTSU KAISEN Incidente de Shibuya. 85 00:08:18,010 --> 00:08:21,050 Já ouviu falar de uma tal "Técnica Máxima"? 86 00:08:24,780 --> 00:08:27,120 Se parece muito com a expressão máxima 87 00:08:27,120 --> 00:08:29,320 de um Encantamento, fora algum Domínio... 88 00:08:32,840 --> 00:08:36,280 A Técnica Máxima da Manipulação de Espíritos é o "Redemoinho". 89 00:08:36,750 --> 00:08:39,190 Ela combina os espíritos absorvidos em um só, 90 00:08:39,190 --> 00:08:42,530 criando uma energia amaldiçoada de altíssima densidade para atacar o oponente. 91 00:08:51,320 --> 00:08:53,930 Está rindo do quê? 92 00:08:54,840 --> 00:08:56,880 Ah, sinto muito... 93 00:08:56,880 --> 00:09:00,620 Acabei de perceber que comecei a agir como ele. 94 00:09:01,310 --> 00:09:03,310 Estávamos falando do Redemoinho, certo? 95 00:09:04,420 --> 00:09:06,460 O Redemoinho é poderoso, 96 00:09:06,460 --> 00:09:08,440 mas também significa me desfazer da variedade de opções 97 00:09:08,440 --> 00:09:11,300 que serve como grande vantagem da Manipulação de Espíritos. 98 00:09:11,310 --> 00:09:14,640 Então não era muito tentador, a princípio. 99 00:09:15,240 --> 00:09:19,230 Afinal, eu só a encarava como forma de reciclar espíritos amaldiçoados de baixo nível. 100 00:09:19,240 --> 00:09:20,430 Ah! 101 00:09:24,660 --> 00:09:26,350 Mas eu estava errado. 102 00:09:26,600 --> 00:09:28,040 O verdadeiro valor de uma maldição de semi-nível um 103 00:09:28,040 --> 00:09:32,510 só é revelado quando seu encantamento é extraído 104 00:09:32,830 --> 00:09:36,570 e usado no Redemoinho. 105 00:09:47,960 --> 00:09:49,640 Que tolice. 106 00:09:50,440 --> 00:09:55,420 Achou que eu não perceberia a presença que você sentiu? 107 00:10:00,280 --> 00:10:01,360 Nosso sinal! 108 00:10:01,360 --> 00:10:02,490 O alvo está... 109 00:10:02,840 --> 00:10:04,600 ...logo abaixo da Nishinomiya! 110 00:10:26,180 --> 00:10:28,220 Fuzil de precisão, é? 111 00:10:28,220 --> 00:10:29,450 Muito bom. 112 00:10:30,000 --> 00:10:32,610 Também concordo que almas convencionais 113 00:10:32,610 --> 00:10:36,540 devem ser usadas de forma proativa, quando se enfrenta um feiticeiro. 114 00:10:37,230 --> 00:10:40,410 Quando eu era capitã do time de basquete infantil, 115 00:10:40,410 --> 00:10:44,160 lembro que minha mãe costumava pintar meu cabelo de preto. 116 00:10:44,920 --> 00:10:47,270 Quando virei adolescente, conheci meu mestre, 117 00:10:47,270 --> 00:10:48,890 e escolhi me tornar uma feiticeira Jujutsu 118 00:10:48,890 --> 00:10:51,670 antes mesmo de ter segurado uma espada de bambu ou de madeira, 119 00:10:51,670 --> 00:10:53,920 quem dirá uma de verdade... 120 00:10:55,040 --> 00:10:57,410 Eu mexia a espada sem parar. 121 00:10:57,680 --> 00:11:00,600 Porque não queria ser um peso para a minha mãe. 122 00:11:02,320 --> 00:11:04,640 Eu balançava a espada sem parar. 123 00:11:08,140 --> 00:11:10,360 Porque eu não queria morrer. 124 00:11:11,070 --> 00:11:12,940 Novo Estilo da Sombra... 125 00:11:13,160 --> 00:11:14,400 Com tudo! 126 00:11:15,310 --> 00:11:17,320 Tudo o que vivenciei 127 00:11:17,320 --> 00:11:19,360 e também o futuro que virá! 128 00:11:19,720 --> 00:11:23,750 Nem que eu nunca mais possa mexer uma espada! 129 00:11:24,080 --> 00:11:25,440 Saque da Espada! 130 00:11:38,360 --> 00:11:39,860 Técnica Máxima: 131 00:11:42,880 --> 00:11:44,740 Redemoinho. 132 00:11:46,680 --> 00:11:47,860 Espere! 133 00:12:09,440 --> 00:12:11,440 Novo Estilo da Sombra, é? 134 00:12:11,440 --> 00:12:13,080 Que bom. 135 00:12:13,690 --> 00:12:16,760 Gosto de enfrentar quem tem um pouco de conhecimento... 136 00:12:22,860 --> 00:12:24,620 Kusakabe-san! 137 00:12:24,620 --> 00:12:27,630 Não adianta nada se você resolve aparecer! 138 00:12:27,630 --> 00:12:29,290 E eu vou fazer o quê?! 139 00:12:29,290 --> 00:12:30,680 Hum... 140 00:12:33,470 --> 00:12:35,730 Itadori... 141 00:12:35,730 --> 00:12:37,680 É você, né? 142 00:12:38,280 --> 00:12:39,760 Panda-senpai! 143 00:12:38,980 --> 00:12:40,190 É o pessoal de Kyoto!! 144 00:12:40,190 --> 00:12:43,570 Que bom. Você voltou ao normal. 145 00:12:41,360 --> 00:12:43,570 Estou no modo Gorila. 146 00:12:43,850 --> 00:12:46,110 Ele está com Satoru Gojou... 147 00:12:46,470 --> 00:12:48,770 e com o Gokumonkyou, é? 148 00:12:48,770 --> 00:12:50,240 Aparentemente... 149 00:12:50,240 --> 00:12:53,580 Só não sei a graça de ficar andando com esse trambolho por aí. 150 00:12:54,130 --> 00:12:55,460 Quem é ele? 151 00:12:55,460 --> 00:12:57,870 A casca é Suguru Getou. 152 00:12:57,870 --> 00:13:00,190 Não sei o que tem dentro. 153 00:13:15,580 --> 00:13:17,610 Ei, Choso. 154 00:13:19,480 --> 00:13:21,090 Ele... 155 00:13:27,620 --> 00:13:30,610 Eu tenho três pais. 156 00:13:30,610 --> 00:13:31,900 Minha mãe, 157 00:13:31,900 --> 00:13:34,100 o espírito amaldiçoado que engravidou minha mãe 158 00:13:34,100 --> 00:13:37,090 e o homem que misturou o sangue dele nisso tudo... 159 00:13:37,840 --> 00:13:40,440 A pessoa que brincou com a minha mãe... 160 00:13:40,440 --> 00:13:42,160 O maldito... 161 00:13:42,620 --> 00:13:44,420 Acho que você percebeu. 162 00:13:44,810 --> 00:13:46,930 Então é isso... 163 00:13:47,850 --> 00:13:50,580 Noritoshi Kamo! 164 00:13:50,580 --> 00:13:51,810 Kamo?! 165 00:13:51,810 --> 00:13:53,140 Noritoshi?! 166 00:13:53,140 --> 00:13:54,560 Eu?! 167 00:13:54,830 --> 00:13:55,960 O quê?! 168 00:13:55,960 --> 00:13:57,320 O que tá acontecendo?! 169 00:13:57,320 --> 00:13:58,940 A mancha no clã Kamo! 170 00:13:58,940 --> 00:14:00,960 O mais vil feiticeiro da história! 171 00:14:01,800 --> 00:14:06,320 Se for verdade, isso dentro do Getou teria mais de 150 anos. 172 00:14:07,610 --> 00:14:09,870 Barreiras absurdas 173 00:14:09,870 --> 00:14:12,710 e posse de ferramentas amaldiçoadas tão absurdas quanto... 174 00:14:12,710 --> 00:14:17,200 Se for pra pessoa por trás disso ter um feitiço de tomar o corpo dos outros... 175 00:14:17,490 --> 00:14:19,450 É, parece bem apropriado. 176 00:14:20,520 --> 00:14:24,240 Noritoshi Kamo é apenas um dos muitos nomes que eu tive. 177 00:14:24,240 --> 00:14:25,830 Me chamem como quiserem. 178 00:14:27,040 --> 00:14:28,560 Como ousa?! 179 00:14:29,510 --> 00:14:31,220 Como ousa me fazer... 180 00:14:31,220 --> 00:14:33,230 ...matar o Itadori?! 181 00:14:33,230 --> 00:14:37,140 Matar meu irmão! 182 00:14:38,000 --> 00:14:38,970 Hã?! 183 00:14:41,450 --> 00:14:43,590 Para trás, ralé. 184 00:14:43,590 --> 00:14:45,930 Não me faça esperar mais. 185 00:14:45,930 --> 00:14:47,190 Saia da frente! 186 00:14:47,190 --> 00:14:49,600 Eu sou o irmão mais velho dele! 187 00:14:53,290 --> 00:14:54,980 JUJUTSU KAISEN 188 00:14:58,230 --> 00:14:59,990 JUJUTSU KAISEN 189 00:15:07,540 --> 00:15:10,160 É um efeito colateral do meu encantamento. 190 00:15:10,910 --> 00:15:13,820 Consigo sentir mudanças nos meus irmãos de sangue, 191 00:15:13,820 --> 00:15:16,720 não importa o quão longe estejam. 192 00:15:26,540 --> 00:15:28,440 Meus irmãos mais novos morreram. 193 00:15:29,190 --> 00:15:30,360 Morte. 194 00:15:30,360 --> 00:15:32,200 Para cada criatura viva, 195 00:15:32,200 --> 00:15:35,200 essa é a última e maior mudança que existe... 196 00:15:35,760 --> 00:15:37,950 Naquele momento, 197 00:15:38,270 --> 00:15:42,650 eu senti a morte de Yuji Itadori fortemente, bem na minha frente. 198 00:15:44,360 --> 00:15:46,040 Quer dizer que o Yuji 199 00:15:46,040 --> 00:15:48,940 também deve ser meu irmão de sangue mais novo! 200 00:15:51,350 --> 00:15:54,200 Se Noritoshi Kamo tem estendido sua vida 201 00:15:54,200 --> 00:15:56,430 passando de corpo a corpo, 202 00:15:56,430 --> 00:15:58,920 essa ideia não seria impossível. 203 00:16:00,030 --> 00:16:01,840 Quer dizer que eu 204 00:16:03,400 --> 00:16:04,800 preciso usar toda a minha força 205 00:16:04,800 --> 00:16:07,070 para cumprir meu dever como irmão mais velho! 206 00:16:07,520 --> 00:16:09,680 Manipulação de Sangue?! 207 00:16:13,120 --> 00:16:14,910 Quanta pressão! 208 00:16:19,960 --> 00:16:21,480 Que rápido! 209 00:16:21,480 --> 00:16:23,590 Isso é o Sangue Perfurante?! 210 00:16:26,290 --> 00:16:27,330 Hunf! 211 00:16:33,760 --> 00:16:34,810 Hã?! 212 00:18:27,030 --> 00:18:28,880 Não exagere tanto assim... 213 00:18:28,880 --> 00:18:30,580 Você está exausto, não? 214 00:18:32,480 --> 00:18:34,010 E daí? 215 00:18:35,360 --> 00:18:37,760 Isso é motivo para não arriscar minha vida 216 00:18:37,760 --> 00:18:40,840 pelo meu irmão mais novo, bem na minha frente? 217 00:18:44,400 --> 00:18:47,680 Só pra saber... vocês não são parentes, né? 218 00:18:47,970 --> 00:18:51,130 Não só não somos, como ele já tentou me matar... 219 00:18:51,600 --> 00:18:53,350 Isso que já teve o Todo. 220 00:18:53,350 --> 00:18:56,200 Será que você não emite uns feromônios perigosos, não? 221 00:18:57,640 --> 00:18:59,860 Mas graças a ele, agora a luta virou um caos. 222 00:19:00,170 --> 00:19:02,050 Vamos nos aproveitar disso. 223 00:19:02,050 --> 00:19:03,250 Beleza. 224 00:19:03,250 --> 00:19:06,420 Ainda tenho dois núcleos, então vou na frente... 225 00:19:06,420 --> 00:19:09,630 Se atacarmos juntos, deve dar para pelo menos criar uma abertura. 226 00:19:10,450 --> 00:19:13,710 Vamos fazer o que for preciso para pegar o Gokumonkyou! 227 00:19:21,650 --> 00:19:24,020 Batidas... 228 00:19:24,400 --> 00:19:26,140 Formação de Gelo: 229 00:19:26,760 --> 00:19:28,400 Geada Serena. 230 00:19:34,900 --> 00:19:36,750 Um encantamento de gelo?! 231 00:19:36,750 --> 00:19:38,900 E num nível absurdo de alto! 232 00:19:38,900 --> 00:19:42,030 Se eu me mexer errado, meu corpo quebra! 233 00:19:42,360 --> 00:19:44,200 Hum... 234 00:19:46,930 --> 00:19:48,520 Não os mate. 235 00:19:48,520 --> 00:19:50,650 Preciso de mensageiros. 236 00:19:50,650 --> 00:19:53,040 E isso é motivo para deixar todos vivos? 237 00:19:56,670 --> 00:19:58,780 Feitiço de Reversão! 238 00:19:58,780 --> 00:20:01,780 Esses feitiços deles estão num outro nível. 239 00:20:01,780 --> 00:20:03,940 Quero ir pra casa! 240 00:20:04,330 --> 00:20:06,680 Esse gelo não é nada! 241 00:20:06,680 --> 00:20:09,000 Fluxo das Escamas Vermelhas! 242 00:20:12,600 --> 00:20:14,790 Então, quanto vai ser? 243 00:20:22,610 --> 00:20:24,580 De quem você acha que é esse corpo?! 244 00:20:24,580 --> 00:20:26,810 Só eu não fui totalmente congelado! 245 00:20:26,810 --> 00:20:28,470 Deve ter a ver com o Sukuna! 246 00:20:29,460 --> 00:20:31,000 Você é nosso aliado, né? 247 00:20:31,000 --> 00:20:31,960 Não! 248 00:20:31,960 --> 00:20:32,960 Hã?! 249 00:20:33,360 --> 00:20:35,930 Sou seu irmão mais velho! 250 00:20:35,930 --> 00:20:38,100 Dá pra levar a sério, por favor?! 251 00:20:38,100 --> 00:20:40,830 Pra começar, que tal você tentar falar? 252 00:20:40,830 --> 00:20:42,480 Me chame de "maninho". 253 00:20:43,940 --> 00:20:45,760 Manipulação de Objetos: 254 00:20:46,630 --> 00:20:48,430 Foice de Vento! 255 00:20:50,990 --> 00:20:52,030 Droga! 256 00:20:52,030 --> 00:20:54,770 Que deprimente terem aparado com as mãos vazias! 257 00:20:55,180 --> 00:20:56,600 Itadori-kun! 258 00:20:56,600 --> 00:20:58,910 Apenas nós dois conseguimos nos mexer. 259 00:20:58,910 --> 00:21:02,530 Precisamos ganhar tempo pra Utahime-sensei acabar de se preparar! 260 00:21:03,000 --> 00:21:05,120 Yuji Itadori 261 00:21:06,540 --> 00:21:10,110 é o único mensageiro que você precisa, certo?! 262 00:21:11,120 --> 00:21:14,160 Formação de Gelo: Cachoeira Congelante! 263 00:21:26,180 --> 00:21:26,930 Nós vamos morrer! 264 00:21:34,120 --> 00:21:36,210 Há quanto tempo, 265 00:21:36,210 --> 00:21:37,670 Getou-kun. 266 00:21:40,410 --> 00:21:43,920 Você pode responder o que eu lhe perguntei naquele dia? 267 00:21:45,910 --> 00:21:48,640 Qual o seu tipo de mulher? 268 00:21:51,530 --> 00:21:53,720 Yuki Tsukumo! 269 00:23:25,550 --> 00:23:28,480 Quando a felicidade de um entra em conflito com a de outro, 270 00:23:28,480 --> 00:23:30,470 é aí que nasce a infelicidade. 271 00:23:30,470 --> 00:23:32,220 Mas quando duas infelicidades se chocam, 272 00:23:32,220 --> 00:23:34,760 normalmente isso só gera mais infelicidade, viu? 273 00:23:34,760 --> 00:23:35,750 Próximo episódio: 274 00:23:35,160 --> 00:23:41,930 Próximo episódio Incidente em Shibuya - Portões fechados. 275 00:23:35,750 --> 00:23:37,240 "Incidente em Shibuya - Portões fechados". 276 00:23:37,240 --> 00:23:39,600 Olha, só quero dormir numa cama quentinha.