1 00:00:11,950 --> 00:00:13,320 Cazzarola! 2 00:00:13,960 --> 00:00:16,840 L'hai combinata grossa, Kugisaki. 3 00:00:16,840 --> 00:00:19,280 Questa è del prof Gojo, giusto? 4 00:00:25,420 --> 00:00:30,760 Signor Ijichi. 5 00:00:25,640 --> 00:00:30,320 Tra il signor Ijichi, che ci ha affidato questa camicia fresca fresca di lavanderia. 6 00:00:30,760 --> 00:00:32,760 Io ♥ 7 00:00:30,860 --> 00:00:32,760 e io, che ci ho versato sopra del caffè... 8 00:00:33,330 --> 00:00:34,510 chi ha più colpa? 9 00:00:34,510 --> 00:00:35,390 Tu. 10 00:00:37,010 --> 00:00:39,040 Devi tamponare, tamponare! 11 00:00:39,040 --> 00:00:40,270 Lo sto facendo! 12 00:00:48,240 --> 00:00:51,200 Sembra quasi fatta dalla Marimekko, non trovate? 13 00:00:51,200 --> 00:00:52,940 Non insultare il mondo della moda. 14 00:00:52,940 --> 00:00:55,520 Oh, beh! Tanto sarà una camicia da due soldi! 15 00:00:55,520 --> 00:00:58,110 Fushiguro, guarda sull'etichetta di che marca è. 16 00:01:07,420 --> 00:01:09,780 I-IVA inclusa? 17 00:01:09,780 --> 00:01:11,070 Esclusa. 18 00:01:11,070 --> 00:01:12,560 Ma ha importanza? 19 00:01:14,080 --> 00:01:15,460 Non abbiamo scelta. 20 00:01:15,460 --> 00:01:17,560 Io ne metto 90.000. 21 00:01:17,560 --> 00:01:19,240 Voi 80.000 a testa. 22 00:01:20,200 --> 00:01:21,490 Uelà! 23 00:01:21,490 --> 00:01:23,710 Ijichi mi ha detto di avervi lasciato la mia—. 24 00:01:25,440 --> 00:01:27,390 Che succede, Megumi? 25 00:01:27,390 --> 00:01:28,810 Nulla. 26 00:01:57,080 --> 00:01:58,790 Kugisaki... 27 00:02:08,240 --> 00:02:08,940 No... 28 00:02:10,050 --> 00:02:10,560 Non... 29 00:02:25,810 --> 00:02:27,080 Ho i brividi! 30 00:02:27,390 --> 00:02:29,410 Per via del mio talento! 31 00:02:29,820 --> 00:02:32,620 Sì, io... 32 00:02:32,620 --> 00:02:34,530 Io sono proprio... 33 00:02:34,880 --> 00:02:36,880 una maledizione! 34 00:02:40,000 --> 00:02:41,350 Lampo Nero! 35 00:02:47,580 --> 00:02:49,280 Scommetto che hai pensato 36 00:02:49,280 --> 00:02:51,480 che sarebbe stata una specie di disinfestazione 37 00:02:51,480 --> 00:02:54,570 o una caccia al mostro come nelle vecchie fiabe! 38 00:02:57,080 --> 00:03:00,550 È con questo spirito che sei venuto qui, vero? 39 00:03:01,030 --> 00:03:04,210 Quanto sei ingenuo, moccioso di merda! 40 00:03:04,210 --> 00:03:07,080 Guarda che questa è una guerra! 41 00:03:07,080 --> 00:03:10,510 Non è una battaglia per correggere qualcosa di sbagliato! 42 00:03:10,510 --> 00:03:13,300 È uno scontro per decidere qual è il più giusto... 43 00:03:13,300 --> 00:03:17,540 tra i nostri fragili concetti di giustizia! 44 00:03:22,100 --> 00:03:25,760 Tu sei me, Yuji Itadori. 45 00:03:30,080 --> 00:03:33,810 Così come io uccido le persone senza pensarci su, 46 00:03:34,400 --> 00:03:38,820 tu le salvi senza nemmeno riflettere! 47 00:03:38,820 --> 00:03:40,650 È il nostro istinto 48 00:03:40,650 --> 00:03:44,080 contro la vostra dignità datavi dalla ragione! 49 00:03:44,080 --> 00:03:50,200 È una battaglia per stabilire quale fra queste due cose ci sarà ancora fra un centinaio d'anni! 50 00:03:51,290 --> 00:03:55,160 Come può uno che non ha capito nemmeno questo 51 00:03:55,160 --> 00:03:57,580 pensare di potermi sconfiggere? 52 00:04:03,070 --> 00:04:05,590 Di' un po', Yuji Itadori... 53 00:04:06,330 --> 00:04:09,190 Hai tenuto il conto di quante maledizioni hai ucciso? 54 00:04:11,600 --> 00:04:13,330 No, vero? 55 00:04:13,330 --> 00:04:14,720 Nemmeno io! 56 00:04:15,260 --> 00:04:19,230 Non me ne può fregare di meno di quanti esseri umani ho ammazzato! 57 00:04:20,530 --> 00:04:24,870 E presto mi scorderò anche di te. 58 00:04:33,620 --> 00:04:37,630 Il rintocco delle campane del tempio di Gion 59 00:04:38,200 --> 00:04:41,480 riecheggia la caducità di tutte le cose. 60 00:04:42,630 --> 00:04:45,960 Il colore dei fiori di śāla 61 00:04:47,200 --> 00:04:51,160 dimostra la realtà che chi eccelle è destinato a cadere. 62 00:04:52,560 --> 00:04:54,060 Tuttavia! 63 00:04:57,870 --> 00:05:00,940 Noi facciamo eccezione. 64 00:05:02,940 --> 00:05:05,950 Episodio 44 Giusto e sbagliato 3. 65 00:05:16,500 --> 00:05:21,020 JUJUTSU KAISEN L'incidente di Shibuya 66 00:06:35,950 --> 00:06:39,160 23:09 Metropolitana di Tokyo, stazione di Shibuya Binario Linea Shin-toshin, Piano -5. 67 00:06:37,200 --> 00:06:38,810 Queste persone... 68 00:06:39,160 --> 00:06:41,670 Istituto di Kyoto Primo Anno Arata Nitta 69 00:06:39,890 --> 00:06:41,680 sono vive, vero? 70 00:06:47,480 --> 00:06:52,390 A quanto pare, Suguru Geto se n'è già andato, portando con sé la Soglia della Condanna Infernale. 71 00:06:52,390 --> 00:06:53,760 Oh, no! 72 00:06:54,640 --> 00:06:56,220 Nuovo piano. 73 00:06:56,720 --> 00:06:59,760 Anziché combattere per recuperare Satoru Gojo, 74 00:06:59,760 --> 00:07:05,120 combatteremo per salvare i nostri alleati e per ridurre il più possibile le fila nemiche. 75 00:07:05,120 --> 00:07:08,620 Il nostro obiettivo è appena cambiato. 76 00:07:10,240 --> 00:07:11,530 Sbrighiamoci. 77 00:07:11,530 --> 00:07:14,420 Il mio brother dovrebbe essere nei paraggi. 78 00:07:15,440 --> 00:07:17,460 Ha un fratello? 79 00:07:17,460 --> 00:07:19,910 Ero convinto che fosse figlio unico. 80 00:07:24,010 --> 00:07:25,880 Cos'è successo? 81 00:07:26,550 --> 00:07:28,260 Una cicatrice sul volto! 82 00:07:28,260 --> 00:07:30,660 E ci siamo appena scambiati di posto! 83 00:07:30,660 --> 00:07:33,000 È lo stregone che ha messo Hanami in difficoltà?! 84 00:07:33,000 --> 00:07:34,210 Todo! 85 00:07:34,210 --> 00:07:36,570 Ho finito di curare la ragazza laggiù. 86 00:07:36,570 --> 00:07:38,850 Però probabilmente è morta. 87 00:07:38,850 --> 00:07:41,380 Poi non prendertela con me, d'accordo?! 88 00:07:41,380 --> 00:07:43,020 Bando alle ciance. 89 00:07:43,020 --> 00:07:44,510 Pensa anche al mio brother. 90 00:07:44,510 --> 00:07:46,440 Apri gli occhi, brother! 91 00:07:46,440 --> 00:07:49,010 La nostra battaglia è appena cominciata! 92 00:07:49,010 --> 00:07:50,280 Così porti sfiga! 93 00:07:52,200 --> 00:07:54,970 Todo... 94 00:07:56,920 --> 00:07:58,500 Io... 95 00:07:58,990 --> 00:08:00,290 non posso... 96 00:08:02,870 --> 00:08:04,290 non posso più combattere. 97 00:08:05,770 --> 00:08:08,120 Non si tratta solo di Kugisaki... 98 00:08:08,120 --> 00:08:09,600 Anche Nanamin è morto... 99 00:08:11,160 --> 00:08:15,160 E Sukuna... ha ucciso un sacco di gente... 100 00:08:15,160 --> 00:08:16,350 Quindi... 101 00:08:17,030 --> 00:08:19,510 volevo salvare... 102 00:08:19,900 --> 00:08:22,270 ancora più persone... 103 00:08:23,350 --> 00:08:25,470 Ma non ci sono riuscito! 104 00:08:25,470 --> 00:08:27,960 Sono soltanto un assassino! 105 00:08:28,490 --> 00:08:33,360 Ciò che ritenevo una mia convinzione... 106 00:08:34,370 --> 00:08:37,360 era solo una scusa che mi sono inventato per il mio bene! 107 00:08:42,040 --> 00:08:43,150 Io... 108 00:08:44,220 --> 00:08:45,540 non posso... 109 00:08:47,840 --> 00:08:49,440 non posso più perdonarmi. 110 00:08:50,380 --> 00:08:54,220 Parla più forte, non ti sento! 111 00:09:11,110 --> 00:09:12,360 Interessante! 112 00:09:12,360 --> 00:09:15,160 Anche se so come funziona, chi immaginava fosse così disorientante?! 113 00:09:15,880 --> 00:09:17,550 Brother... 114 00:09:17,550 --> 00:09:21,410 Un grand'uomo come te non dovrebbe sminuirsi tanto. 115 00:09:21,740 --> 00:09:24,150 Noi siamo stregoni. 116 00:09:24,550 --> 00:09:25,670 Io... 117 00:09:25,670 --> 00:09:27,170 tu... 118 00:09:27,170 --> 00:09:28,550 Kugisaki... 119 00:09:28,550 --> 00:09:30,150 Mister Nanami... 120 00:09:30,540 --> 00:09:32,190 e gli altri nostri alleati... 121 00:09:32,190 --> 00:09:35,190 siamo tutti quanti degli stregoni! 122 00:09:36,040 --> 00:09:38,330 Finché noi siamo in vita, 123 00:09:38,330 --> 00:09:40,440 i nostri compagni defunti 124 00:09:40,440 --> 00:09:43,680 non saranno mai davvero sconfitti! 125 00:09:44,200 --> 00:09:47,070 Colpe e punizioni qui non c'entrano nulla. 126 00:09:47,510 --> 00:09:50,690 Non appena scegliamo di percorrere la via degli stregoni, 127 00:09:50,690 --> 00:09:56,200 le nostre vite non possono più essere vincolate al karma. 128 00:09:56,520 --> 00:10:00,720 Cercare di trovare un senso alle morti che costellano la nostra via 129 00:10:00,720 --> 00:10:03,960 a volte equivale a profanare i corpi dei caduti! 130 00:10:04,710 --> 00:10:05,960 E comunque... 131 00:10:07,940 --> 00:10:10,720 Cosa ti è stato affidato? 132 00:10:14,540 --> 00:10:17,600 Non serve che trovi una risposta qui e ora. 133 00:10:17,860 --> 00:10:20,250 Ma finché non l'avrai trovata, 134 00:10:20,250 --> 00:10:22,470 devi proseguire senza fermarti. 135 00:10:23,010 --> 00:10:26,360 È questa l'unica punizione che viene inflitta 136 00:10:26,360 --> 00:10:28,370 a coloro che vivono come stregoni. 137 00:10:30,370 --> 00:10:34,850 Al momento non mi pare il caso di parlargli anche di quell'altra cosa. 138 00:10:42,950 --> 00:10:45,370 Ti ho applicato la mia tecnica. 139 00:10:45,370 --> 00:10:47,420 Ascoltami bene, Itadori. 140 00:10:47,860 --> 00:10:51,800 Le ferite che hai subito finora non peggioreranno più di così. 141 00:10:52,210 --> 00:10:53,700 Non sono guarite, 142 00:10:53,700 --> 00:10:56,560 ma non sanguineranno più e il dolore dovrebbe attenuarsi. 143 00:10:56,560 --> 00:10:59,000 Questo però vale solo per le ferite che hai già. 144 00:10:59,650 --> 00:11:02,410 Se ti farai colpire ancora, procurandoti nuove ferite, 145 00:11:02,410 --> 00:11:06,090 la mia tecnica non avrà alcun effetto su di loro. 146 00:11:06,090 --> 00:11:09,060 Il fratello minore di Todo non gli somiglia per nulla... 147 00:11:09,640 --> 00:11:12,640 Ho applicato lo stesso trattamento alla ragazza laggiù. 148 00:11:14,370 --> 00:11:16,540 Non ha battito e non respira, 149 00:11:16,540 --> 00:11:18,300 ma non è passato molto tempo. 150 00:11:18,300 --> 00:11:20,420 Le probabilità che sopravviva non sono pari a zero. 151 00:11:21,180 --> 00:11:24,150 La prendo e abbandono il campo. 152 00:11:24,520 --> 00:11:26,410 Ho solo detto che non sono pari a zero! 153 00:11:26,410 --> 00:11:28,610 Non farti troppe illusioni, ok? 154 00:11:30,560 --> 00:11:31,540 Ok... 155 00:11:32,790 --> 00:11:33,810 Ok! 156 00:11:34,410 --> 00:11:37,920 Avete finito di chiacchierare, gorilla col chignon? 157 00:12:27,300 --> 00:12:28,810 Che c'è? 158 00:12:28,810 --> 00:12:31,060 Non vuoi toccarmi? 159 00:12:31,840 --> 00:12:33,670 Ci sa fare... 160 00:12:33,670 --> 00:12:38,140 Schiva i miei attacchi stando al contempo lontano da quell'inutile di Itadori. 161 00:12:38,500 --> 00:12:41,350 Non è tutto qui ciò che ho da offrirti. 162 00:12:43,820 --> 00:12:45,340 L'ha schivato? 163 00:12:45,340 --> 00:12:47,320 Dai! Scambiaci di posto! 164 00:12:47,320 --> 00:12:48,920 Saprò come gestirlo! 165 00:12:48,920 --> 00:12:50,620 Ti colpirò di sicuro! 166 00:12:51,290 --> 00:12:54,080 Voglio provare a usarlo di nuovo! 167 00:12:54,440 --> 00:12:57,330 Ho l'impressione che tra poco riuscirò ad afferrarla! 168 00:12:57,680 --> 00:13:00,950 Comprenderò la vera essenza della mia anima! 169 00:13:05,000 --> 00:13:07,150 Perdonami, Nanamin. 170 00:13:08,120 --> 00:13:09,860 Stavo per prendere la strada più facile. 171 00:13:10,650 --> 00:13:14,600 Ho persino usato le mie colpe come scusa per fuggire. 172 00:13:17,950 --> 00:13:19,800 Al resto pensaci tu. 173 00:13:20,770 --> 00:13:22,570 Lampo Nero! 174 00:13:32,500 --> 00:13:33,430 Io... 175 00:13:34,310 --> 00:13:37,510 Mi farò carico anche della tua sofferenza, Nanamin. 176 00:13:44,440 --> 00:13:46,380 Sei un cadavere ambulante! 177 00:13:55,490 --> 00:13:57,430 Bentornato. 178 00:13:57,430 --> 00:13:58,240 Grazie. 179 00:14:00,020 --> 00:14:04,030 La stazione di Shibuya è chiusa. 180 00:14:07,510 --> 00:14:10,120 La battaglia ormai dovrebbe essere al termine. 181 00:14:10,120 --> 00:14:13,240 Non ha alcun senso dirigersi adesso a Shibuya. 182 00:14:13,550 --> 00:14:14,820 Torna indietro... 183 00:14:15,160 --> 00:14:16,280 Miwa. 184 00:14:30,650 --> 00:14:33,930 Perché sono andati solo il senpai Todo e Nitta? 185 00:14:33,930 --> 00:14:38,410 Ho stabilito che c'è una probabilità del 99% che Todo non muoia a Shibuya. 186 00:14:38,800 --> 00:14:41,860 E vale lo stesso per Nitta, che lo accompagna. 187 00:14:41,860 --> 00:14:43,900 E la sua tecnica può tornare utile—. 188 00:14:43,900 --> 00:14:45,120 E io?! 189 00:14:49,870 --> 00:14:51,250 Io... 190 00:14:52,290 --> 00:14:53,670 sono inutile? 191 00:14:58,510 --> 00:15:01,690 Ormai la situazione è fuori da ogni scala. 192 00:15:02,080 --> 00:15:03,780 E tu non sei l'unica. 193 00:15:03,780 --> 00:15:08,150 Mai, Kamo, Nishimiya, Utahime... 194 00:15:08,150 --> 00:15:13,220 Ho fatto in modo che a tutti voi fossero assegnate delle missioni a sud di Kyoto, il 31 ottobre. 195 00:15:13,960 --> 00:15:16,140 Perché non hai detto nulla? 196 00:15:16,810 --> 00:15:19,040 Perché non hai chiesto consiglio? 197 00:15:19,690 --> 00:15:22,030 Non siamo forse amici? 198 00:15:24,230 --> 00:15:25,720 È perché... 199 00:15:26,160 --> 00:15:27,380 sono debole? 200 00:15:27,380 --> 00:15:30,360 Ti sbagli, quello debole sono io. 201 00:15:31,530 --> 00:15:34,360 Ho commesso uno sbaglio perché sono debole. 202 00:15:34,360 --> 00:15:38,620 E non sono riuscito a correggerlo perché sono debole. 203 00:15:45,470 --> 00:15:47,900 C'era una persona che amavo. 204 00:15:48,350 --> 00:15:50,900 Ho pensato che il mondo poteva anche andare in malora, 205 00:15:50,900 --> 00:15:53,640 fintanto che avessi potuto starle vicino per proteggerla. 206 00:15:58,970 --> 00:16:01,600 Sebbene quella persona probabilmente non volesse 207 00:16:02,680 --> 00:16:05,030 che fossi io a proteggerla. 208 00:16:21,320 --> 00:16:23,160 Tempo scaduto, Miwa. 209 00:16:23,160 --> 00:16:24,300 No! 210 00:16:24,790 --> 00:16:25,990 Addio. 211 00:16:26,560 --> 00:16:27,280 Grazie per—. 212 00:16:27,280 --> 00:16:29,200 Non osare dirmi addio! 213 00:16:30,360 --> 00:16:31,190 Miwa. 214 00:16:31,190 --> 00:16:32,300 Mechamaru! 215 00:16:32,300 --> 00:16:33,180 Miwa! 216 00:16:35,140 --> 00:16:36,980 Sii felice, per favore. 217 00:16:39,270 --> 00:16:41,050 Non importa in che modo, 218 00:16:41,050 --> 00:16:43,110 fintanto che tu sarai felice, 219 00:16:43,110 --> 00:16:45,430 il mio desiderio si sarà avverato. 220 00:16:51,270 --> 00:16:52,690 Mechamaru... 221 00:17:04,920 --> 00:17:06,420 Professoressa Utahime... 222 00:17:06,860 --> 00:17:08,460 Ciò che Mechamaru ha fatto... 223 00:17:08,460 --> 00:17:09,950 Nessuno farà domande. 224 00:17:09,950 --> 00:17:11,800 Dopotutto, lui è morto. 225 00:17:12,210 --> 00:17:15,340 Doveva proprio avere una bassa stima di noi, eh? 226 00:17:16,050 --> 00:17:16,960 Già... 227 00:17:16,960 --> 00:17:19,590 E comunque, chi se ne frega se Todo non morirà, 228 00:17:19,590 --> 00:17:22,600 mentre noi invece schiatteremo male. 229 00:17:23,450 --> 00:17:27,390 Voglio ammazzare il bastardo che ha fatto piangere la nostra piccola compagna di scuola. 230 00:17:43,650 --> 00:17:45,790 Può scambiarsi di posto anche con oggetti inanimati?! 231 00:18:07,600 --> 00:18:08,730 Si è diviso! 232 00:18:23,380 --> 00:18:26,000 Molteplicità dell'Anima! Repulsione Corporea! 233 00:18:44,680 --> 00:18:48,640 L'anima del gorilla col chignon è ancora integra, 234 00:18:48,640 --> 00:18:51,510 ma nelle mie condizioni attuali potrei ucciderlo con un solo tocco? 235 00:18:52,110 --> 00:18:56,260 A Itadori invece resta solo all'incirca il 10% di anima. 236 00:18:56,910 --> 00:19:00,600 A me invece ne rimane più o meno il 40%. 237 00:19:01,280 --> 00:19:03,880 La distruzione del mio clone 238 00:19:03,880 --> 00:19:07,690 e le raffiche di colpi e il Lampo Nero di Itadori me l'hanno erosa parecchio. 239 00:19:08,040 --> 00:19:11,840 È tutta colpa di quella ragazza! 240 00:19:11,840 --> 00:19:15,640 Nonostante fosse una mezza cartuccia, mi ha lasciato decisamente il segno. 241 00:19:16,170 --> 00:19:19,720 Anzitutto sbarazziamoci di quel fastidioso scambista! 242 00:20:47,920 --> 00:20:49,180 Brother! 243 00:20:56,520 --> 00:20:59,200 Se sei soddisfatto del livello che hai raggiunto, 244 00:20:59,200 --> 00:21:02,440 temo che noi due non potremo più essere migliori amici... 245 00:21:03,410 --> 00:21:07,560 Persino questo spirito maledetto è già in grado di usare il Lampo Nero! 246 00:21:07,910 --> 00:21:11,280 Ora sono io quello che rischia di essere surclassato! 247 00:21:11,280 --> 00:21:14,000 Sei diventato forte, brother. 248 00:21:14,000 --> 00:21:16,460 Tu invece sei soddisfatto... 249 00:21:16,460 --> 00:21:18,160 Aoi Todo?! 250 00:21:18,160 --> 00:21:21,400 Hai intenzione di lasciare di nuovo solo il tuo brother, 251 00:21:21,400 --> 00:21:23,290 Aoi Todo?! 252 00:21:42,980 --> 00:21:45,950 Tan, Taka-tan! 253 00:21:46,440 --> 00:21:48,360 Lampo Nero! 254 00:21:58,200 --> 00:22:00,750 Non importa quanto forti siano i tuoi colpi... 255 00:22:00,750 --> 00:22:02,580 o quante volti spari il Lampo Nero... 256 00:22:02,580 --> 00:22:07,040 I tuoi attacchi sono inutili, se non riesci a toccare la mia anima. 257 00:22:15,990 --> 00:22:17,080 Tuttavia... 258 00:22:17,690 --> 00:22:21,000 Come risultato, tutti quanti loro tre... 259 00:22:21,920 --> 00:22:22,720 Smack! 260 00:22:22,720 --> 00:22:27,760 ...sono arrivati a tirar fuori il 120% del proprio potenziale latente! 261 00:22:34,200 --> 00:22:36,200 Molteplicità dell'Anima! 262 00:22:36,200 --> 00:22:37,590 Repulsione Corporea! 263 00:22:40,160 --> 00:22:43,580 Un attacco a distanza omnidirezionale che rende inutile uno scambio! 264 00:22:43,580 --> 00:22:46,120 È salito di marcia! 265 00:23:15,240 --> 00:23:18,120 Diamoci dentro, Itadori! 266 00:23:18,120 --> 00:23:20,000 Questa sarà l'ultima volta... 267 00:23:20,000 --> 00:23:23,500 che io e te potremo maledirci a vicenda! 268 00:23:25,510 --> 00:23:28,530 Si dice che gli eroi siano sempre in ritardo, 269 00:23:28,530 --> 00:23:34,340 ma credo che chiunque sappia che è un eroe anche chi si è impegnato fino al loro arrivo. 270 00:23:34,340 --> 00:23:36,430 Prossimo episodio: "Metamorfosi"! 271 00:23:34,600 --> 00:23:39,890 Prossimamente Metamorfosi. 272 00:23:36,430 --> 00:23:39,320 Non scordare la giustificazione per il ritardo!