1 00:00:11,950 --> 00:00:13,320 ! كلا 2 00:00:13,960 --> 00:00:16,840 . انظري ماذا فعلت يا كوغيساكي 3 00:00:16,840 --> 00:00:19,280 كان هذا لغوجو-سينسي، صحيح؟ 4 00:00:25,420 --> 00:00:30,760 إيجيتشي-سان 5 00:00:25,640 --> 00:00:30,320 بين إيجيتشي-سان الذي تركنا مسؤولين ، عن هذا القميص المنظّف حديثًا 6 00:00:30,760 --> 00:00:32,760 أنا ♥ 7 00:00:30,860 --> 00:00:32,930 ...وأنا التي سكبت القهوة عليه 8 00:00:33,330 --> 00:00:34,510 من المخطئ؟ 9 00:00:34,510 --> 00:00:35,390 . أنت 10 00:00:37,010 --> 00:00:39,040 . ربتي عليه، ربّتي عليه 11 00:00:39,040 --> 00:00:40,270 ! أنا أعمل على ذلك 12 00:00:48,240 --> 00:00:51,200 يبدو كماريميكّو نوعًا ما، صحيح؟ 13 00:00:51,200 --> 00:00:52,940 . لا تستخفي بالثياب 14 00:00:52,940 --> 00:00:55,520 ! أنا واثقة أنّه قميص رخيص على أي حال 15 00:00:55,520 --> 00:00:58,110 . ابحث عن العلامة التجارية التي على البطاقة 16 00:01:07,420 --> 00:01:09,780 بـ-بعد الضريبة؟ 17 00:01:09,780 --> 00:01:11,070 . قبل الضريبة 18 00:01:11,070 --> 00:01:12,560 هل ذلك مهم أصلًا؟ 19 00:01:14,080 --> 00:01:15,460 . لا خيار لدينا 20 00:01:15,460 --> 00:01:17,560 . سأساهم بـ90000 21 00:01:17,560 --> 00:01:19,240 . ويمكن لكليكما المساهمة بـ80000 22 00:01:19,240 --> 00:01:20,200 ! ماذا؟ 23 00:01:20,200 --> 00:01:21,380 ! صباح الخير 24 00:01:21,380 --> 00:01:23,970 قال إيجيتشي أنّ قميصي لديكم؟ 25 00:01:25,440 --> 00:01:27,390 ما الخطب يا ميغومي؟ 26 00:01:27,390 --> 00:01:28,810 . لا شيء 27 00:01:57,080 --> 00:01:58,790 ...كوغيساكي 28 00:02:08,240 --> 00:02:10,560 ...لـ-لا يمكنني 29 00:02:25,810 --> 00:02:27,080 ...موهبتي 30 00:02:27,390 --> 00:02:29,410 ! تثيرني 31 00:02:29,410 --> 00:02:32,620 ...أنا حقًّا 32 00:02:32,620 --> 00:02:34,530 ...أنا حقًّا 33 00:02:34,880 --> 00:02:36,880 ! لعنة 34 00:02:40,000 --> 00:02:41,350 ! الوميض الأسود 35 00:02:47,580 --> 00:02:49,280 أراهن أنّك ظننت 36 00:02:49,280 --> 00:02:51,560 ، أن هذا سيكون أشبه بإبادة حشرات 37 00:02:51,560 --> 00:02:54,740 ، أو أشبه بهزيمة أرواح شريرة في أسطورة ما 38 00:02:57,080 --> 00:03:00,550 ! أو شيئًا من ذاك القبيل عندما أتيت إلى هنا، أليس كذلك؟ 39 00:03:01,030 --> 00:03:04,210 ! أنت ساذج أيها الفتى اللعين 40 00:03:04,210 --> 00:03:07,080 ! هذه حرب 41 00:03:07,080 --> 00:03:10,510 ! إنّها ليست قتالًا ما لتصحيح خطأ ما 42 00:03:10,510 --> 00:03:13,300 ! إنّه صراع لما نعتقد أنّه صائب 43 00:03:13,300 --> 00:03:17,540 ! لأفكارنا الرديئة عن العدالة 44 00:03:22,100 --> 00:03:25,760 . أنت هو أنا يا إيتادوري يوجي 45 00:03:30,080 --> 00:03:33,810 ، مثلما أقتل الناس دون تردّد 46 00:03:34,400 --> 00:03:38,800 ! أنت تنقذ الناس دون تردّد 47 00:03:38,800 --> 00:03:40,650 إنّها غرائزنا 48 00:03:40,650 --> 00:03:44,080 ! ضدّ الكرامة المكتسبة عن طريق المنطق البشري 49 00:03:44,080 --> 00:03:50,200 ! هذه حرب لتحديد أيهما سيدوم بعد قرن من الآن 50 00:03:51,290 --> 00:03:55,160 ، إن لم تكن قد أدركت ذلك بعد 51 00:03:55,160 --> 00:03:57,580 فكيف يُفترض أن تهزمني؟ 52 00:04:03,070 --> 00:04:05,590 . أخبرني يا إيتادوري يوجي 53 00:04:06,330 --> 00:04:09,190 هل عددت كم لعنة قتلت؟ 54 00:04:11,600 --> 00:04:13,330 . لم تفعل طبعًا 55 00:04:13,330 --> 00:04:14,720 ! ولا أنا 56 00:04:15,080 --> 00:04:19,230 . لا أكترث لعدد البشر الذين قتلت 57 00:04:20,530 --> 00:04:24,870 . في النهاية سأنسى أمرك أيضًا 58 00:04:33,620 --> 00:04:37,470 أجراس دير غيون في الهند 59 00:04:38,200 --> 00:04:41,480 . تصدى وتحذر من أنّ كلّ شيء مؤقت 60 00:04:42,630 --> 00:04:45,960 أزهار أشجار سالا تعلمنا عن طريق ألوانها 61 00:04:47,200 --> 00:04:51,160 . أنّ ما يزدهر يجب أن يتلاشى 62 00:04:52,560 --> 00:04:54,060 ! لكن 63 00:04:57,870 --> 00:05:00,940 ! نحن الاستثناء 64 00:05:02,940 --> 00:05:05,940 الحلقة 44 الصواب والخطأ، الجزء 3 65 00:05:16,500 --> 00:05:21,020 جوجيتسو كايسن حادثة شيبويا 66 00:06:35,950 --> 00:06:39,160 23:09 أنفاق طوكيو، محطة شيبويا بي.5. إف، منصة خط فوكوتوشين 67 00:06:37,200 --> 00:06:38,810 ...هؤلاء الناس 68 00:06:39,160 --> 00:06:41,670 مدرسة كيوتو، السنة الأولى، أراتا نيتّا 69 00:06:39,890 --> 00:06:41,680 أحياء، صحيح؟ 70 00:06:47,480 --> 00:06:52,390 . يبدو أن غيتو سوغورو غادر ببعد السجن بالفعل 71 00:06:52,390 --> 00:06:53,760 ! لا يمكن 72 00:06:54,640 --> 00:06:56,220 . لنغير الوتيرة 73 00:06:56,720 --> 00:06:59,760 تغير هدفنا من القتال لاستعادة غوجو ساتورو 74 00:06:59,760 --> 00:07:05,120 إلى القتال لإنقاذ رفاقنا والقضاء على أكبر عدد من قوات العدو 75 00:07:05,120 --> 00:07:08,620 ! بدءًا من الآن 76 00:07:10,240 --> 00:07:11,530 . لنسرع 77 00:07:11,530 --> 00:07:14,420 . ينبغي أن يكون أخي على مقربة من هنا 78 00:07:15,440 --> 00:07:17,460 لديك أخ؟ 79 00:07:17,460 --> 00:07:19,910 . ظننت أنّك ابن وحيد 80 00:07:24,010 --> 00:07:26,020 ماذا حدث للتو؟ 81 00:07:26,550 --> 00:07:28,260 ! وجه بندبة 82 00:07:28,260 --> 00:07:30,660 ! إضافة إلى طريقة تبديله الأماكن للتو 83 00:07:30,660 --> 00:07:33,000 ! هل هو مستعمل الجوجيتسو الذي حاصر هانامي؟ 84 00:07:33,000 --> 00:07:34,210 ! تودو-سان 85 00:07:34,210 --> 00:07:36,570 . انتهيت من علاج الفتاة هناك 86 00:07:36,570 --> 00:07:38,850 . لكنها ميتة على الأرجح 87 00:07:38,850 --> 00:07:41,380 ! لذا لا تلمني لاحقًا رجاءً 88 00:07:41,380 --> 00:07:43,020 . يكفي ثرثرة 89 00:07:43,020 --> 00:07:44,510 . عالج أخي أيضًا 90 00:07:44,510 --> 00:07:46,440 ! استيقظ يا أخي 91 00:07:46,440 --> 00:07:49,010 ! بدأت معركتنا للتو 92 00:07:49,010 --> 00:07:50,280 ! يا لها من جمل سيئة 93 00:07:52,200 --> 00:07:54,970 ...تودو 94 00:07:56,920 --> 00:07:58,500 ...أنا 95 00:07:58,990 --> 00:08:00,290 ...لا يمكنني 96 00:08:02,710 --> 00:08:04,290 ! القتال بعد الآن 97 00:08:05,550 --> 00:08:08,120 ...ليس كوغيساكي فقط 98 00:08:08,120 --> 00:08:09,600 . مات نانامين أيضًا 99 00:08:11,160 --> 00:08:15,160 . قتل... سوكونا الكثير 100 00:08:15,160 --> 00:08:19,510 ...لذا علي إنقاذ 101 00:08:19,510 --> 00:08:22,270 ...ذلك العدد من الناس 102 00:08:23,350 --> 00:08:25,470 ! لكني لم أستطع 103 00:08:25,470 --> 00:08:27,960 ! أنا مجرد قاتل 104 00:08:28,360 --> 00:08:33,360 ما ظننته قناعتي 105 00:08:34,180 --> 00:08:37,360 ! كان مجرد عذر اختلقته لنفسي 106 00:08:41,860 --> 00:08:45,540 ...لا يمكنني 107 00:08:47,020 --> 00:08:49,440 . مسامحة نفسي بعد الآن 108 00:08:50,380 --> 00:08:54,200 ! ارفع صوتك لأني لا أستطيع سماعك 109 00:09:11,110 --> 00:09:12,360 ! مذهل 110 00:09:12,360 --> 00:09:15,160 ! مع أني أعلم بشأنها، إلا أنّها لا تزال مربكة لهذه الدرجة؟ 111 00:09:15,880 --> 00:09:17,550 ...أخي 112 00:09:17,550 --> 00:09:21,410 . لا ينبغي لرجل بعظمتك أن يسمح لنفسه بأن يصغر إلى هذه الدرجة 113 00:09:21,740 --> 00:09:24,150 ! نحن مستعملو جوجيتسو 114 00:09:24,550 --> 00:09:25,670 ، أنا 115 00:09:25,670 --> 00:09:27,170 ، وأنت 116 00:09:27,170 --> 00:09:28,550 ، وكوغيساكي 117 00:09:28,550 --> 00:09:30,150 ، والسيد نانامي 118 00:09:30,540 --> 00:09:35,190 ! وكل رفاقنا مستعملو جوجيتسو 119 00:09:36,040 --> 00:09:38,330 ، ما دمنا مستمرين في العيش 120 00:09:38,330 --> 00:09:40,440 فرفاقنا الأموات 121 00:09:40,440 --> 00:09:43,680 ! لم يُهزموا حقًّا 122 00:09:44,200 --> 00:09:47,070 ، هذه ليست مسألة خطايا وعقاب 123 00:09:47,400 --> 00:09:50,690 ، في اللحظة التي اخترنا فيها العيش كمستعملي جوجيتسو 124 00:09:50,690 --> 00:09:56,200 . لم تعد أرواحنا مقيدة بذلك القدَر 125 00:09:56,520 --> 00:10:00,720 محاولة إيجاد المعنى في موت من مات 126 00:10:00,720 --> 00:10:03,960 ! يمكن أحيانًا أن تدنّس ذكرياتنا عن الذين فقدناهم 127 00:10:04,710 --> 00:10:05,960 ! لكن مع ذلك 128 00:10:07,940 --> 00:10:10,720 ما الذي ائتمنوك عليه؟ 129 00:10:14,430 --> 00:10:17,600 . لا داعي لإيجاد جوابك عن ذلك الآن 130 00:10:17,860 --> 00:10:20,250 ، لكن إلى أن تفعل 131 00:10:20,250 --> 00:10:22,470 ! لا يمكنك التوقف عن التقدم للأمام 132 00:10:23,010 --> 00:10:26,360 ذاك هو العقاب الوحيد المفروض 133 00:10:26,360 --> 00:10:28,370 ! على الذين يعيشون كمستعملي جوجيتسو 134 00:10:30,370 --> 00:10:34,850 . لا داعي لإخبار أخي بذلك الآن 135 00:10:42,950 --> 00:10:45,370 . استعملتُ تقنيتي عليك 136 00:10:45,370 --> 00:10:47,420 . استمع يا إيتادوري-كن 137 00:10:47,860 --> 00:10:51,800 . لن تسوء الجروح التي أصبت بها حتى الآن بعد الآن 138 00:10:52,210 --> 00:10:53,700 ، لم تشفَ 139 00:10:53,700 --> 00:10:56,560 . لكنك ستتوقف عن فقدان الدم وينبغي أن يهدأ الألم 140 00:10:56,560 --> 00:10:59,000 . لكنّ ذلك ينطبق على جروحك الحالية فقط 141 00:10:59,650 --> 00:11:01,200 ، إن أصبت بهجوم آخر 142 00:11:01,200 --> 00:11:02,410 ، فستصاب بجروح أخرى 143 00:11:02,410 --> 00:11:06,090 ! ولن تنطبق تقنيتي عليها 144 00:11:06,090 --> 00:11:09,060 . أخ تودو-سان الأصغر لا يشبهه إطلاقًا 145 00:11:09,640 --> 00:11:12,640 . أعطيت الفتاة هناك نفس العلاج 146 00:11:14,370 --> 00:11:16,540 . لم يكن لديها نبض ولم تكن تتنفّس 147 00:11:16,540 --> 00:11:18,300 . لكن لم يمض على ذلك وقت طويل 148 00:11:18,300 --> 00:11:20,420 . فرص نجاتها ليست منعدمة 149 00:11:21,180 --> 00:11:24,150 . سآخذها معي ونخرج من هنا 150 00:11:24,520 --> 00:11:26,410 ! أنا فقط أقول أنّ الفرصة ليست منعدمة 151 00:11:26,410 --> 00:11:28,610 ! لا ترفع آمالك كثيرًا رجاءً 152 00:11:30,560 --> 00:11:31,540 ...أجل 153 00:11:32,790 --> 00:11:33,810 ! أجل 154 00:11:34,410 --> 00:11:37,920 هل انتهيت من الكلام يا غوريلا القنزعة؟ 155 00:11:50,030 --> 00:11:50,760 ! خذ 156 00:12:27,300 --> 00:12:28,810 ما الخطب؟ 157 00:12:28,810 --> 00:12:31,060 ألن تلمسني؟ 158 00:12:31,840 --> 00:12:33,670 . إنّه ماهر 159 00:12:33,670 --> 00:12:38,140 يصد هجماتي بينما يبقي مسافة بينه . وبين إيتادوري الذي على وشك أن ينتهي أمره 160 00:12:38,500 --> 00:12:41,350 . ليس ذلك كل ما لديّ 161 00:12:43,820 --> 00:12:45,340 تفاداها؟ 162 00:12:45,340 --> 00:12:47,440 ! استعمل التبديل 163 00:12:47,440 --> 00:12:48,920 ! سأتأقلم هذه المرة 164 00:12:48,920 --> 00:12:50,620 ! سأصيبه بالتأكيد 165 00:12:51,290 --> 00:12:54,080 ! أريد أن أصيب أحدًا بذلك الهجوم مجدّدًا 166 00:12:54,440 --> 00:12:57,330 ! أشعر أني أقترب من الوصول إليه 167 00:12:57,680 --> 00:13:00,950 ! إلى جوهر روحي الحقيقي 168 00:13:05,000 --> 00:13:07,150 . أنا آسف يا نانامين 169 00:13:08,120 --> 00:13:09,860 . كنت أحاول الخروج من الطريق السهل 170 00:13:10,650 --> 00:13:14,600 . حتى أني استعملت أخطائي كعذر للهرب 171 00:13:17,950 --> 00:13:19,800 . سأدع الباقي لك 172 00:13:20,770 --> 00:13:22,570 ! الوميض الأسود 173 00:13:32,500 --> 00:13:37,510 . سأحرص على تحمّل حصتك من المعاناة أيضًا يا نانامين 174 00:13:44,440 --> 00:13:46,380 ! أيها الفتى شبه الميت 175 00:13:55,490 --> 00:13:57,100 . أهلًا بعودتك 176 00:13:57,600 --> 00:13:58,240 ! أجل 177 00:14:00,020 --> 00:14:04,030 محطة شيبويا مغلقة 178 00:14:07,510 --> 00:14:10,120 . ينبغي أن تكون الأوضاع قد استقرت بالفعل 179 00:14:10,120 --> 00:14:13,240 . لا فائدة من التوجه إلى شيبويا الآن 180 00:14:13,550 --> 00:14:16,280 . عودي يا ميوا 181 00:14:30,650 --> 00:14:33,930 لمَ تودو-سينباي ونيتّا-كن فقط؟ 182 00:14:33,930 --> 00:14:38,410 . %ارتأيت أنّ تودو لن يموت في شيبويا بنسبة 99 183 00:14:38,800 --> 00:14:41,860 . ونفس الأمر بالنسبة لنيتا إن رافق تودو 184 00:14:41,860 --> 00:14:43,900 ...ستكون تقنيته مفيدة أيضًا 185 00:14:43,900 --> 00:14:45,120 ! وأنا؟ 186 00:14:49,870 --> 00:14:53,670 هل أنا عديمة النفع؟ 187 00:14:58,290 --> 00:15:01,690 . لم يعد الوضع بذلك المقياس حتّى 188 00:15:02,080 --> 00:15:03,780 . ليس أنت فقط 189 00:15:03,780 --> 00:15:08,150 . ماي وكامو ونيشيميا وأوتاهيمي أيضًا 190 00:15:08,150 --> 00:15:13,220 اتخذت خطوات لأحرص على أنّكم جميعًا . في مهمة ما جنوب كيوتو في الحادي والثلاثين 191 00:15:13,960 --> 00:15:16,140 لمَ لم تقل شيئًا لنا؟ 192 00:15:16,810 --> 00:15:19,480 لمَ لم تطلب المساعدة منا؟ 193 00:15:19,480 --> 00:15:22,030 ألسنا أصدقاء؟ 194 00:15:24,230 --> 00:15:25,720 ...هل السبب 195 00:15:26,160 --> 00:15:27,380 ضعفي؟ 196 00:15:27,380 --> 00:15:30,360 . لا. أنا هو الضعيف 197 00:15:31,530 --> 00:15:34,360 ، قمت بالأمر بالطريقة الخطأ لأني كنت ضعيفًا 198 00:15:34,360 --> 00:15:38,620 . حتّى أني لم أستطع إتمام ذلك الخطأ لأني كنت ضعيفًا 199 00:15:45,470 --> 00:15:47,900 . كانت هناك فتاة أحببتها 200 00:15:48,350 --> 00:15:50,900 ولم أكترث لما سيحدث للعالم 201 00:15:50,900 --> 00:15:53,640 . ما دمت أستطيع أن أكون إلى جانبها وأحميها 202 00:15:58,970 --> 00:16:01,600 حتى وإن لم تردني تلك الفتاة 203 00:16:02,680 --> 00:16:05,030 . أن أكون من يحميها 204 00:16:21,320 --> 00:16:23,160 . انتهى الوقت يا ميوا 205 00:16:23,160 --> 00:16:23,880 ! لا 206 00:16:24,790 --> 00:16:27,280 ...الوداع. شكرًا لك 207 00:16:27,280 --> 00:16:29,200 ! لا تودعني 208 00:16:30,360 --> 00:16:31,190 . ميوا 209 00:16:31,250 --> 00:16:32,300 ! ميكامارو 210 00:16:32,300 --> 00:16:33,180 ! ميوا 211 00:16:35,140 --> 00:16:36,980 . جدي السعادة رجاءً 212 00:16:39,270 --> 00:16:41,050 ، كيفما كانت 213 00:16:41,050 --> 00:16:43,180 ، ما دمت سعيدة 214 00:16:43,180 --> 00:16:45,430 . فستكون أمنيتي قد تحققت 215 00:16:51,270 --> 00:16:52,690 ...ميكامارو 216 00:17:04,920 --> 00:17:08,460 ...أوتاهيمي-سينسي، ما فعله ميكامارو 217 00:17:08,460 --> 00:17:09,950 . لن يُناقَش 218 00:17:09,950 --> 00:17:11,800 . فقد مات في نهاية المطاف 219 00:17:12,210 --> 00:17:15,340 كان ينظر إلينا نظرة دونية إذًا؟ 220 00:17:16,050 --> 00:17:16,960 أليس كذلك؟ 221 00:17:16,960 --> 00:17:19,590 وتفاهة عدم موت تودو-كن تلك؟ 222 00:17:19,590 --> 00:17:22,600 هل يعني أنّنا كنّا لنموت إذًا؟ 223 00:17:23,450 --> 00:17:27,390 . سأقتل أي أحد يُبكي الكوهاي الظريفة خاصتي 224 00:17:43,650 --> 00:17:45,790 ! يمكنه تبديل الأماكن مع الجماد؟ 225 00:18:07,600 --> 00:18:08,730 ! لقد انفصل 226 00:18:23,380 --> 00:18:25,160 ! تعددية الروح 227 00:18:25,160 --> 00:18:26,000 ! ردع الجسد 228 00:18:44,680 --> 00:18:48,640 ، ما زالت روح غوريلا القنزعة مفعمة بالقوة 229 00:18:48,640 --> 00:18:51,510 لكن هل يمكنني قتله بلمسة واحدة بوضعي الحالي؟ 230 00:18:52,110 --> 00:18:56,260 . %انخفضت روح إيتادوري وتبقّى تقريبًا 10 231 00:18:56,910 --> 00:19:00,600 . %وروحي انخفضت إلى 40 232 00:19:01,280 --> 00:19:04,030 سحق نسختي 233 00:19:04,030 --> 00:19:07,690 . وتلقي وابل هجمات وميض إيتادوري الأسود خفّضت منها كثيرًا 234 00:19:08,040 --> 00:19:11,840 ! وكلّ ذلك بسبب تلك المرأة 235 00:19:11,840 --> 00:19:15,640 ! كانت نكرة، لكنّها تركت بصمتها رغم ذلك 236 00:19:16,170 --> 00:19:19,720 ! سأبدأ بالقضاء على هذا المبدّل المزعج أوّلًا 237 00:20:47,920 --> 00:20:49,180 ! أخي 238 00:20:56,520 --> 00:20:59,200 ، إن كنت راضيًا بالبقاء في ذلك المستوى 239 00:20:59,200 --> 00:21:02,440 . فلن نبقى أعزّ صديقين 240 00:21:03,410 --> 00:21:07,560 ...هذه الروح الملعونة تهاجم بالوميض الأسود أيضًا بالفعل 241 00:21:07,910 --> 00:21:11,280 . أنا الوحيد المتخلّف الآن 242 00:21:11,280 --> 00:21:14,000 . لقد ازددت قوة يا أخي 243 00:21:14,000 --> 00:21:16,460 ، هل أنت راض بذلك 244 00:21:16,460 --> 00:21:18,160 ! يا تودو أوي؟ 245 00:21:18,160 --> 00:21:21,400 ، هل تنوي ترك أخيك بمفرده مجدّدًا 246 00:21:21,400 --> 00:21:23,290 ! يا تودو أوي؟ 247 00:21:42,980 --> 00:21:45,950 ! تان-تاكا-تان 248 00:21:46,440 --> 00:21:48,360 ! الوميض الأسود 249 00:21:58,200 --> 00:22:00,750 ...لا يهم مدى قوة هجومك 250 00:22:00,750 --> 00:22:02,580 . أو إن استعملت وميضًا أسودًا 251 00:22:02,580 --> 00:22:07,040 ! هجماتك لا تؤثر على روحي، لذا لا فائدة 252 00:22:15,990 --> 00:22:21,000 ...لكن بذلك، صار ثلاثتهم 253 00:22:22,720 --> 00:22:27,760 ! يستعملون 120% من إمكانياتهم الكامنة 254 00:22:34,200 --> 00:22:36,040 ! تعددية الروح 255 00:22:36,200 --> 00:22:37,590 ! ردع الجسد 256 00:22:40,160 --> 00:22:43,580 ! هجوم متعدد الاتجاهات يجعل التبديل من دون فائدة 257 00:22:43,580 --> 00:22:46,120 ! إنّه يرفع مستواه 258 00:23:15,240 --> 00:23:18,120 ! لنرفع المستوى قليلًا يا إيتادوري 259 00:23:18,120 --> 00:23:20,000 ستكون هذه آخر مرة 260 00:23:20,000 --> 00:23:23,750 ! نلعن فيها بعضنا 261 00:23:25,510 --> 00:23:28,530 ، يقولون أنّ البطل يصل متأخرًا دائمًا 262 00:23:28,530 --> 00:23:31,690 لكن الجميع يعرفون أنّ أولئك الذين اجتهدوا 263 00:23:31,690 --> 00:23:34,340 وصمدوا أبطال أيضًا، أليس كذلك؟ 264 00:23:34,340 --> 00:23:36,430 ". الحلقة القادمة: "تحوّل 265 00:23:34,600 --> 00:23:39,850 الحلقة القادمة تحول 266 00:23:36,430 --> 00:23:39,520 ! لا تنس أخذ شهادة تأخرك