1 00:00:12,090 --> 00:00:13,280 Oh merde ! 2 00:00:14,070 --> 00:00:16,850 Bravo ! Tu vas te faire jeter, Kugisaki. 3 00:00:17,000 --> 00:00:19,290 C'est la chemise de M. Gojo, non ? 4 00:00:25,420 --> 00:00:30,590 M. IJICHI 5 00:00:25,720 --> 00:00:30,220 Entre M. Ijichi qui nous a confié une chemise propre 6 00:00:31,020 --> 00:00:32,760 et moi qui l'ai salie, 7 00:00:31,050 --> 00:00:32,760 MOI 8 00:00:33,290 --> 00:00:34,510 qui est en tort ? 9 00:00:34,640 --> 00:00:35,490 Toi. 10 00:00:37,210 --> 00:00:40,260 - Tapotez sans frotter. - C'est ce que je fais ! 11 00:00:48,390 --> 00:00:51,110 On peut croire que c'est design. 12 00:00:51,230 --> 00:00:52,940 T'y connais rien à la mode. 13 00:00:53,180 --> 00:00:55,500 Ça doit être un truc premier prix ! 14 00:00:55,640 --> 00:00:58,110 Fushiguro, renseigne-toi sur la marque. 15 00:01:07,560 --> 00:01:09,760 C'est… avec la TVA ? 16 00:01:09,930 --> 00:01:12,560 Sans. Et c'est ça qui te tracasse ? 17 00:01:14,220 --> 00:01:17,340 Bon… Je peux lui donner 90000 yens. 18 00:01:17,640 --> 00:01:19,230 Vous, sortez 80000 chacun. 19 00:01:20,280 --> 00:01:23,940 Kikou ! Ijichi m'a dit que vous avez ma chemise propre… 20 00:01:25,480 --> 00:01:27,110 Tu as changé, Megumi. 21 00:01:27,450 --> 00:01:28,590 Pas du tout. 22 00:01:57,230 --> 00:01:58,900 Kugisaki… 23 00:02:08,260 --> 00:02:08,940 Non… 24 00:02:09,950 --> 00:02:10,560 Pas ça… 25 00:02:13,720 --> 00:02:14,570 Kugi… 26 00:02:25,950 --> 00:02:29,420 J'en ai des frissons ! Je suis trop malin ! 27 00:02:30,850 --> 00:02:32,260 Quel génie ! 28 00:02:32,760 --> 00:02:34,480 Je suis… 29 00:02:35,020 --> 00:02:36,880 Ie fléau ultime ! 30 00:02:40,010 --> 00:02:41,340 Rayon noir ! 31 00:02:47,510 --> 00:02:49,270 Misérable humain ! 32 00:02:49,620 --> 00:02:51,480 Tu t'attendais à éliminer des rats 33 00:02:51,630 --> 00:02:55,130 ou des monstres faiblards de contes de fées ? 34 00:02:57,260 --> 00:03:00,500 Je suis sûr que t'imaginais pas pire que ça. 35 00:03:01,160 --> 00:03:03,620 Pauvre gamin naïf ! 36 00:03:04,110 --> 00:03:07,080 On est en guerre, tu piges ? 37 00:03:07,360 --> 00:03:10,400 On n'est pas là pour corriger des erreurs, 38 00:03:10,530 --> 00:03:13,290 mais pour prouver qui a raison ! 39 00:03:13,550 --> 00:03:17,100 Pour voir lequel de nos idéaux est la moins stupide ! 40 00:03:22,250 --> 00:03:23,850 Toi et moi, on est pareils, 41 00:03:24,290 --> 00:03:25,680 Yuji Itadori. 42 00:03:30,190 --> 00:03:33,650 Moi, je tue des humains sans réfléchir, 43 00:03:34,640 --> 00:03:38,820 et toi, tu les sauves sans réfléchir ! 44 00:03:38,990 --> 00:03:40,720 Ce conflit décidera 45 00:03:40,860 --> 00:03:43,950 de ce qui existera encore dans 100 ans, 46 00:03:44,070 --> 00:03:46,830 entre votre dignité née de votre raison, 47 00:03:46,960 --> 00:03:50,200 et nos instincts de fléaux ! 48 00:03:51,510 --> 00:03:54,960 Si t'as toujours pas compris ça, 49 00:03:55,330 --> 00:03:57,590 comment tu comptes me vaincre ? 50 00:04:03,240 --> 00:04:05,640 Dis-moi, Yuji Itadori… 51 00:04:06,450 --> 00:04:09,240 As-tu compté les fléaux que tu as tués ? 52 00:04:11,850 --> 00:04:14,730 Bien sûr que non. Pareil que moi ! 53 00:04:15,310 --> 00:04:19,230 Je me fiche complètement du nombre d'humains que j'ai éliminés. 54 00:04:20,690 --> 00:04:24,640 Toi aussi, je t'oublierai un de ces quatre. 55 00:04:33,850 --> 00:04:37,110 « La cloche du monastère de Gion résonne, 56 00:04:38,300 --> 00:04:41,440 en écho à la fugacité de toutes choses. 57 00:04:42,860 --> 00:04:45,880 La couleur des fleurs de sal 58 00:04:47,290 --> 00:04:51,140 témoigne du déclin inéluctable après la prospérité. ». 59 00:04:52,560 --> 00:04:53,750 Sauf pour nous. 60 00:04:58,110 --> 00:05:00,440 On est l'exception. 61 00:05:02,940 --> 00:05:05,950 ÉPISODE 44 LE BIEN ET LE MAL (3) 62 00:05:16,500 --> 00:05:21,050 JUJUTSU KAISEN LE DRAME DE SHIBUYA 63 00:06:35,950 --> 00:06:39,160 23 H 09 - STATION DE MÉTRO DE SHIBUYA, −5 64 00:06:37,370 --> 00:06:38,810 Tous ces gens… 65 00:06:39,160 --> 00:06:41,670 ARATA NITTA EN SECONDE À l'ÉCOLE DE KYOTO 66 00:06:39,990 --> 00:06:41,390 ils sont vivants ? 67 00:06:47,560 --> 00:06:52,390 Visiblement, Suguru Geto a déjà emporté la Lisière du supplice. 68 00:06:52,530 --> 00:06:53,560 Oh non ! 69 00:06:54,800 --> 00:06:56,220 Changement de plan. 70 00:06:56,900 --> 00:06:59,620 Plutôt que de récupérer Satoru Gojo, 71 00:06:59,790 --> 00:07:01,050 secourons nos alliés 72 00:07:01,180 --> 00:07:05,110 en éliminant le plus d'ennemis possible. 73 00:07:05,230 --> 00:07:08,570 Voilà dès à présent notre nouvel objectif. 74 00:07:10,400 --> 00:07:14,240 Dépêchons-nous. Mon frère ne devrait pas être loin. 75 00:07:15,590 --> 00:07:17,370 Il a un frère ? 76 00:07:17,600 --> 00:07:19,850 Je croyais qu'il était fils unique. 77 00:07:24,120 --> 00:07:25,880 Il s'est passé quoi ? 78 00:07:26,730 --> 00:07:28,260 L'exorciste balafré ! 79 00:07:28,560 --> 00:07:30,600 Il a échangé leurs positions. 80 00:07:30,750 --> 00:07:33,010 C'est lui qui avait coincé Hanami ! 81 00:07:33,200 --> 00:07:36,400 Todo ! Je me suis occupé de la fille. 82 00:07:36,800 --> 00:07:38,810 Mais je pense qu'elle est morte. 83 00:07:38,940 --> 00:07:41,360 Ne viens pas dire que c'est ma faute. 84 00:07:41,580 --> 00:07:44,520 Garde tes critiques et soigne mon frèrot. 85 00:07:44,870 --> 00:07:46,320 Réveille-toi, mon bro ! 86 00:07:46,490 --> 00:07:48,980 Notre combat commence à peine ! 87 00:07:49,100 --> 00:07:50,280 Pas du tout alarmant. 88 00:07:52,330 --> 00:07:53,080 To… 89 00:07:53,720 --> 00:07:54,870 Do… 90 00:07:57,080 --> 00:07:58,360 Laisse-moi… 91 00:07:59,290 --> 00:08:00,270 Je suis plus… 92 00:08:02,880 --> 00:08:04,090 En état… 93 00:08:05,790 --> 00:08:07,570 C'est pas que Kugisaki… 94 00:08:08,180 --> 00:08:09,590 Il a aussi tué Kentounet ! 95 00:08:11,280 --> 00:08:12,440 Et Sukuna 96 00:08:12,840 --> 00:08:14,830 a massacré un tas d'innocents ! 97 00:08:15,350 --> 00:08:16,140 Alors, 98 00:08:17,040 --> 00:08:19,400 je voulais compenser 99 00:08:19,920 --> 00:08:22,030 en sauvant plein de gens… 100 00:08:23,350 --> 00:08:25,350 Mais j'en suis incapable ! 101 00:08:25,570 --> 00:08:27,850 Je suis juste un meurtrier ! 102 00:08:28,610 --> 00:08:29,650 Mes convictions, 103 00:08:30,490 --> 00:08:33,040 ces principes que je défendais, 104 00:08:34,400 --> 00:08:37,130 c'était juste des excuses égoïstes ! 105 00:08:42,060 --> 00:08:43,160 Je peux plus… 106 00:08:44,240 --> 00:08:45,290 C'est fini… 107 00:08:47,800 --> 00:08:49,520 Je me le pardonnerai jamais… 108 00:08:50,540 --> 00:08:54,000 Parle plus fort, j'entends rien ! 109 00:09:11,230 --> 00:09:12,310 Fascinant ! 110 00:09:12,430 --> 00:09:15,150 Même en connaissant son sort, c'est perturbant ! 111 00:09:15,890 --> 00:09:17,450 Brother, 112 00:09:17,600 --> 00:09:21,410 un homme de ta trempe ne devrait pas se diminuer autant. 113 00:09:21,870 --> 00:09:24,000 On est des exorcistes. 114 00:09:24,670 --> 00:09:26,880 Toi, moi, 115 00:09:27,340 --> 00:09:30,080 Kugisaki, mister Nanami… 116 00:09:30,780 --> 00:09:35,160 C'est à nous tous, ensemble, qu'on forme les exorcistes. 117 00:09:36,160 --> 00:09:38,220 Tant qu'on sera en vie, 118 00:09:38,440 --> 00:09:40,430 nos camarades tombés au combat 119 00:09:40,700 --> 00:09:43,680 ne connaîtront pas réellement la défaite ! 120 00:09:44,350 --> 00:09:47,010 Il n'est pas question de crime et de châtiment. 121 00:09:47,560 --> 00:09:50,490 En ayant choisi la voie de l'exorcisme, 122 00:09:50,750 --> 00:09:52,430 nos vies 123 00:09:52,550 --> 00:09:55,950 ne sont plus impactées par cette fatalité. 124 00:09:56,710 --> 00:10:00,750 Chercher un sens aux morts qui nous entourent, 125 00:10:00,880 --> 00:10:03,930 ça revient parfois à les profaner ! 126 00:10:04,840 --> 00:10:05,950 Alors dis-moi ! 127 00:10:08,090 --> 00:10:10,710 Qu'est-ce qui t'a été confié ? 128 00:10:14,580 --> 00:10:17,590 Je n'attends pas une réponse immédiate. 129 00:10:17,980 --> 00:10:22,470 Mais ne t'arrête pas tant que tu ne l'auras pas trouvée. 130 00:10:23,220 --> 00:10:26,340 C'est le seul moyen pour un exorciste 131 00:10:26,480 --> 00:10:28,360 d'expier ses fautes. 132 00:10:30,510 --> 00:10:31,770 Pour l'instant, 133 00:10:31,950 --> 00:10:34,860 il n'a pas besoin de savoir le reste. 134 00:10:43,080 --> 00:10:45,170 Je t'ai appliqué mon sort inné. 135 00:10:45,550 --> 00:10:47,410 Écoute-moi bien, Itadori. 136 00:10:47,960 --> 00:10:51,590 Les blessures que tu as reçues ne s'aggraveront pas. 137 00:10:52,360 --> 00:10:56,530 Elles sont là, mais ne saignent plus, et la douleur a dû s'estomper. 138 00:10:56,680 --> 00:10:59,000 Mais ce n'est que pour ces blessures. 139 00:10:59,720 --> 00:11:02,400 Si tu en reçois d'autres, elles s'accumuleront 140 00:11:02,520 --> 00:11:05,960 et mon sort ne fonctionnera pas sur celles-là. 141 00:11:06,220 --> 00:11:09,060 Le petit frère de Todo ne lui ressemble pas. 142 00:11:09,840 --> 00:11:12,650 J'ai également stabilisé la fille. 143 00:11:14,430 --> 00:11:16,510 Elle ne respirait plus, 144 00:11:16,650 --> 00:11:20,410 mais pas depuis très longtemps, donc elle a peut-être une chance. 145 00:11:21,350 --> 00:11:23,810 Je vais la sortir d'ici. 146 00:11:24,720 --> 00:11:28,570 J'ai dit « peut-être », hein ! Ne t'attend pas à un miracle ! 147 00:11:34,750 --> 00:11:37,920 T'as fini de discuter, le gorille au chignon ? 148 00:12:27,460 --> 00:12:31,060 Ben alors ? Moi, tu ne veux pas me toucher ? 149 00:12:31,980 --> 00:12:33,470 Le roublard. 150 00:12:33,830 --> 00:12:38,020 Il m'esquive tout en nous éloignant de la loque qu'est devenu Itadori. 151 00:12:38,670 --> 00:12:40,570 Je sais pas faire que ça. 152 00:12:43,930 --> 00:12:45,290 Évite ça ! 153 00:12:45,500 --> 00:12:47,320 Viens ! Téléporte-toi ! 154 00:12:47,610 --> 00:12:50,710 Je trouverai comment y remédier et te toucher ! 155 00:12:51,470 --> 00:12:54,080 Je veux refaire un Rayon noir ! 156 00:12:54,600 --> 00:12:57,330 Je sens que j'y suis presque… 157 00:12:57,820 --> 00:13:00,940 Mon âme arrive à son paroxysme ! 158 00:13:05,160 --> 00:13:07,210 Désolé, Kentounet. 159 00:13:08,100 --> 00:13:09,890 Je voulais arrêter de souffrir. 160 00:13:10,810 --> 00:13:12,140 Même mes crimes, 161 00:13:12,760 --> 00:13:14,600 je cherchais à les fuir. 162 00:13:18,110 --> 00:13:19,790 Je compte sur toi. 163 00:13:20,770 --> 00:13:22,610 Rayon noir ! 164 00:13:32,680 --> 00:13:33,470 J'ai compris. 165 00:13:34,360 --> 00:13:37,560 J'encaisserai le poids de tes souffrances. 166 00:13:44,560 --> 00:13:46,380 Le zombie se réveille ! 167 00:13:55,610 --> 00:13:57,120 Te revoilà. 168 00:13:57,460 --> 00:13:58,200 Oui. 169 00:14:00,020 --> 00:14:04,030 GARE DE SHIBUYA FERMÉE 170 00:14:07,650 --> 00:14:09,980 C'est quasiment terminé. 171 00:14:10,390 --> 00:14:13,200 Ça ne sert plus à rien d'y aller. 172 00:14:13,640 --> 00:14:14,860 Fais demi-tour, 173 00:14:15,410 --> 00:14:16,360 Miwa. 174 00:14:30,790 --> 00:14:33,530 Pourquoi n'avoir envoyé que Todo et Nitta ? 175 00:14:34,220 --> 00:14:38,330 Todo a 99 % de chances de survivre à Shibuya. 176 00:14:39,000 --> 00:14:41,680 Idem pour Nitta s'il est avec lui. 177 00:14:42,040 --> 00:14:43,900 Son sort inné sera utile… 178 00:14:44,030 --> 00:14:45,110 Et moi ? 179 00:14:49,980 --> 00:14:51,160 Moi, 180 00:14:52,320 --> 00:14:53,660 je suis inutile ? 181 00:14:58,480 --> 00:15:01,650 Là n'est pas du tout la question. 182 00:15:02,190 --> 00:15:03,740 Ce n'était pas que toi. 183 00:15:03,870 --> 00:15:08,080 Mai, Kamo, Nishimiya et Utahime aussi. 184 00:15:08,320 --> 00:15:09,750 J'ai fait en sorte 185 00:15:09,870 --> 00:15:13,220 que vous soyez en mission au sud de Kyoto le 31. 186 00:15:14,050 --> 00:15:16,200 Pourquoi tu n'as rien dit ? 187 00:15:16,930 --> 00:15:19,080 On aurait pu t'aider. 188 00:15:19,770 --> 00:15:21,820 On est amis, non ? 189 00:15:24,490 --> 00:15:25,630 C'est parce que… 190 00:15:26,290 --> 00:15:27,390 Je suis faible ? 191 00:15:27,510 --> 00:15:28,640 Non. 192 00:15:28,960 --> 00:15:30,360 C'est moi qui suis faible. 193 00:15:31,710 --> 00:15:34,140 À cause de ça, j'ai fait une erreur. 194 00:15:34,600 --> 00:15:35,820 À cause de ça, 195 00:15:36,280 --> 00:15:38,610 je n'ai pas su surmonter mon erreur. 196 00:15:45,580 --> 00:15:47,870 Il y a quelqu'un que j'aimais. 197 00:15:48,460 --> 00:15:50,540 Je voulais être là pour la protéger 198 00:15:51,070 --> 00:15:53,640 quoi qu'il advienne du monde à l'avenir. 199 00:15:59,130 --> 00:16:01,450 Même si je n'étais sûrement pas 200 00:16:02,830 --> 00:16:05,110 celui qu'elle voulait à ses côtés. 201 00:16:21,520 --> 00:16:23,160 C'est l'heure, Miwa. 202 00:16:23,290 --> 00:16:24,390 Non ! 203 00:16:24,970 --> 00:16:25,960 Adieu. 204 00:16:26,570 --> 00:16:29,150 - Merci pour… - C'est pas la fin ! 205 00:16:30,520 --> 00:16:32,300 - Miwa… - Mechamaru ! 206 00:16:32,550 --> 00:16:33,170 Miwa ! 207 00:16:35,260 --> 00:16:36,940 Vis une vie heureuse. 208 00:16:39,430 --> 00:16:40,970 Quoi que ça implique, 209 00:16:41,200 --> 00:16:45,440 tant que tu es heureuse, mon souhait se sera accompli. 210 00:16:51,280 --> 00:16:52,660 Mechamaru… 211 00:17:05,020 --> 00:17:06,430 Mme Utahime… 212 00:17:06,900 --> 00:17:08,460 Ce que Mechamaru a fait… 213 00:17:08,800 --> 00:17:11,990 C'est du passé. Il est déjà mort. 214 00:17:12,510 --> 00:17:15,300 Il nous sous-estimait grandement. 215 00:17:16,170 --> 00:17:16,920 Oui. 216 00:17:17,050 --> 00:17:19,600 Mais je me fous qu'il pensait qu'on mourrait 217 00:17:19,720 --> 00:17:22,600 alors que Todo s'en sortirait sans problème. 218 00:17:23,630 --> 00:17:27,440 Moi, quelqu'un qui fait pleurer l'adorable Miwa, je veux le buter. 219 00:17:43,780 --> 00:17:45,790 Ça marche aussi avec des objets ? 220 00:18:07,740 --> 00:18:08,730 Il s'est divisé ! 221 00:18:23,680 --> 00:18:26,000 Âmes multiples ! Démembrement ! 222 00:18:44,840 --> 00:18:48,630 Le gorille au chignon a encore toute son âme intacte, 223 00:18:48,770 --> 00:18:51,520 j'ignore si le toucher une fois le tuerait. 224 00:18:52,240 --> 00:18:56,280 Itadori n'a plus qu'environ 10 % de vitalité. 225 00:18:57,060 --> 00:19:00,520 Mon âme est encore à 40 % fonctionnelle. 226 00:19:01,430 --> 00:19:03,660 Le clone détruit 227 00:19:03,850 --> 00:19:07,610 et le Rayon noir d'Itadori m'ont beaucoup diminué. 228 00:19:08,260 --> 00:19:11,670 Et tout ça, c'est la faute de cette fille. 229 00:19:11,940 --> 00:19:15,550 Cette vermine a réussi à planter ses griffes. 230 00:19:16,430 --> 00:19:19,740 Je vais d'abord éliminer le téléporteur. 231 00:20:48,070 --> 00:20:49,180 Brother ! 232 00:20:56,670 --> 00:20:59,170 Quelqu'un qui se complaît dans sa médiocrité 233 00:20:59,300 --> 00:21:02,400 ne peut pas être mon meilleur ami. 234 00:21:03,700 --> 00:21:07,530 Même ce fléau a réussi à maîtriser le Rayon noir. 235 00:21:08,210 --> 00:21:11,290 Je suis maintenant le seul à la traîne. 236 00:21:11,650 --> 00:21:14,060 Tu as bien grandi, mon bro. 237 00:21:14,300 --> 00:21:18,170 Et toi, Aoi Todo, tu vas rester comme ça toute ta vie ? 238 00:21:18,450 --> 00:21:23,300 Tu vas à nouveau laisser ton frère tout seul, Aoi Todo ? 239 00:21:43,190 --> 00:21:45,740 Tan-taka-tan ! 240 00:21:46,620 --> 00:21:48,310 Rayon noir ! 241 00:21:58,350 --> 00:22:00,700 Aussi puissante que soit son attaque, 242 00:22:00,820 --> 00:22:02,570 et même s'il recommence, 243 00:22:02,700 --> 00:22:06,710 ça n'atteint pas mon âme, et ça n'a donc aucun effet. 244 00:22:07,050 --> 00:22:11,050 Traduction, adaptation : Adam Plaza. 245 00:22:11,050 --> 00:22:15,060 Repérage : Clément Hautavoine. 246 00:22:16,140 --> 00:22:17,100 Cependant, 247 00:22:17,870 --> 00:22:20,970 à ce stade, les trois combattants… 248 00:22:22,830 --> 00:22:27,680 Déployaient désormais 120 % de leur potentiel. 249 00:22:34,440 --> 00:22:37,580 Âmes multiples ! Démembrement ! 250 00:22:40,280 --> 00:22:43,590 Il frappe sur une large zone, impossible de nous transférer. 251 00:22:43,740 --> 00:22:45,890 Il est passé à la vitesse supérieure ! 252 00:23:15,560 --> 00:23:18,120 Donne tout ce que t'as, Itadori ! 253 00:23:18,350 --> 00:23:23,390 Toi et moi, on va se maudire pour la toute dernière fois ! 254 00:23:25,680 --> 00:23:28,520 Un héro arrive toujours avec un peu de retard, 255 00:23:28,640 --> 00:23:32,090 mais ceux qui ont tenu en attendant sont eux aussi des héros. 256 00:23:32,220 --> 00:23:34,300 J'espère que vous le savez. 257 00:23:34,600 --> 00:23:36,370 Prochainement, Métamorphose. 258 00:23:34,600 --> 00:23:39,890 PROCHAIN ÉPISODE MÉTAMORPHOSE 259 00:23:36,570 --> 00:23:39,300 En cas de retard, il faut un mot de vos parents !